Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
85:7 NLT
Parallel Verses
  • New Living Translation - Show us your unfailing love, O Lord, and grant us your salvation.
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,求你使我们得见你的慈爱, 又将你的救恩赐给我们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你使我们得见你的慈爱, 又将你的救恩赐给我们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你使我们得见你的慈爱, 又将你的救恩赐给我们。
  • 当代译本 - 耶和华啊,求你向我们施慈爱, 拯救我们。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!求你使我们得见你的慈爱, 又把你的救恩赐给我们。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊, 求你使我们看到你的慈爱, 把你的救恩赐给我们!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你使我们得见你的慈爱, 又将你的救恩赐给我们。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你使我们得见你的慈爱, 又将你的救恩赐给我们。
  • New International Version - Show us your unfailing love, Lord, and grant us your salvation.
  • New International Reader's Version - Lord, show us your faithful love. Save us.
  • English Standard Version - Show us your steadfast love, O Lord, and grant us your salvation.
  • Christian Standard Bible - Show us your faithful love, Lord, and give us your salvation.
  • New American Standard Bible - Show us Your mercy, Lord, And grant us Your salvation.
  • New King James Version - Show us Your mercy, Lord, And grant us Your salvation.
  • Amplified Bible - Show us Your lovingkindness, O Lord, And grant us Your salvation.
  • American Standard Version - Show us thy lovingkindness, O Jehovah, And grant us thy salvation.
  • King James Version - Shew us thy mercy, O Lord, and grant us thy salvation.
  • New English Translation - O Lord, show us your loyal love! Bestow on us your deliverance!
  • World English Bible - Show us your loving kindness, Yahweh. Grant us your salvation.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,求你使我們得見你的慈愛, 又將你的救恩賜給我們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你使我們得見你的慈愛, 又將你的救恩賜給我們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你使我們得見你的慈愛, 又將你的救恩賜給我們。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,求你向我們施慈愛, 拯救我們。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你使我們得見你的慈愛, 又把你的救恩賜給我們。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,使我們得見你的堅愛哦; 將你的拯救施給我們吧!
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊, 求你使我們看到你的慈愛, 把你的救恩賜給我們!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你使我們得見你的慈愛, 又將你的救恩賜給我們。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、以爾慈惠示我、以爾拯救賜我兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、矜憫我躬、以手援予兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主使我得見主之憐憫、以主之救恩賜我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其即復蘇爾民兮。俾融融於爾之懷中。
  • Nueva Versión Internacional - Muéstranos, Señor, tu amor inagotable, y concédenos tu salvación.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 우리에게 주의 한결같은 사랑을 보이시고 우리에게 주의 구원을 베풀어 주소서.
  • Новый Русский Перевод - В день беды моей я к Тебе взываю, потому что Ты ответишь мне.
  • Восточный перевод - В день беды моей я к Тебе взываю, потому что Ты ответишь мне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В день беды моей я к Тебе взываю, потому что Ты ответишь мне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В день беды моей я к Тебе взываю, потому что Ты ответишь мне.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne voudrais-tu pas ╵nous rendre à la vie afin que ton peuple ╵se réjouisse en toi ?
  • リビングバイブル - 主よ、私たちに愛と恵みを注いで、救ってください。
  • Nova Versão Internacional - Mostra-nos o teu amor, ó Senhor, e concede-nos a tua salvação!
  • Hoffnung für alle - Willst du uns nicht wieder neues Leben schenken, damit wir uns über dich freuen können?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, xin tỏ lòng thương xót không dời đổi, xin ra tay cứu chuộc chúng con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงสำแดงความรักมั่นคงของพระองค์ และโปรดประทานความรอดแก่ข้าพระองค์ทั้งหลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ให้​พวก​เรา​เห็น​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​เถิด และ​ให้​พวก​เรา​ได้รับ​ความ​รอด​พ้น
Cross Reference
  • Jeremiah 42:12 - I will be merciful to you by making him kind, so he will let you stay here in your land.’
  • Psalms 50:23 - But giving thanks is a sacrifice that truly honors me. If you keep to my path, I will reveal to you the salvation of God.”
  • Psalms 91:16 - I will reward them with a long life and give them my salvation.”
Parallel VersesCross Reference
  • New Living Translation - Show us your unfailing love, O Lord, and grant us your salvation.
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,求你使我们得见你的慈爱, 又将你的救恩赐给我们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你使我们得见你的慈爱, 又将你的救恩赐给我们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你使我们得见你的慈爱, 又将你的救恩赐给我们。
  • 当代译本 - 耶和华啊,求你向我们施慈爱, 拯救我们。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!求你使我们得见你的慈爱, 又把你的救恩赐给我们。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊, 求你使我们看到你的慈爱, 把你的救恩赐给我们!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你使我们得见你的慈爱, 又将你的救恩赐给我们。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你使我们得见你的慈爱, 又将你的救恩赐给我们。
  • New International Version - Show us your unfailing love, Lord, and grant us your salvation.
  • New International Reader's Version - Lord, show us your faithful love. Save us.
  • English Standard Version - Show us your steadfast love, O Lord, and grant us your salvation.
  • Christian Standard Bible - Show us your faithful love, Lord, and give us your salvation.
  • New American Standard Bible - Show us Your mercy, Lord, And grant us Your salvation.
  • New King James Version - Show us Your mercy, Lord, And grant us Your salvation.
  • Amplified Bible - Show us Your lovingkindness, O Lord, And grant us Your salvation.
  • American Standard Version - Show us thy lovingkindness, O Jehovah, And grant us thy salvation.
  • King James Version - Shew us thy mercy, O Lord, and grant us thy salvation.
  • New English Translation - O Lord, show us your loyal love! Bestow on us your deliverance!
  • World English Bible - Show us your loving kindness, Yahweh. Grant us your salvation.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,求你使我們得見你的慈愛, 又將你的救恩賜給我們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你使我們得見你的慈愛, 又將你的救恩賜給我們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你使我們得見你的慈愛, 又將你的救恩賜給我們。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,求你向我們施慈愛, 拯救我們。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你使我們得見你的慈愛, 又把你的救恩賜給我們。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,使我們得見你的堅愛哦; 將你的拯救施給我們吧!
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊, 求你使我們看到你的慈愛, 把你的救恩賜給我們!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你使我們得見你的慈愛, 又將你的救恩賜給我們。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、以爾慈惠示我、以爾拯救賜我兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、矜憫我躬、以手援予兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主使我得見主之憐憫、以主之救恩賜我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其即復蘇爾民兮。俾融融於爾之懷中。
  • Nueva Versión Internacional - Muéstranos, Señor, tu amor inagotable, y concédenos tu salvación.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 우리에게 주의 한결같은 사랑을 보이시고 우리에게 주의 구원을 베풀어 주소서.
  • Новый Русский Перевод - В день беды моей я к Тебе взываю, потому что Ты ответишь мне.
  • Восточный перевод - В день беды моей я к Тебе взываю, потому что Ты ответишь мне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В день беды моей я к Тебе взываю, потому что Ты ответишь мне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В день беды моей я к Тебе взываю, потому что Ты ответишь мне.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne voudrais-tu pas ╵nous rendre à la vie afin que ton peuple ╵se réjouisse en toi ?
  • リビングバイブル - 主よ、私たちに愛と恵みを注いで、救ってください。
  • Nova Versão Internacional - Mostra-nos o teu amor, ó Senhor, e concede-nos a tua salvação!
  • Hoffnung für alle - Willst du uns nicht wieder neues Leben schenken, damit wir uns über dich freuen können?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, xin tỏ lòng thương xót không dời đổi, xin ra tay cứu chuộc chúng con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงสำแดงความรักมั่นคงของพระองค์ และโปรดประทานความรอดแก่ข้าพระองค์ทั้งหลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ให้​พวก​เรา​เห็น​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​เถิด และ​ให้​พวก​เรา​ได้รับ​ความ​รอด​พ้น
  • Jeremiah 42:12 - I will be merciful to you by making him kind, so he will let you stay here in your land.’
  • Psalms 50:23 - But giving thanks is a sacrifice that truly honors me. If you keep to my path, I will reveal to you the salvation of God.”
  • Psalms 91:16 - I will reward them with a long life and give them my salvation.”
Bible
Resources
Plans
Donate