Parallel Verses
- Hoffnung für alle - Willst du uns nicht wieder neues Leben schenken, damit wir uns über dich freuen können?
- 新标点和合本 - 耶和华啊,求你使我们得见你的慈爱, 又将你的救恩赐给我们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你使我们得见你的慈爱, 又将你的救恩赐给我们。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你使我们得见你的慈爱, 又将你的救恩赐给我们。
- 当代译本 - 耶和华啊,求你向我们施慈爱, 拯救我们。
- 圣经新译本 - 耶和华啊!求你使我们得见你的慈爱, 又把你的救恩赐给我们。
- 中文标准译本 - 耶和华啊, 求你使我们看到你的慈爱, 把你的救恩赐给我们!
- 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你使我们得见你的慈爱, 又将你的救恩赐给我们。
- 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你使我们得见你的慈爱, 又将你的救恩赐给我们。
- New International Version - Show us your unfailing love, Lord, and grant us your salvation.
- New International Reader's Version - Lord, show us your faithful love. Save us.
- English Standard Version - Show us your steadfast love, O Lord, and grant us your salvation.
- New Living Translation - Show us your unfailing love, O Lord, and grant us your salvation.
- Christian Standard Bible - Show us your faithful love, Lord, and give us your salvation.
- New American Standard Bible - Show us Your mercy, Lord, And grant us Your salvation.
- New King James Version - Show us Your mercy, Lord, And grant us Your salvation.
- Amplified Bible - Show us Your lovingkindness, O Lord, And grant us Your salvation.
- American Standard Version - Show us thy lovingkindness, O Jehovah, And grant us thy salvation.
- King James Version - Shew us thy mercy, O Lord, and grant us thy salvation.
- New English Translation - O Lord, show us your loyal love! Bestow on us your deliverance!
- World English Bible - Show us your loving kindness, Yahweh. Grant us your salvation.
- 新標點和合本 - 耶和華啊,求你使我們得見你的慈愛, 又將你的救恩賜給我們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你使我們得見你的慈愛, 又將你的救恩賜給我們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你使我們得見你的慈愛, 又將你的救恩賜給我們。
- 當代譯本 - 耶和華啊,求你向我們施慈愛, 拯救我們。
- 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你使我們得見你的慈愛, 又把你的救恩賜給我們。
- 呂振中譯本 - 永恆主啊,使我們得見你的堅愛哦; 將你的拯救施給我們吧!
- 中文標準譯本 - 耶和華啊, 求你使我們看到你的慈愛, 把你的救恩賜給我們!
- 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你使我們得見你的慈愛, 又將你的救恩賜給我們。
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、以爾慈惠示我、以爾拯救賜我兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華兮、矜憫我躬、以手援予兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主使我得見主之憐憫、以主之救恩賜我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其即復蘇爾民兮。俾融融於爾之懷中。
- Nueva Versión Internacional - Muéstranos, Señor, tu amor inagotable, y concédenos tu salvación.
- 현대인의 성경 - 여호와여, 우리에게 주의 한결같은 사랑을 보이시고 우리에게 주의 구원을 베풀어 주소서.
- Новый Русский Перевод - В день беды моей я к Тебе взываю, потому что Ты ответишь мне.
- Восточный перевод - В день беды моей я к Тебе взываю, потому что Ты ответишь мне.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В день беды моей я к Тебе взываю, потому что Ты ответишь мне.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В день беды моей я к Тебе взываю, потому что Ты ответишь мне.
- La Bible du Semeur 2015 - Ne voudrais-tu pas ╵nous rendre à la vie afin que ton peuple ╵se réjouisse en toi ?
- リビングバイブル - 主よ、私たちに愛と恵みを注いで、救ってください。
- Nova Versão Internacional - Mostra-nos o teu amor, ó Senhor, e concede-nos a tua salvação!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, xin tỏ lòng thương xót không dời đổi, xin ra tay cứu chuộc chúng con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงสำแดงความรักมั่นคงของพระองค์ และโปรดประทานความรอดแก่ข้าพระองค์ทั้งหลาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า ให้พวกเราเห็นความรักอันมั่นคงของพระองค์เถิด และให้พวกเราได้รับความรอดพ้น
Cross Reference
- Jeremia 42:12 - Weil ich Erbarmen mit euch habe, sorge ich dafür, dass er sich gnädig zeigt und euch hier in eurem Land bleiben lässt.
- Psalm 50:23 - Wer mir dankt, der bringt damit ein Opfer, das mich wirklich ehrt. Er macht den Weg frei, auf dem ich ihm Rettung bringe!«
- Psalm 91:16 - Ich lasse ihn meine Rettung erfahren und gebe ihm ein langes und erfülltes Leben!«