Parallel Verses
- New Living Translation - Now restore us again, O God of our salvation. Put aside your anger against us once more.
- 新标点和合本 - 拯救我们的 神啊,求你使我们回转, 叫你的恼恨向我们止息。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 拯救我们的上帝啊,求你使我们回转, 使你向我们所发的愤怒止息。
- 和合本2010(神版-简体) - 拯救我们的 神啊,求你使我们回转, 使你向我们所发的愤怒止息。
- 当代译本 - 拯救我们的上帝啊, 求你复兴我们, 止息你对我们的怒气。
- 圣经新译本 - 拯救我们的 神啊!求你复兴我们, 求你止住你向我们所发的忿怒。
- 中文标准译本 - 拯救我们的神哪, 求你使我们回转, 求你收回对我们的恼怒!
- 现代标点和合本 - 拯救我们的神啊,求你使我们回转, 叫你的恼恨向我们止息。
- 和合本(拼音版) - 拯救我们的上帝啊,求你使我们回转, 叫你的恼恨向我们止息。
- New International Version - Restore us again, God our Savior, and put away your displeasure toward us.
- New International Reader's Version - God our Savior, make us new again. Stop being unhappy with us.
- English Standard Version - Restore us again, O God of our salvation, and put away your indignation toward us!
- The Message - Help us again, God of our help; don’t hold a grudge against us forever. You aren’t going to keep this up, are you? scowling and angry, year after year? Why not help us make a fresh start—a resurrection life? Then your people will laugh and sing! Show us how much you love us, God! Give us the salvation we need!
- Christian Standard Bible - Return to us, God of our salvation, and abandon your displeasure with us.
- New American Standard Bible - Restore us, God of our salvation, And cause Your indignation toward us to cease.
- New King James Version - Restore us, O God of our salvation, And cause Your anger toward us to cease.
- Amplified Bible - Restore us, O God of our salvation, And cause Your indignation toward us to cease.
- American Standard Version - Turn us, O God of our salvation, And cause thine indignation toward us to cease.
- King James Version - Turn us, O God of our salvation, and cause thine anger toward us to cease.
- New English Translation - Restore us, O God our deliverer! Do not be displeased with us!
- World English Bible - Turn us, God of our salvation, and cause your indignation toward us to cease.
- 新標點和合本 - 拯救我們的神啊,求你使我們回轉, 叫你的惱恨向我們止息。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 拯救我們的上帝啊,求你使我們回轉, 使你向我們所發的憤怒止息。
- 和合本2010(神版-繁體) - 拯救我們的 神啊,求你使我們回轉, 使你向我們所發的憤怒止息。
- 當代譯本 - 拯救我們的上帝啊, 求你復興我們, 止息你對我們的怒氣。
- 聖經新譯本 - 拯救我們的 神啊!求你復興我們, 求你止住你向我們所發的忿怒。
- 呂振中譯本 - 那麼拯救我們的上帝啊,使我們復興哦! 截止你向我們發的惱怒哦。
- 中文標準譯本 - 拯救我們的神哪, 求你使我們回轉, 求你收回對我們的惱怒!
- 現代標點和合本 - 拯救我們的神啊,求你使我們回轉, 叫你的惱恨向我們止息。
- 文理和合譯本 - 拯我之上帝歟、使我回轉、息怒於我兮、
- 文理委辦譯本 - 上帝兮、我之救主、今也俾余振興、爾怒永平兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 現今求救我之天主、使我儕復興、不再向我發怒、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 慶天威之新霽兮。
- Nueva Versión Internacional - Restáuranos una vez más, Dios y Salvador nuestro; pon fin a tu disgusto con nosotros.
- 현대인의 성경 - 우리 구원의 하나님이시여, 우리를 다시 회복시켜 주시고 우리에 대한 주의 분노를 그치소서.
- Новый Русский Перевод - Даруй радость слуге Твоему, ведь я к Тебе, Владыка, возношу душу мою.
- Восточный перевод - Даруй радость рабу Твоему, ведь я к Тебе, Владыка, возношу душу мою.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Даруй радость рабу Твоему, ведь я к Тебе, Владыка, возношу душу мою.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Даруй радость рабу Твоему, ведь я к Тебе, Владыка, возношу душу мою.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu as retenu ╵toute ta fureur, tu es revenu ╵de ton ardente colère.
- リビングバイブル - ああ神よ、あなたを愛していた昔に 私たちを戻してください。 そうすれば、二度とお怒りを買うこともないでしょう。
- Nova Versão Internacional - Restaura-nos mais uma vez, ó Deus, nosso Salvador, e desfaze o teu furor para conosco.
- Hoffnung für alle - Du hast deinen Zorn zurückgenommen und seine feurige Glut von uns abgewendet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, Đấng giải cứu chúng con, xin phục hưng chúng con. Xin xóa bỏ các bất mãn đối với chúng con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้าองค์พระผู้ช่วยให้รอด ขอทรงนำข้าพระองค์ทั้งหลายกลับสู่สภาพดีอีกครั้ง ขอทรงระงับความขุ่นพระทัยต่อข้าพระองค์ทั้งหลายเถิด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระเจ้าผู้ช่วยให้รอดพ้นของเรา ทำให้พวกเราคืนสู่สภาพเดิมอีก และให้ความไม่พอใจของพระองค์ที่มีต่อพวกเรายุติลงเถิด
Cross Reference
- John 4:22 - You Samaritans know very little about the one you worship, while we Jews know all about him, for salvation comes through the Jews.
- Isaiah 10:25 - In a little while my anger against you will end, and then my anger will rise up to destroy them.”
- Psalms 78:38 - Yet he was merciful and forgave their sins and did not destroy them all. Many times he held back his anger and did not unleash his fury!
- Daniel 9:16 - In view of all your faithful mercies, Lord, please turn your furious anger away from your city Jerusalem, your holy mountain. All the neighboring nations mock Jerusalem and your people because of our sins and the sins of our ancestors.
- Jeremiah 31:18 - I have heard Israel saying, ‘You disciplined me severely, like a calf that needs training for the yoke. Turn me again to you and restore me, for you alone are the Lord my God.
- Micah 7:18 - Where is another God like you, who pardons the guilt of the remnant, overlooking the sins of his special people? You will not stay angry with your people forever, because you delight in showing unfailing love.
- Micah 7:19 - Once again you will have compassion on us. You will trample our sins under your feet and throw them into the depths of the ocean!
- Micah 7:20 - You will show us your faithfulness and unfailing love as you promised to our ancestors Abraham and Jacob long ago.
- Micah 7:7 - As for me, I look to the Lord for help. I wait confidently for God to save me, and my God will certainly hear me.
- Psalms 27:1 - The Lord is my light and my salvation— so why should I be afraid? The Lord is my fortress, protecting me from danger, so why should I tremble?
- Psalms 80:19 - Turn us again to yourself, O Lord God of Heaven’s Armies. Make your face shine down upon us. Only then will we be saved.
- Malachi 4:6 - His preaching will turn the hearts of fathers to their children, and the hearts of children to their fathers. Otherwise I will come and strike the land with a curse.”
- Lamentations 5:21 - Restore us, O Lord, and bring us back to you again! Give us back the joys we once had!
- Psalms 25:2 - I trust in you, my God! Do not let me be disgraced, or let my enemies rejoice in my defeat.
- Psalms 80:7 - Turn us again to yourself, O God of Heaven’s Armies. Make your face shine down upon us. Only then will we be saved.
- Psalms 80:3 - Turn us again to yourself, O God. Make your face shine down upon us. Only then will we be saved.