Parallel Verses
- Новый Русский Перевод - Ненавидящие Господа раболепствовали бы перед Ним, и их наказание продолжалось бы вечно .
- 新标点和合本 - 这树已经被火焚烧,被刀砍伐; 他们因你脸上的怒容就灭亡了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这树已经被火焚烧,被刀砍伐, 因你脸上的怒容就灭亡了。
- 和合本2010(神版-简体) - 这树已经被火焚烧,被刀砍伐, 因你脸上的怒容就灭亡了。
- 当代译本 - 这树被砍倒,被焚烧, 愿你发怒毁灭仇敌。
- 圣经新译本 - 这树已被火烧,被砍下; 他们因你脸上的怒容灭亡。
- 中文标准译本 - 这葡萄树在烈火中被烧了,被砍掉了, 因你脸上的怒容就要灭亡。
- 现代标点和合本 - 这树已经被火焚烧,被刀砍伐, 他们因你脸上的怒容就灭亡了。
- 和合本(拼音版) - 这树已经被火焚烧,被刀砍伐; 他们因你脸上的怒容就灭亡了。
- New International Version - Your vine is cut down, it is burned with fire; at your rebuke your people perish.
- New International Reader's Version - Your vine has been cut down and burned in the fire. You have been angry with us, and we are dying.
- English Standard Version - They have burned it with fire; they have cut it down; may they perish at the rebuke of your face!
- New Living Translation - For we are chopped up and burned by our enemies. May they perish at the sight of your frown.
- Christian Standard Bible - It was cut down and burned; they perish at the rebuke of your countenance.
- New American Standard Bible - It is burned with fire, it is cut down; They perish from the rebuke of Your face.
- New King James Version - It is burned with fire, it is cut down; They perish at the rebuke of Your countenance.
- Amplified Bible - It is burned with fire, it is cut down; They perish at the rebuke of Your [angry] appearance.
- American Standard Version - It is burned with fire, it is cut down: They perish at the rebuke of thy countenance.
- King James Version - It is burned with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of thy countenance.
- New English Translation - It is burned and cut down. They die because you are displeased with them.
- World English Bible - It’s burned with fire. It’s cut down. They perish at your rebuke.
- 新標點和合本 - 這樹已經被火焚燒,被刀砍伐; 他們因你臉上的怒容就滅亡了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樹已經被火焚燒,被刀砍伐, 因你臉上的怒容就滅亡了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這樹已經被火焚燒,被刀砍伐, 因你臉上的怒容就滅亡了。
- 當代譯本 - 這樹被砍倒,被焚燒, 願你發怒毀滅仇敵。
- 聖經新譯本 - 這樹已被火燒,被砍下; 他們因你臉上的怒容滅亡。
- 呂振中譯本 - 這樹已被火燒,被 刀 割; 願敵人 因你臉上 的叱責而滅亡。
- 中文標準譯本 - 這葡萄樹在烈火中被燒了,被砍掉了, 因你臉上的怒容就要滅亡。
- 現代標點和合本 - 這樹已經被火焚燒,被刀砍伐, 他們因你臉上的怒容就滅亡了。
- 文理和合譯本 - 今則被焚見伐、因爾怒容之責、至於滅亡兮、
- 文理委辦譯本 - 今爾震怒、使彼葡萄、為火焚燬、為人斬伐、根株槁兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 現今此樹、被火焚燒、亦被砍伐、主之民因主發怒譴責、乃至滅亡、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 自天注爾目。視此葡萄樹。既為爾手植。應蒙爾愛護。夙為爾碩果。而今一何苦。
- Nueva Versión Internacional - Tu vid está derribada, quemada por el fuego; a tu reprensión perece tu pueblo.
- 현대인의 성경 - 주의 포도나무가 잘라지고 불에 타며 주의 책망으로 주의 백성이 망하게 되었습니다.
- Восточный перевод - Ненавидящие Вечного раболепствовали бы перед Ним, и их наказание продолжалось бы вечно .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ненавидящие Вечного раболепствовали бы перед Ним, и их наказание продолжалось бы вечно .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ненавидящие Вечного раболепствовали бы перед Ним, и их наказание продолжалось бы вечно .
- La Bible du Semeur 2015 - Viens protéger ╵ce cep que tu as toi-même planté, ce rejeton ╵que tu as fait grandir pour toi !
- リビングバイブル - 私たちは敵に切り落とされて焼かれているのです。 その敵があなたのきびしい御顔の前で滅びますように。
- Nova Versão Internacional - Tua videira foi derrubada; como lixo foi consumida pelo fogo. Pela tua repreensão perece o teu povo!
- Hoffnung für alle - den du selbst gepflanzt hast; sorge für den jungen Spross, den du hast aufwachsen lassen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nay đã bị kẻ thù đốn chặt, rồi thiêu đốt trong lửa. Nguyện họ bị tiêu diệt khi Ngài ra mặt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เถาองุ่นของพระองค์ถูกโค่น ถูกเผาวอดวาย เมื่อพระองค์ทรงกำราบ เหล่าประชากรก็พินาศ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มาบัดนี้ถูกไฟเผาและโค่นทิ้งไป ขอให้พระองค์ดูพวกเขาและพิพากษาเถิด
Cross Reference
- Исаия 27:11 - Когда сучья засохнут, их отломят, придут женщины и сожгут их. Потому что этот народ безрассуден, их Создатель их не помилует, их Творец над ними не сжалится.
- 2 Фессалоникийцам 1:9 - Они будут наказаны вечной гибелью: будут навсегда отделены от Господа и от славы Его могущества.
- Псалтирь 76:6 - Я думал о днях древних, о годах давних.
- Псалтирь 76:7 - Вспоминал ночью песни свои, размышлял в сердце своем и духом своим испытывал:
- Иезекииль 20:47 - Скажи лесу южного края: Слушай слово Господа. Так говорит Владыка Господь: «Смотри, Я зажигаю среди тебя огонь, и он уничтожит все твои деревья, и зеленые, и засохшие. Не погаснет пылающее пламя, и вся земля с юга до севера будет опалена им.
- Иезекииль 20:48 - Всякая плоть увидит, что Я, Господь, зажег его; оно не погаснет».
- Псалтирь 90:7 - Тысяча падет около тебя, и десять тысяч справа от тебя, но к тебе не приблизится.
- Иоанна 15:6 - Кто не пребывает во Мне, тот подобен ветке, что выброшена вон и засыхает. Такие ветки подбирают, бросают в огонь, и они сгорают.
- Псалтирь 79:5 - О Господь, Бог Сил, как долго еще будешь гневаться на молитвы Своего народа?
- Псалтирь 39:11 - Я не скрыл Твоей праведности в своем сердце, но возвещал верность Твою и спасение. Я не таил Твою милость и истину перед большим собранием.