Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
80:13 委辦譯本
Parallel Verses
  • 文理委辦譯本 - 林豕食之、野獸囓之兮、
  • 新标点和合本 - 林中出来的野猪把它糟踏; 野地的走兽拿它当食物。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 林中的野猪践踏它, 田里的走兽吞吃它。
  • 和合本2010(神版-简体) - 林中的野猪践踏它, 田里的走兽吞吃它。
  • 当代译本 - 林中的野猪蹂躏它, 田间的野兽吞吃它。
  • 圣经新译本 - 从树林中出来的野猪践踏它, 田野的走兽把它吃了。
  • 中文标准译本 - 来自森林的猪把它糟踏, 田野的动物把它吃掉。
  • 现代标点和合本 - 林中出来的野猪把他糟蹋, 野地的走兽拿他当食物。
  • 和合本(拼音版) - 林中出来的野猪把它糟踏; 野地的走兽拿它当食物。
  • New International Version - Boars from the forest ravage it, and insects from the fields feed on it.
  • New International Reader's Version - Wild pigs from the forest destroy it. Insects from the fields feed on it.
  • English Standard Version - The boar from the forest ravages it, and all that move in the field feed on it.
  • New Living Translation - The wild boar from the forest devours it, and the wild animals feed on it.
  • Christian Standard Bible - Boars from the forest tear at it and creatures of the field feed on it.
  • New American Standard Bible - A boar from the forest eats it away, And whatever moves in the field feeds on it.
  • New King James Version - The boar out of the woods uproots it, And the wild beast of the field devours it.
  • Amplified Bible - A boar from the woods eats it away, And the insects of the field feed on it.
  • American Standard Version - The boar out of the wood doth ravage it, And the wild beasts of the field feed on it.
  • King James Version - The boar out of the wood doth waste it, and the wild beast of the field doth devour it.
  • New English Translation - The wild boars of the forest ruin it; the insects of the field feed on it.
  • World English Bible - The boar out of the wood ravages it. The wild animals of the field feed on it.
  • 新標點和合本 - 林中出來的野豬把它糟踏; 野地的走獸拿它當食物。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 林中的野豬踐踏它, 田裏的走獸吞吃它。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 林中的野豬踐踏它, 田裏的走獸吞吃它。
  • 當代譯本 - 林中的野豬蹂躪它, 田間的野獸吞吃它。
  • 聖經新譯本 - 從樹林中出來的野豬踐踏它, 田野的走獸把它吃了。
  • 呂振中譯本 - 森林中出來的野豬把它蹧蹋, 田野間的走獸隨便喫它。
  • 中文標準譯本 - 來自森林的豬把它糟踏, 田野的動物把它吃掉。
  • 現代標點和合本 - 林中出來的野豬把他糟蹋, 野地的走獸拿他當食物。
  • 文理和合譯本 - 林彘毀之、野獸齧之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為林中野豬殘壞、為曠野蠢獸所囓、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 今何毀其籬。行人競相折。
  • Nueva Versión Internacional - Los jabalíes del bosque la destruyen, los animales salvajes la devoran.
  • 현대인의 성경 - 산돼지가 그 나무를 해치고 들짐승이 그것을 먹습니다.
  • Новый Русский Перевод - Потому Я и оставил их во власти их упрямых сердец и позволил им ходить своими путями.
  • Восточный перевод - Потому Я и оставил их во власти их упрямых сердец и позволил им следовать помыслам своим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому Я и оставил их во власти их упрямых сердец и позволил им следовать помыслам своим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому Я и оставил их во власти их упрямых сердец и позволил им следовать помыслам своим.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourquoi as-tu ╵défoncé ses clôtures ? Tous les passants ╵viennent y grappiller.
  • リビングバイブル - 森のいのししには周囲を鼻で掘られ、 野獣どもには格好のえじきとしてねらわれています。
  • Nova Versão Internacional - Javalis da floresta a devastam e as criaturas do campo dela se alimentam.
  • Hoffnung für alle - Warum nur hast du die schützende Mauer niedergerissen? Jetzt kann jeder, der vorüberkommt, ihn plündern!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Heo rừng phá phách vườn nho và thú đồng mặc sức ăn nuốt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หมูป่ารุมทึ้งเถาองุ่น และสรรพสัตว์แห่งท้องทุ่งก็รุมกิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หมู​ป่า​ขุด​โค่น​ต้น​จน​ถอน​ราก ครั้น​แล้ว​สิ่ง​มี​ชีวิต​ทั้ง​หลาย​ใน​ทุ่ง​ก็​พา​กัน​กิน​เป็น​อาหาร
Cross Reference
  • 列王紀下 24:1 - 是時巴比倫王尼布甲尼撒征猶大、約雅金臣服三年、後復謀叛、
  • 列王紀下 24:2 - 耶和華遂使迦勒底軍、亞蘭軍、摩押軍、亞捫軍、滅猶大、應耶和華命厥僕諸先知之言、
  • 列王紀下 24:3 - 緣馬拿西犯罪、屢殺不辜、血流遍耶路撒冷、耶和華弗赦、降災於猶大族、而驅逐之。
  • 列王紀下 24:5 - 約雅金事實、備載於猶大列王紀畧。
  • 列王紀下 24:6 - 約雅金既薨、子約雅斤繼位、
  • 列王紀下 24:7 - 自埃及河至百辣河、昔為埃及王所得、今又為巴比倫王所取、故埃及王不敢出征。○
  • 列王紀下 24:8 - 約雅斤乃耶路撒冷人利拿單女尼忽大所出、年十有八、即位於耶路撒冷、僅歷三月、
  • 列王紀下 24:9 - 行惡於耶和華前、惟父所為是效。
  • 列王紀下 24:10 - 是時巴比倫王尼布甲尼撒之臣工僕眾、環攻耶路撒冷、
  • 列王紀下 24:11 - 後尼布甲尼撒至、其僕圍城甚迫、
  • 列王紀下 24:12 - 巴比倫王八年、猶大王約雅斤同其母、爰及臣工、僕隸、官豎、俱出、降巴比倫王、巴比倫王、執之、
  • 列王紀下 24:13 - 盡得耶和華殿、及王宮府庫之寶、剝耶和華殿間、以色列王所羅門所飾之金、應耶和華言、
  • 列王紀下 24:14 - 俘耶路撒冷群臣居民、豪傑之士、工作之輩、計一萬人、所遺者惟貧乏之人而已。
  • 列王紀下 24:15 - 以約雅斤、與王母、王后、宦豎、及有能力者、自耶路撒冷、擄至巴比倫、
  • 列王紀下 24:16 - 軍旅七千、工匠一千、及諸壯士、咸為巴比倫王所擄、至巴比倫邑。
  • 列王紀下 24:17 - 巴比倫王使約雅斤叔馬大尼、代之為王、易名西底家。○
  • 列王紀下 24:18 - 西底家乃立拿人耶利米女哈母達所出、年二十有一、即位於耶路撒冷、凡歷十一年、
  • 列王紀下 24:19 - 行惡於耶和華前、效約雅金所為、
  • 列王紀下 24:20 - 干耶和華震怒、耶路撒冷 猶大之民、咸被驅逐。
  • 歷代志下 32:1 - 厥後亞述王西拿基立侵猶大、圍諸城、將陷。
  • 歷代志下 32:2 - 希西家知其將至、欲攻耶路撒冷、
  • 歷代志下 32:3 - 則與群伯傑士議、堙邑外水源、群眾助之。
  • 歷代志下 32:4 - 遂悉力塞泉源、絕汲道、意謂亞述王至必不得水。
  • 歷代志下 32:5 - 王盡其力、復建邑垣、高與戍樓等、環以郭、在大闢邑、修葺米羅、多備干戈、
  • 歷代志下 32:6 - 依武士長治民、召眾至邑門之衢、以善言慰之、曰、
  • 歷代志下 32:7 - 強乃志、壯乃心、亞述王率軍旅以來、毋懼、蓋助我者、較助彼者眾、
  • 歷代志下 32:8 - 助彼者人之股肱、助我戰者上帝耶和華也、民信猶大王希西家言。○
  • 歷代志下 32:9 - 亞述王西拿基立、率軍旅攻拉吉、遣使臣告猶大王希西家、與耶路撒冷民、猶大族、曰、
  • 歷代志下 32:10 - 亞述王西拿基立云、爾居耶路撒冷城、果誰恃。
  • 歷代志下 32:11 - 希西家許爾上帝耶和華必拯爾於亞述王手、豈非誘爾、飢渴而死。
  • 歷代志下 32:12 - 何希西家廢彼崇坵、去彼祭壇、命猶大族、耶路撒冷民、惟在一壇崇拜焚香。
  • 歷代志下 32:13 - 我與列祖、滅四方民、爾豈不知乎、列邦之上帝、豈能救其國、脫於我手乎。
  • 歷代志下 32:14 - 我列祖殲滅四國、其中皆有上帝、孰一能救其民於我手、則爾上帝、焉能援爾於我手。
  • 歷代志下 32:15 - 勿為希西家所惑、而信其言、蓋列邦之上帝、無能拯其民於我祖及我之手、則爾上帝必不能援爾於我手。
  • 歷代志下 32:16 - 使臣復訕上帝耶和華、及其僕希西家。
  • 歷代志下 32:17 - 致書侮以色列族之上帝耶和華、訕之曰、列邦之上帝、不拯其國、脫於我手、故希西家之上帝、亦不能救其民脫於我手。
  • 歷代志下 32:18 - 亞述王之使臣、用猶大方言、大聲呼耶路撒冷城上之民、使之恐懼觳觫、以陷其城。
  • 歷代志下 32:19 - 訕耶路撒冷之上帝、與訕人手所作列邦之上帝無異。
  • 歷代志下 32:20 - 希西家王亞麼士子先知以賽亞、呼天祈禱。
  • 歷代志下 32:21 - 耶和華遣使至亞述王營壘、滅諸勁旅、與武士長、亞述王恥之、遄歸故土、入其上帝殿、為子所弒。
  • 歷代志下 32:22 - 於是耶和華拯希西家及耶路撒冷民、脫於亞述王西拿基立手、隨在護之、脫於諸敵。
  • 歷代志下 32:23 - 眾至耶路撒冷獻禮於耶和華、納貢於猶大王、自後希西家昌大於列邦。○
  • 歷代志下 32:24 - 希西家患病瀕死、禱耶和華、蒙其啟示、施行異跡。
  • 歷代志下 32:25 - 希西家不酬斯恩、中心驕泰、於是干上帝震怒、降災於猶大族、耶路撒冷民、
  • 歷代志下 32:26 - 嗣後希西家及耶路撒冷民、汰其驕心、卑以自牧、故希西家存日、耶和華不降以災。○
  • 歷代志下 32:27 - 希西家多得貨財、極其尊榮、建府庫、藏金銀、寶石、芬芳之品、金盾、珍器、
  • 歷代志下 32:28 - 亦作倉廩、藏百穀油酒、建廄畜牲牷、建牢畜群羊、
  • 歷代志下 32:29 - 蒙上帝錫財無算、故建邑垣、畜牛羊不計其數。
  • 歷代志下 32:30 - 壅其訓上流之泉、導至大闢城西、凡所作者、無不亨通。
  • 歷代志下 32:31 - 巴比倫王使臣既至、詢問斯土異跡、時上帝暫不祐希西家以試其心。
  • 歷代志下 32:32 - 希西家事實、及其善行、備載於亞麼士子先知以賽亞書、及猶大 以色列列王之紀畧、
  • 歷代志下 32:33 - 希西家薨、葬於大闢後裔之高陵、猶大族、耶路撒冷民俱尊之、子馬拿西繼位。
  • 耶利米書 52:7 - 迦勒底人環攻其城、而陷之、武士出城、由門旁夾道、近於王囿、夤夜而遁、士卒四散、王望坦途而往、迦勒底軍追襲其後至耶利哥之坦途、執之、
  • 耶利米書 39:1 - 猶大王西底家九年十月、巴比倫王尼布甲尼撒帥師圍耶路撒冷、
  • 耶利米書 39:2 - 十一年四月九日取之。
  • 耶利米書 39:3 - 巴比倫王之牧伯、尼甲沙利泄、三甲尼破、宦官長撒西金、博士長尼甲沙哩設、又有王之牧伯數人、咸至坐於中門。
  • 列王紀下 18:1 - 以色列王以拉子何西三年、猶大王亞哈士子希西家即位、
  • 列王紀下 18:2 - 乃撒迦利亞女亞比所出、年二十有五、在耶路撒冷為王、凡歷二十九年、
  • 列王紀下 18:3 - 行善於耶和華前、於祖大闢所為、是則是效、
  • 列王紀下 18:4 - 廢諸崇坵、毀其像、斫其偶、昔摩西所作之銅蛇、迄今以色列人焚香以奉事。希西家曰、此無非為尼忽旦耳、遂碎之。
  • 列王紀下 18:5 - 惟以色列族之上帝耶和華是賴、自古迄今、至於後世、在猶大列王間、殆亦未有若是之甚。
  • 列王紀下 18:6 - 希西家恆從耶和華、守其所諭摩西之禁令、無所違逆。
  • 列王紀下 18:7 - 耶和華祐之、不論所往、無不亨通、故不歸於亞述王統轄、亦不臣事。
  • 列王紀下 18:8 - 非利士人在迦薩四境、自戍樓至於邑垣、俱為希西家所陷。
  • 列王紀下 18:9 - 以色列王、以拉子何西七年、即希西家王四年、亞述王撒馬尼斯環攻撒馬利亞、
  • 列王紀下 18:10 - 越至三年、即以色列王何西九年、希西家王六年、其城乃陷、
  • 列王紀下 18:11 - 亞述王虜以色列族至亞述、置於坷散河旁之哈臘、哈拔、及米太族諸邑。
  • 列王紀下 18:12 - 以色列族不遵其上帝耶和華命、背其約、不聽從其僕摩西所傳之禁令、故遘此災。○
  • 列王紀下 18:13 - 希西家王十四年、亞述王西拿基立攻陷猶大諸邑、
  • 列王紀下 18:14 - 猶大王希西家遣人至拉吉、見亞述王曰、我知罪矣、請勿侵我國、惟爾命是聽。亞述王責貢於猶大王希西家金四萬五千兩、銀四十五萬兩。
  • 列王紀下 18:15 - 希西家以耶和華殿、與王宮府庫、所有之銀、悉以為饋、
  • 列王紀下 18:16 - 剝耶和華殿門之金、及自飾於殿柱者、俱饋亞述王。
  • 列王紀下 18:17 - 然亞述王遣大單、臘撒哩、臘沙基、統率大軍、自拉吉至耶路撒冷、而攻希西家王、漂工有田、田間有道、近上沼之溝、三帥既至、立於其側、
  • 列王紀下 18:18 - 呼王使出、其時理家事、希勒家子以利亞金、繕寫設拿、史官亞薩子約亞俱出。
  • 列王紀下 18:19 - 臘沙基曰、爾當告希西家、亞述大王云、爾誰恃、
  • 歷代志下 36:1 - 國人立約西亞子約哈斯俾繼國祚、年二十三即位、都耶路撒冷、僅三月、
  • 歷代志下 36:3 - 埃及王尼哥廢之、責民貢銀十五萬兩、金一千五百兩、
  • 歷代志下 36:4 - 放王於埃及、立其弟以利亞金、治猶大 耶路撒冷、易名曰約雅金。
  • 歷代志下 36:5 - 年二十有五即位、都耶路撒冷、凡十一年、行惡於上帝耶和華前。
  • 歷代志下 36:6 - 巴比倫王尼布甲尼撒攻之、繫以鐵索、解至巴比倫、
  • 歷代志下 36:7 - 取耶和華殿之器皿、徙至國中、置於其殿。
  • 歷代志下 36:8 - 約雅金事實、及其所為不道、備載於以色列 猶大列王之紀畧。子約雅斤繼位、
  • 歷代志下 36:9 - 年僅八齡即位、都耶路撒冷、凡十旬、行惡於耶和華前。
  • 歷代志下 36:10 - 歲暮尼布甲尼撒王遣使臣、取王至巴比倫、虜耶和華殿之珍器、立約雅斤叔西底家、治猶大 耶路撒冷、
  • 歷代志下 36:11 - 年二十有一即位、都耶路撒冷凡十一年、
  • 歷代志下 36:12 - 行惡於上帝耶和華前、先知耶利米雖諭以耶和華命、猶不痛自怨艾、
  • 歷代志下 36:13 - 尼布甲尼撒王使之指上帝而誓、永不離叛、王猶強項不馴、剛愎乃心、不歸以色列族之上帝耶和華、更背尼布甲尼撒王。
  • 歷代志下 36:14 - 眾祭司長與兆民、效尤異邦、多蹈罪愆、在耶路撒冷、耶和華之殿、業已肅清、復污衊之、
  • 歷代志下 36:15 - 其列祖之上帝耶和華、矜憫其民、視其殿為貴重、數遣使訓誨之、
  • 歷代志下 36:16 - 彼譏上帝之使、藐視其命、侮其先知、干耶和華震怒、不復援手、
  • 歷代志下 36:17 - 使迦勒底王至、在聖室中、戮諸壯士、凡丁男、處女、耆年、耄耋者、俱無所惜、見虜於敵。
  • 歷代志下 36:18 - 上帝殿中、大小器皿、以及寶物、王與諸伯珍貴之器、悉徙至巴比倫、
  • 歷代志下 36:19 - 燬上帝殿、墮耶路撒冷城焚宮室、壞珍器。
  • 歷代志下 36:20 - 凡免殺戮者、虜至巴比倫、使為奴婢、世供服役、迨巴西國興。
  • 歷代志下 36:21 - 於是以色列土地荒寂、若享安息、歷七十年、應耶利米所傳耶和華言、
  • 歷代志下 36:22 - 耶和華諭耶利米之預言必應、故巴西王古列元年、耶和華感動古列之心、詔告天下、曰、
  • 歷代志下 36:23 - 巴西王古列云、天上之上帝耶和華、以天下列國予我、命我在猶大之耶路撒冷建殿、以奉其名、爾乃遴選之民、誰欲建斯殿、則可往、望其上帝耶和華祐焉。
  • 耶利米書 52:12 - 巴比倫王尼布甲尼撒十九年、五月十日、其臣僕侍衛長尼布撒喇擔至耶路撒冷、
  • 耶利米書 52:13 - 燬耶和華殿、王宮宦第、及耶路撒冷民室、
  • 耶利米書 52:14 - 侍衛長率迦勒底軍、墮耶路撒冷城垣之四周、
  • 耶利米書 51:34 - 郇邑及耶路撒冷民曰、巴比倫王尼布甲尼撒、噬予滅予、使我為虛器、吞我若蛇、飫我肥甘、逐我遠去、彼虐遇予、殺予戚屬、罪必歸巴比倫、及迦勒底民。
  • 耶利米書 4:7 - 殘賊列邦者、猶獅出林而至、彼出其所、必使爾地荒蕪、城邑傾圮、無人居處。
  • 耶利米書 5:6 - 彼逆主屢矣、故必死於林中之獅、斃於夤夜之狼、豹守其邑、伏視眈眈、凡出邑者、必被斷傷。
Parallel VersesCross Reference
  • 文理委辦譯本 - 林豕食之、野獸囓之兮、
  • 新标点和合本 - 林中出来的野猪把它糟踏; 野地的走兽拿它当食物。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 林中的野猪践踏它, 田里的走兽吞吃它。
  • 和合本2010(神版-简体) - 林中的野猪践踏它, 田里的走兽吞吃它。
  • 当代译本 - 林中的野猪蹂躏它, 田间的野兽吞吃它。
  • 圣经新译本 - 从树林中出来的野猪践踏它, 田野的走兽把它吃了。
  • 中文标准译本 - 来自森林的猪把它糟踏, 田野的动物把它吃掉。
  • 现代标点和合本 - 林中出来的野猪把他糟蹋, 野地的走兽拿他当食物。
  • 和合本(拼音版) - 林中出来的野猪把它糟踏; 野地的走兽拿它当食物。
  • New International Version - Boars from the forest ravage it, and insects from the fields feed on it.
  • New International Reader's Version - Wild pigs from the forest destroy it. Insects from the fields feed on it.
  • English Standard Version - The boar from the forest ravages it, and all that move in the field feed on it.
  • New Living Translation - The wild boar from the forest devours it, and the wild animals feed on it.
  • Christian Standard Bible - Boars from the forest tear at it and creatures of the field feed on it.
  • New American Standard Bible - A boar from the forest eats it away, And whatever moves in the field feeds on it.
  • New King James Version - The boar out of the woods uproots it, And the wild beast of the field devours it.
  • Amplified Bible - A boar from the woods eats it away, And the insects of the field feed on it.
  • American Standard Version - The boar out of the wood doth ravage it, And the wild beasts of the field feed on it.
  • King James Version - The boar out of the wood doth waste it, and the wild beast of the field doth devour it.
  • New English Translation - The wild boars of the forest ruin it; the insects of the field feed on it.
  • World English Bible - The boar out of the wood ravages it. The wild animals of the field feed on it.
  • 新標點和合本 - 林中出來的野豬把它糟踏; 野地的走獸拿它當食物。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 林中的野豬踐踏它, 田裏的走獸吞吃它。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 林中的野豬踐踏它, 田裏的走獸吞吃它。
  • 當代譯本 - 林中的野豬蹂躪它, 田間的野獸吞吃它。
  • 聖經新譯本 - 從樹林中出來的野豬踐踏它, 田野的走獸把它吃了。
  • 呂振中譯本 - 森林中出來的野豬把它蹧蹋, 田野間的走獸隨便喫它。
  • 中文標準譯本 - 來自森林的豬把它糟踏, 田野的動物把它吃掉。
  • 現代標點和合本 - 林中出來的野豬把他糟蹋, 野地的走獸拿他當食物。
  • 文理和合譯本 - 林彘毀之、野獸齧之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為林中野豬殘壞、為曠野蠢獸所囓、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 今何毀其籬。行人競相折。
  • Nueva Versión Internacional - Los jabalíes del bosque la destruyen, los animales salvajes la devoran.
  • 현대인의 성경 - 산돼지가 그 나무를 해치고 들짐승이 그것을 먹습니다.
  • Новый Русский Перевод - Потому Я и оставил их во власти их упрямых сердец и позволил им ходить своими путями.
  • Восточный перевод - Потому Я и оставил их во власти их упрямых сердец и позволил им следовать помыслам своим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому Я и оставил их во власти их упрямых сердец и позволил им следовать помыслам своим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому Я и оставил их во власти их упрямых сердец и позволил им следовать помыслам своим.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourquoi as-tu ╵défoncé ses clôtures ? Tous les passants ╵viennent y grappiller.
  • リビングバイブル - 森のいのししには周囲を鼻で掘られ、 野獣どもには格好のえじきとしてねらわれています。
  • Nova Versão Internacional - Javalis da floresta a devastam e as criaturas do campo dela se alimentam.
  • Hoffnung für alle - Warum nur hast du die schützende Mauer niedergerissen? Jetzt kann jeder, der vorüberkommt, ihn plündern!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Heo rừng phá phách vườn nho và thú đồng mặc sức ăn nuốt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หมูป่ารุมทึ้งเถาองุ่น และสรรพสัตว์แห่งท้องทุ่งก็รุมกิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หมู​ป่า​ขุด​โค่น​ต้น​จน​ถอน​ราก ครั้น​แล้ว​สิ่ง​มี​ชีวิต​ทั้ง​หลาย​ใน​ทุ่ง​ก็​พา​กัน​กิน​เป็น​อาหาร
  • 列王紀下 24:1 - 是時巴比倫王尼布甲尼撒征猶大、約雅金臣服三年、後復謀叛、
  • 列王紀下 24:2 - 耶和華遂使迦勒底軍、亞蘭軍、摩押軍、亞捫軍、滅猶大、應耶和華命厥僕諸先知之言、
  • 列王紀下 24:3 - 緣馬拿西犯罪、屢殺不辜、血流遍耶路撒冷、耶和華弗赦、降災於猶大族、而驅逐之。
  • 列王紀下 24:5 - 約雅金事實、備載於猶大列王紀畧。
  • 列王紀下 24:6 - 約雅金既薨、子約雅斤繼位、
  • 列王紀下 24:7 - 自埃及河至百辣河、昔為埃及王所得、今又為巴比倫王所取、故埃及王不敢出征。○
  • 列王紀下 24:8 - 約雅斤乃耶路撒冷人利拿單女尼忽大所出、年十有八、即位於耶路撒冷、僅歷三月、
  • 列王紀下 24:9 - 行惡於耶和華前、惟父所為是效。
  • 列王紀下 24:10 - 是時巴比倫王尼布甲尼撒之臣工僕眾、環攻耶路撒冷、
  • 列王紀下 24:11 - 後尼布甲尼撒至、其僕圍城甚迫、
  • 列王紀下 24:12 - 巴比倫王八年、猶大王約雅斤同其母、爰及臣工、僕隸、官豎、俱出、降巴比倫王、巴比倫王、執之、
  • 列王紀下 24:13 - 盡得耶和華殿、及王宮府庫之寶、剝耶和華殿間、以色列王所羅門所飾之金、應耶和華言、
  • 列王紀下 24:14 - 俘耶路撒冷群臣居民、豪傑之士、工作之輩、計一萬人、所遺者惟貧乏之人而已。
  • 列王紀下 24:15 - 以約雅斤、與王母、王后、宦豎、及有能力者、自耶路撒冷、擄至巴比倫、
  • 列王紀下 24:16 - 軍旅七千、工匠一千、及諸壯士、咸為巴比倫王所擄、至巴比倫邑。
  • 列王紀下 24:17 - 巴比倫王使約雅斤叔馬大尼、代之為王、易名西底家。○
  • 列王紀下 24:18 - 西底家乃立拿人耶利米女哈母達所出、年二十有一、即位於耶路撒冷、凡歷十一年、
  • 列王紀下 24:19 - 行惡於耶和華前、效約雅金所為、
  • 列王紀下 24:20 - 干耶和華震怒、耶路撒冷 猶大之民、咸被驅逐。
  • 歷代志下 32:1 - 厥後亞述王西拿基立侵猶大、圍諸城、將陷。
  • 歷代志下 32:2 - 希西家知其將至、欲攻耶路撒冷、
  • 歷代志下 32:3 - 則與群伯傑士議、堙邑外水源、群眾助之。
  • 歷代志下 32:4 - 遂悉力塞泉源、絕汲道、意謂亞述王至必不得水。
  • 歷代志下 32:5 - 王盡其力、復建邑垣、高與戍樓等、環以郭、在大闢邑、修葺米羅、多備干戈、
  • 歷代志下 32:6 - 依武士長治民、召眾至邑門之衢、以善言慰之、曰、
  • 歷代志下 32:7 - 強乃志、壯乃心、亞述王率軍旅以來、毋懼、蓋助我者、較助彼者眾、
  • 歷代志下 32:8 - 助彼者人之股肱、助我戰者上帝耶和華也、民信猶大王希西家言。○
  • 歷代志下 32:9 - 亞述王西拿基立、率軍旅攻拉吉、遣使臣告猶大王希西家、與耶路撒冷民、猶大族、曰、
  • 歷代志下 32:10 - 亞述王西拿基立云、爾居耶路撒冷城、果誰恃。
  • 歷代志下 32:11 - 希西家許爾上帝耶和華必拯爾於亞述王手、豈非誘爾、飢渴而死。
  • 歷代志下 32:12 - 何希西家廢彼崇坵、去彼祭壇、命猶大族、耶路撒冷民、惟在一壇崇拜焚香。
  • 歷代志下 32:13 - 我與列祖、滅四方民、爾豈不知乎、列邦之上帝、豈能救其國、脫於我手乎。
  • 歷代志下 32:14 - 我列祖殲滅四國、其中皆有上帝、孰一能救其民於我手、則爾上帝、焉能援爾於我手。
  • 歷代志下 32:15 - 勿為希西家所惑、而信其言、蓋列邦之上帝、無能拯其民於我祖及我之手、則爾上帝必不能援爾於我手。
  • 歷代志下 32:16 - 使臣復訕上帝耶和華、及其僕希西家。
  • 歷代志下 32:17 - 致書侮以色列族之上帝耶和華、訕之曰、列邦之上帝、不拯其國、脫於我手、故希西家之上帝、亦不能救其民脫於我手。
  • 歷代志下 32:18 - 亞述王之使臣、用猶大方言、大聲呼耶路撒冷城上之民、使之恐懼觳觫、以陷其城。
  • 歷代志下 32:19 - 訕耶路撒冷之上帝、與訕人手所作列邦之上帝無異。
  • 歷代志下 32:20 - 希西家王亞麼士子先知以賽亞、呼天祈禱。
  • 歷代志下 32:21 - 耶和華遣使至亞述王營壘、滅諸勁旅、與武士長、亞述王恥之、遄歸故土、入其上帝殿、為子所弒。
  • 歷代志下 32:22 - 於是耶和華拯希西家及耶路撒冷民、脫於亞述王西拿基立手、隨在護之、脫於諸敵。
  • 歷代志下 32:23 - 眾至耶路撒冷獻禮於耶和華、納貢於猶大王、自後希西家昌大於列邦。○
  • 歷代志下 32:24 - 希西家患病瀕死、禱耶和華、蒙其啟示、施行異跡。
  • 歷代志下 32:25 - 希西家不酬斯恩、中心驕泰、於是干上帝震怒、降災於猶大族、耶路撒冷民、
  • 歷代志下 32:26 - 嗣後希西家及耶路撒冷民、汰其驕心、卑以自牧、故希西家存日、耶和華不降以災。○
  • 歷代志下 32:27 - 希西家多得貨財、極其尊榮、建府庫、藏金銀、寶石、芬芳之品、金盾、珍器、
  • 歷代志下 32:28 - 亦作倉廩、藏百穀油酒、建廄畜牲牷、建牢畜群羊、
  • 歷代志下 32:29 - 蒙上帝錫財無算、故建邑垣、畜牛羊不計其數。
  • 歷代志下 32:30 - 壅其訓上流之泉、導至大闢城西、凡所作者、無不亨通。
  • 歷代志下 32:31 - 巴比倫王使臣既至、詢問斯土異跡、時上帝暫不祐希西家以試其心。
  • 歷代志下 32:32 - 希西家事實、及其善行、備載於亞麼士子先知以賽亞書、及猶大 以色列列王之紀畧、
  • 歷代志下 32:33 - 希西家薨、葬於大闢後裔之高陵、猶大族、耶路撒冷民俱尊之、子馬拿西繼位。
  • 耶利米書 52:7 - 迦勒底人環攻其城、而陷之、武士出城、由門旁夾道、近於王囿、夤夜而遁、士卒四散、王望坦途而往、迦勒底軍追襲其後至耶利哥之坦途、執之、
  • 耶利米書 39:1 - 猶大王西底家九年十月、巴比倫王尼布甲尼撒帥師圍耶路撒冷、
  • 耶利米書 39:2 - 十一年四月九日取之。
  • 耶利米書 39:3 - 巴比倫王之牧伯、尼甲沙利泄、三甲尼破、宦官長撒西金、博士長尼甲沙哩設、又有王之牧伯數人、咸至坐於中門。
  • 列王紀下 18:1 - 以色列王以拉子何西三年、猶大王亞哈士子希西家即位、
  • 列王紀下 18:2 - 乃撒迦利亞女亞比所出、年二十有五、在耶路撒冷為王、凡歷二十九年、
  • 列王紀下 18:3 - 行善於耶和華前、於祖大闢所為、是則是效、
  • 列王紀下 18:4 - 廢諸崇坵、毀其像、斫其偶、昔摩西所作之銅蛇、迄今以色列人焚香以奉事。希西家曰、此無非為尼忽旦耳、遂碎之。
  • 列王紀下 18:5 - 惟以色列族之上帝耶和華是賴、自古迄今、至於後世、在猶大列王間、殆亦未有若是之甚。
  • 列王紀下 18:6 - 希西家恆從耶和華、守其所諭摩西之禁令、無所違逆。
  • 列王紀下 18:7 - 耶和華祐之、不論所往、無不亨通、故不歸於亞述王統轄、亦不臣事。
  • 列王紀下 18:8 - 非利士人在迦薩四境、自戍樓至於邑垣、俱為希西家所陷。
  • 列王紀下 18:9 - 以色列王、以拉子何西七年、即希西家王四年、亞述王撒馬尼斯環攻撒馬利亞、
  • 列王紀下 18:10 - 越至三年、即以色列王何西九年、希西家王六年、其城乃陷、
  • 列王紀下 18:11 - 亞述王虜以色列族至亞述、置於坷散河旁之哈臘、哈拔、及米太族諸邑。
  • 列王紀下 18:12 - 以色列族不遵其上帝耶和華命、背其約、不聽從其僕摩西所傳之禁令、故遘此災。○
  • 列王紀下 18:13 - 希西家王十四年、亞述王西拿基立攻陷猶大諸邑、
  • 列王紀下 18:14 - 猶大王希西家遣人至拉吉、見亞述王曰、我知罪矣、請勿侵我國、惟爾命是聽。亞述王責貢於猶大王希西家金四萬五千兩、銀四十五萬兩。
  • 列王紀下 18:15 - 希西家以耶和華殿、與王宮府庫、所有之銀、悉以為饋、
  • 列王紀下 18:16 - 剝耶和華殿門之金、及自飾於殿柱者、俱饋亞述王。
  • 列王紀下 18:17 - 然亞述王遣大單、臘撒哩、臘沙基、統率大軍、自拉吉至耶路撒冷、而攻希西家王、漂工有田、田間有道、近上沼之溝、三帥既至、立於其側、
  • 列王紀下 18:18 - 呼王使出、其時理家事、希勒家子以利亞金、繕寫設拿、史官亞薩子約亞俱出。
  • 列王紀下 18:19 - 臘沙基曰、爾當告希西家、亞述大王云、爾誰恃、
  • 歷代志下 36:1 - 國人立約西亞子約哈斯俾繼國祚、年二十三即位、都耶路撒冷、僅三月、
  • 歷代志下 36:3 - 埃及王尼哥廢之、責民貢銀十五萬兩、金一千五百兩、
  • 歷代志下 36:4 - 放王於埃及、立其弟以利亞金、治猶大 耶路撒冷、易名曰約雅金。
  • 歷代志下 36:5 - 年二十有五即位、都耶路撒冷、凡十一年、行惡於上帝耶和華前。
  • 歷代志下 36:6 - 巴比倫王尼布甲尼撒攻之、繫以鐵索、解至巴比倫、
  • 歷代志下 36:7 - 取耶和華殿之器皿、徙至國中、置於其殿。
  • 歷代志下 36:8 - 約雅金事實、及其所為不道、備載於以色列 猶大列王之紀畧。子約雅斤繼位、
  • 歷代志下 36:9 - 年僅八齡即位、都耶路撒冷、凡十旬、行惡於耶和華前。
  • 歷代志下 36:10 - 歲暮尼布甲尼撒王遣使臣、取王至巴比倫、虜耶和華殿之珍器、立約雅斤叔西底家、治猶大 耶路撒冷、
  • 歷代志下 36:11 - 年二十有一即位、都耶路撒冷凡十一年、
  • 歷代志下 36:12 - 行惡於上帝耶和華前、先知耶利米雖諭以耶和華命、猶不痛自怨艾、
  • 歷代志下 36:13 - 尼布甲尼撒王使之指上帝而誓、永不離叛、王猶強項不馴、剛愎乃心、不歸以色列族之上帝耶和華、更背尼布甲尼撒王。
  • 歷代志下 36:14 - 眾祭司長與兆民、效尤異邦、多蹈罪愆、在耶路撒冷、耶和華之殿、業已肅清、復污衊之、
  • 歷代志下 36:15 - 其列祖之上帝耶和華、矜憫其民、視其殿為貴重、數遣使訓誨之、
  • 歷代志下 36:16 - 彼譏上帝之使、藐視其命、侮其先知、干耶和華震怒、不復援手、
  • 歷代志下 36:17 - 使迦勒底王至、在聖室中、戮諸壯士、凡丁男、處女、耆年、耄耋者、俱無所惜、見虜於敵。
  • 歷代志下 36:18 - 上帝殿中、大小器皿、以及寶物、王與諸伯珍貴之器、悉徙至巴比倫、
  • 歷代志下 36:19 - 燬上帝殿、墮耶路撒冷城焚宮室、壞珍器。
  • 歷代志下 36:20 - 凡免殺戮者、虜至巴比倫、使為奴婢、世供服役、迨巴西國興。
  • 歷代志下 36:21 - 於是以色列土地荒寂、若享安息、歷七十年、應耶利米所傳耶和華言、
  • 歷代志下 36:22 - 耶和華諭耶利米之預言必應、故巴西王古列元年、耶和華感動古列之心、詔告天下、曰、
  • 歷代志下 36:23 - 巴西王古列云、天上之上帝耶和華、以天下列國予我、命我在猶大之耶路撒冷建殿、以奉其名、爾乃遴選之民、誰欲建斯殿、則可往、望其上帝耶和華祐焉。
  • 耶利米書 52:12 - 巴比倫王尼布甲尼撒十九年、五月十日、其臣僕侍衛長尼布撒喇擔至耶路撒冷、
  • 耶利米書 52:13 - 燬耶和華殿、王宮宦第、及耶路撒冷民室、
  • 耶利米書 52:14 - 侍衛長率迦勒底軍、墮耶路撒冷城垣之四周、
  • 耶利米書 51:34 - 郇邑及耶路撒冷民曰、巴比倫王尼布甲尼撒、噬予滅予、使我為虛器、吞我若蛇、飫我肥甘、逐我遠去、彼虐遇予、殺予戚屬、罪必歸巴比倫、及迦勒底民。
  • 耶利米書 4:7 - 殘賊列邦者、猶獅出林而至、彼出其所、必使爾地荒蕪、城邑傾圮、無人居處。
  • 耶利米書 5:6 - 彼逆主屢矣、故必死於林中之獅、斃於夤夜之狼、豹守其邑、伏視眈眈、凡出邑者、必被斷傷。
Bible
Resources
Plans
Donate