Parallel Verses
- 中文标准译本 - 来自森林的猪把它糟踏, 田野的动物把它吃掉。
- 新标点和合本 - 林中出来的野猪把它糟踏; 野地的走兽拿它当食物。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 林中的野猪践踏它, 田里的走兽吞吃它。
- 和合本2010(神版-简体) - 林中的野猪践踏它, 田里的走兽吞吃它。
- 当代译本 - 林中的野猪蹂躏它, 田间的野兽吞吃它。
- 圣经新译本 - 从树林中出来的野猪践踏它, 田野的走兽把它吃了。
- 现代标点和合本 - 林中出来的野猪把他糟蹋, 野地的走兽拿他当食物。
- 和合本(拼音版) - 林中出来的野猪把它糟踏; 野地的走兽拿它当食物。
- New International Version - Boars from the forest ravage it, and insects from the fields feed on it.
- New International Reader's Version - Wild pigs from the forest destroy it. Insects from the fields feed on it.
- English Standard Version - The boar from the forest ravages it, and all that move in the field feed on it.
- New Living Translation - The wild boar from the forest devours it, and the wild animals feed on it.
- Christian Standard Bible - Boars from the forest tear at it and creatures of the field feed on it.
- New American Standard Bible - A boar from the forest eats it away, And whatever moves in the field feeds on it.
- New King James Version - The boar out of the woods uproots it, And the wild beast of the field devours it.
- Amplified Bible - A boar from the woods eats it away, And the insects of the field feed on it.
- American Standard Version - The boar out of the wood doth ravage it, And the wild beasts of the field feed on it.
- King James Version - The boar out of the wood doth waste it, and the wild beast of the field doth devour it.
- New English Translation - The wild boars of the forest ruin it; the insects of the field feed on it.
- World English Bible - The boar out of the wood ravages it. The wild animals of the field feed on it.
- 新標點和合本 - 林中出來的野豬把它糟踏; 野地的走獸拿它當食物。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 林中的野豬踐踏它, 田裏的走獸吞吃它。
- 和合本2010(神版-繁體) - 林中的野豬踐踏它, 田裏的走獸吞吃它。
- 當代譯本 - 林中的野豬蹂躪它, 田間的野獸吞吃它。
- 聖經新譯本 - 從樹林中出來的野豬踐踏它, 田野的走獸把它吃了。
- 呂振中譯本 - 森林中出來的野豬把它蹧蹋, 田野間的走獸隨便喫它。
- 中文標準譯本 - 來自森林的豬把它糟踏, 田野的動物把它吃掉。
- 現代標點和合本 - 林中出來的野豬把他糟蹋, 野地的走獸拿他當食物。
- 文理和合譯本 - 林彘毀之、野獸齧之兮、
- 文理委辦譯本 - 林豕食之、野獸囓之兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為林中野豬殘壞、為曠野蠢獸所囓、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 今何毀其籬。行人競相折。
- Nueva Versión Internacional - Los jabalíes del bosque la destruyen, los animales salvajes la devoran.
- 현대인의 성경 - 산돼지가 그 나무를 해치고 들짐승이 그것을 먹습니다.
- Новый Русский Перевод - Потому Я и оставил их во власти их упрямых сердец и позволил им ходить своими путями.
- Восточный перевод - Потому Я и оставил их во власти их упрямых сердец и позволил им следовать помыслам своим.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому Я и оставил их во власти их упрямых сердец и позволил им следовать помыслам своим.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому Я и оставил их во власти их упрямых сердец и позволил им следовать помыслам своим.
- La Bible du Semeur 2015 - Pourquoi as-tu ╵défoncé ses clôtures ? Tous les passants ╵viennent y grappiller.
- リビングバイブル - 森のいのししには周囲を鼻で掘られ、 野獣どもには格好のえじきとしてねらわれています。
- Nova Versão Internacional - Javalis da floresta a devastam e as criaturas do campo dela se alimentam.
- Hoffnung für alle - Warum nur hast du die schützende Mauer niedergerissen? Jetzt kann jeder, der vorüberkommt, ihn plündern!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Heo rừng phá phách vườn nho và thú đồng mặc sức ăn nuốt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หมูป่ารุมทึ้งเถาองุ่น และสรรพสัตว์แห่งท้องทุ่งก็รุมกิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หมูป่าขุดโค่นต้นจนถอนราก ครั้นแล้วสิ่งมีชีวิตทั้งหลายในทุ่งก็พากันกินเป็นอาหาร
Cross Reference
- 列王纪下 24:1 - 约雅敬年间,巴比伦王尼布甲尼撒上来,约雅敬就臣服于他三年,之后反悔背叛了他。
- 列王纪下 24:2 - 耶和华派遣迦勒底军、亚兰军、摩押军以及亚扪人的军队来攻打约雅敬。耶和华派遣他们攻打犹大,要消灭犹大,正如耶和华藉着他的仆人众先知所宣告的话。
- 列王纪下 24:3 - 这事临到犹大,诚然是出于耶和华的吩咐,为要把他们从耶和华面前驱逐。这是因玛拿西的罪恶,因他所做的一切,
- 列王纪下 24:4 - 也因他流无辜人的血,使耶路撒冷充满了无辜人的血,以致耶和华不愿赦免。
- 列王纪下 24:5 - 约雅敬其余的事迹和他所做的一切,不是都记在《犹大诸王年代志》上吗?
- 列王纪下 24:6 - 约雅敬与他的列祖长眠,他的儿子约雅斤接替他作王。
- 列王纪下 24:7 - 埃及王没有再从本国出征,因为巴比伦王夺取了从埃及河到幼发拉底河一切属于埃及王的领土。
- 列王纪下 24:8 - 约雅斤作王的时候十八岁,在耶路撒冷统治了三个月。他的母亲名叫妮户施特,是耶路撒冷人以利拿单的女儿。
- 列王纪下 24:9 - 约雅斤效法他父亲所做的一切,做耶和华眼中看为恶的事。
- 列王纪下 24:10 - 那时,巴比伦王尼布甲尼撒的臣仆上来攻打耶路撒冷,城就被围困。
- 列王纪下 24:11 - 臣仆们还在围城的时候,巴比伦王尼布甲尼撒来到这城。
- 列王纪下 24:12 - 犹大王约雅斤和他的母亲、臣仆、首领、内臣都出来投降巴比伦王。 于是巴比伦王在统治的第八年,把约雅斤掳走了。
- 列王纪下 24:13 - 巴比伦王也把耶和华殿中的宝物和王宫里的宝物全都从那里带出来,又拆毁了以色列王所罗门在耶和华圣殿中所造的一切金器,正如耶和华所宣告的。
- 列王纪下 24:14 - 他掳走了全耶路撒冷的人、所有的首领、所有英勇的战士,共一万名俘虏,包括所有的木匠和铁匠;除了当地最穷的人以外,没有剩下的。
- 列王纪下 24:15 - 他把约雅斤掳到巴比伦去,也把王的母亲、王的妃嫔、内臣以及当地的权贵,都从耶路撒冷俘虏到了巴比伦。
- 列王纪下 24:16 - 还有全部的勇士七千人,木匠铁匠一千人,全是能作战的,巴比伦王把他们也都俘虏到了巴比伦。
- 列王纪下 24:17 - 巴比伦王立约雅斤的叔叔玛塔尼亚代替他作王,并把他的名字改为西底加。
- 列王纪下 24:18 - 西底加作王的时候二十一岁,在耶路撒冷统治了十一年。他的母亲名叫哈慕她勒,是立拿人耶利米的女儿。
- 列王纪下 24:19 - 西底加效法约雅敬所做的一切,做耶和华眼中看为恶的事。
- 列王纪下 24:20 - 因着耶和华发怒,这些事就临到耶路撒冷和犹大,直到他把他们从自己面前赶走了。后来,西底加背叛了巴比伦王。
- 历代志下 32:1 - 在希西加这些虔诚的行为之后,亚述王西纳基立来入侵犹大,对着那些坚固的城扎营,想要攻破占据它们。
- 历代志下 32:2 - 希西加见西纳基立前来,定意要攻打耶路撒冷,
- 历代志下 32:3 - 就与他的首领、勇士们商议,要把城外那些水泉堵上,他们都帮助他。
- 历代志下 32:4 - 许多民众聚集起来,堵上了所有的泉源和从那地穿过的溪流,他们说:“何必让亚述王来找到充足的水源呢?”
- 历代志下 32:5 - 希西加坚定心志,重建所有被拆毁的城墙,加高城楼,又在城外另建一道墙,加固大卫城中的梯垒,并制造大量的兵器和盾牌。
- 历代志下 32:6 - 他又设立军官指挥民众,把他们聚集到他所在的城门口广场上。他鼓励他们说:
- 历代志下 32:7 - “你们要坚强、勇敢!不要害怕,不要因亚述王和与他一起的整个大军而丧胆,因为与我们一起的比与他们一起的更强大。
- 历代志下 32:8 - 与他一起的是血肉的膀臂,与我们一起的是耶和华我们的神,他必帮助我们,为我们作战。”民众因犹大王希西加的话而受到鼓舞。
- 历代志下 32:9 - 此后,亚述王西纳基立带着他的全军攻打拉吉的时候,派遣他的臣仆们去耶路撒冷,对犹大王希西加和耶路撒冷的所有犹大人说:
- 历代志下 32:10 - “亚述王西纳基立如此说:你们困守耶路撒冷,到底是依靠什么呢?
- 历代志下 32:11 - 希西加说‘耶和华我们的神会解救我们脱离亚述王的手’,这不是在误导你们吗?他是要你们因饥饿和干渴而死。
- 历代志下 32:12 - 不就是他希西加除掉了耶和华的高所和祭坛吗?他还吩咐犹大和耶路撒冷的人,说‘你们只可在一个祭坛前敬拜,在上面烧香’。
- 历代志下 32:13 - “难道你们不知道,我和我的列祖对地上各民做了什么?难道地上列国的神真能解救他们的国土脱离我的手吗?
- 历代志下 32:14 - 我祖先灭绝的那些国家所有的神,哪一位能解救自己的子民脱离我的手呢?难道你们的神能解救你们脱离我的手吗?
- 历代志下 32:15 - 现在,不要让希西加欺哄你们了,不要让他这样误导你们。你们不要相信他,因为列国列邦所有的神都不能解救自己的子民脱离我的手和我列祖的手,何况你们的神,更不能解救你们脱离我的手!”
- 历代志下 32:16 - 西纳基立的臣仆们还说了一些话攻击耶和华神和他的仆人希西加。
- 历代志下 32:17 - 西纳基立也写信辱骂耶和华以色列的神,攻击他说: “正如地上列国的神不能解救自己的子民脱离我的手,同样,希西加的神也不能解救他的子民脱离我的手。”
- 历代志下 32:18 - 他们用犹大话向城墙上的耶路撒冷民众大声呼喊,要恐吓他们,使他们惶恐,好攻取那城。
- 历代志下 32:19 - 他们谈论耶路撒冷的神,像是谈论人手所造的地上万民的神明。
- 历代志下 32:20 - 希西加王和亚摩斯的儿子先知以赛亚为此祷告,向天呼求。
- 历代志下 32:21 - 耶和华就派遣一位天使,除灭了亚述王营地中所有的勇士、首领和将领。于是亚述王满脸耻辱地撤回了本土。当他进入自己神明的庙宇时,他的几个亲生儿子在那里用刀把他杀了。
- 历代志下 32:22 - 这样,耶和华拯救希西加和耶路撒冷的居民脱离了亚述王西纳基立的手和所有敌人的手,使他们四围安定 。
- 历代志下 32:23 - 有许多人把供物带到耶路撒冷献给耶和华,也把珍宝献给犹大王希西加。从此以后,希西加在列国眼中显为尊崇。
- 历代志下 32:24 - 在那些日子,希西加患病快要死了,他向耶和华祷告,耶和华应允了他,并赐给他一个预兆。
- 历代志下 32:25 - 希西加却没有照着所蒙的恩惠回应耶和华,因为他心里高傲。于是耶和华的震怒临到他,也临到犹大和耶路撒冷。
- 历代志下 32:26 - 希西加知道 自己心里的高傲,他与耶路撒冷的居民就谦卑下来,所以耶和华的震怒没有在希西加年间临到他们身上。
- 历代志下 32:27 - 希西加拥有极大的财富和荣耀,他为自己的金银、宝石、香料、盾牌和各样贵重物品建造库房;
- 历代志下 32:28 - 为收获的五谷、新酒、新油建造仓房;也为各类牲畜修建厩棚,为羊群修建羊圈。
- 历代志下 32:29 - 他为自己建造了城镇,他还获得大量的羊群和牛群,因为神赐给他极多的财物。
- 历代志下 32:30 - 这希西加截住基训上游的水源,把水往下引到大卫城的西边。希西加所做的一切事都顺利。
- 历代志下 32:31 - 只是当巴比伦众首领派遣使者来查问这地发生的奇事时,神离开他,为要试验他,好知道他心里的一切。
- 历代志下 32:32 - 希西加其余的事迹和他对神的忠诚,看哪,都记在亚摩斯的儿子先知以赛亚的《异象书》上,以及《犹大和以色列诸王纪》上。
- 历代志下 32:33 - 希西加与他的列祖长眠,人们把他葬在大卫子孙陵墓的山坡上。他死的时候,全体犹大人和耶路撒冷的居民都向他致敬。他的儿子玛拿西接替他作王。
- 列王纪下 18:1 - 以拉的儿子以色列王何西阿在位第三年,犹大王亚哈斯的儿子希西加作王。
- 列王纪下 18:2 - 他作王的时候二十五岁,在耶路撒冷统治了二十九年。他的母亲名叫娅比,是撒迦利亚的女儿。
- 列王纪下 18:3 - 他效法他的先祖大卫所做的一切,做耶和华眼中看为正的事。
- 列王纪下 18:4 - 他除掉高所,打碎神柱,砍倒亚舍拉柱,还打碎了摩西制作的铜蛇,以色列子民直到那时候一直向这铜蛇烧香,称它为“内胡什坦”。
- 列王纪下 18:5 - 他依靠耶和华以色列的神,在他之后、在他之前所有的犹大王中没有一个能与他相比的。
- 列王纪下 18:6 - 他紧紧跟随耶和华,没有偏离不跟随他,而是遵守耶和华所指示摩西的诫命。
- 列王纪下 18:7 - 耶和华与他同在,他无论往哪里去都通达。他背叛了亚述王,不再臣服于他。
- 列王纪下 18:8 - 希西加击败非利士人,直到加沙,攻取了它境内的守望楼以及堡垒城。
- 列王纪下 18:9 - 到了希西加王第四年,就是以拉的儿子以色列王何西阿第七年,亚述王撒缦以色上来攻打撒玛利亚,围困它。
- 列王纪下 18:10 - 过了三年,它被攻取。希西加在位第六年,就是以色列王何西阿九年,撒玛利亚被攻取了。
- 列王纪下 18:11 - 亚述王把以色列人掳到亚述,安置在哈腊,歌散河流域的哈博,以及米底亚 的城镇。
- 列王纪下 18:12 - 这是因他们没有听从他们的神耶和华的话,违背他的约;他们对耶和华的仆人摩西所吩咐的一切,既不听从,也不遵行。
- 列王纪下 18:13 - 希西加王十四年,亚述王西纳基立上来攻打犹大所有坚固的城,攻取了它们。
- 列王纪下 18:14 - 犹大王希西加派人到拉吉去见亚述王,说:“我错了,求你从我这里撤离吧!你对我的处置,我都接受。”于是亚述王向犹大王希西加索要三百他连得 银子、三十他连得 金子。
- 列王纪下 18:15 - 希西加就把耶和华殿中和王宫库房里所有的银子都交出来。
- 列王纪下 18:16 - 那时,希西加把耶和华圣殿的门上和柱子上的金子 拆下来,交给了亚述王,都是犹大王希西加原来贴在其上的。
- 列王纪下 18:17 - 但亚述王还是派遣元帅、参谋长、将军 率领大军,从拉吉往耶路撒冷,到希西加王那里去。他们就上来,到了耶路撒冷。他们上来后,前来站在上池的沟渠旁,通往漂布场的大道上。
- 列王纪下 18:18 - 他们呼叫王,于是希勒加的儿子宫廷总管以利亚敬,书记舍伯纳,以及亚萨的儿子史官约亚,都出来到他们那里。
- 列王纪下 18:19 - 将军对他们说: “请你们告诉希西加,亚述大王如此说:你所依靠的算什么依靠?
- 历代志下 36:1 - 那地的民众选择了约西亚的儿子约哈斯,在耶路撒冷立他为王接替他父亲。
- 历代志下 36:2 - 约哈斯作王的时候二十三岁,在耶路撒冷统治了三个月。
- 历代志下 36:3 - 埃及王在耶路撒冷把他废除了,并且罚了犹大国一百他连得 银子、一他连得 金子。
- 历代志下 36:4 - 埃及王立约哈斯的兄弟以利亚敬为犹大和耶路撒冷的王,把他的名字改为约雅敬。然后尼哥把约雅敬的兄弟约哈斯带走,带到埃及去了。
- 历代志下 36:5 - 约雅敬作王的时候二十五岁,在耶路撒冷统治了十一年。他做耶和华他的神眼中看为恶的事。
- 历代志下 36:6 - 巴比伦王尼布甲尼撒上来攻击他,用铜链捆住他,把他带到巴比伦。
- 历代志下 36:7 - 尼布甲尼撒还把耶和华殿的一些器皿带到了巴比伦,放在巴比伦自己的神庙 中。
- 历代志下 36:8 - 约雅敬其余的事迹和他的可憎行为,以及他那些被暴露出来的事,看哪,都记在《以色列和犹大诸王纪》上。他的儿子约雅斤接替他作王。
- 历代志下 36:9 - 约雅斤作王的时候八岁,在耶路撒冷统治了三个月零十天。他做耶和华眼中看为恶的事。
- 历代志下 36:10 - 年初的时候,尼布甲尼撒王派人来把约雅斤与耶和华殿宝贵的器皿一同带到巴比伦,立他的叔叔西底加为犹大和耶路撒冷的王。
- 历代志下 36:11 - 西底加作王的时候二十一岁,在耶路撒冷统治了十一年。
- 历代志下 36:12 - 他做耶和华他的神眼中看为恶的事,没有在先知耶利米面前因耶和华的话语而谦卑下来。
- 历代志下 36:13 - 他还背叛了那让他指着神起誓的尼布甲尼撒王。他硬着颈项,心里顽固,不回转归向耶和华以色列的神。
- 历代志下 36:14 - 众祭司长和民众也效法外邦的一切可憎行为,一次次地对神不忠,玷污了耶和华在耶路撒冷分别为圣的殿宇。
- 历代志下 36:15 - 他们祖先的神耶和华不断藉着他的使者们向他们传话,因为他怜恤自己的子民和居所。
- 历代志下 36:16 - 他们却嘲讽神的使者们,藐视他的话语,讥诮他的先知,以致耶和华的怒火向他的子民燃起,甚至无法挽回。
- 历代志下 36:17 - 于是,耶和华使迦勒底人的王上来攻击他们,在他们的圣殿中用刀剑杀死他们的青年人,不怜恤少男少女、老人弱者;耶和华把他们全都交在他的手中。
- 历代志下 36:18 - 神殿的一切大小器皿,耶和华殿中的宝物,以及王和首领们的宝物,他全都带到了巴比伦。
- 历代志下 36:19 - 他们烧毁神的殿,拆毁耶路撒冷的城墙,放火焚烧了耶路撒冷所有的宫殿,毁掉了耶路撒冷所有宝贵的器皿。
- 历代志下 36:20 - 迦勒底人的王还把那些脱离刀剑的余剩之民掳到巴比伦去,作他和他子孙的奴仆,直到波斯国开始统治。
- 历代志下 36:21 - 这是为要应验耶和华藉着耶利米的口所说的:直到这地补休了安息;它在荒凉的所有日子里得享安息,直到满了七十年。
- 历代志下 36:22 - 波斯王居鲁士元年,为了应验耶和华藉耶利米的口所说的话,耶和华触动波斯王居鲁士的心,使他向全国传令,并且发文通告:
- 历代志下 36:23 - “波斯王居鲁士如此说: 天上的神耶和华把地上万国都赐给了我,他也指派我在犹大的耶路撒冷为他建造殿宇。所以你们当中无论是谁,凡是属神的子民,愿耶和华他的神与他同在,愿他上去。”