Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
8:8 NLT
Parallel Verses
  • New Living Translation - the birds in the sky, the fish in the sea, and everything that swims the ocean currents.
  • 当代译本 - 空中的鸟、海里的鱼及其他水族。
  • 圣经新译本 - 空中的飞鸟、海里的鱼, 和海里游行的水族。
  • 中文标准译本 - 天空的鸟、海里的鱼, 以及所有游在海中之路的。
  • New International Version - the birds in the sky, and the fish in the sea, all that swim the paths of the seas.
  • New International Reader's Version - They rule over the birds in the sky and over the fish in the ocean. They rule over everything that swims in the oceans.
  • English Standard Version - the birds of the heavens, and the fish of the sea, whatever passes along the paths of the seas.
  • Christian Standard Bible - the birds of the sky, and the fish of the sea that pass through the currents of the seas.
  • New American Standard Bible - The birds of the sky, and the fish of the sea, Whatever passes through the paths of the seas.
  • New King James Version - The birds of the air, And the fish of the sea That pass through the paths of the seas.
  • Amplified Bible - The birds of the air, and the fish of the sea, Whatever passes through the paths of the seas.
  • American Standard Version - The birds of the heavens, and the fish of the sea, Whatsoever passeth through the paths of the seas.
  • King James Version - The fowl of the air, and the fish of the sea, and whatsoever passeth through the paths of the seas.
  • New English Translation - the birds in the sky, the fish in the sea and everything that moves through the currents of the seas.
  • World English Bible - the birds of the sky, the fish of the sea, and whatever passes through the paths of the seas.
  • 當代譯本 - 空中的鳥、海裡的魚及其他水族。
  • 聖經新譯本 - 空中的飛鳥、海裡的魚, 和海裡游行的水族。
  • 呂振中譯本 - 空中的鳥和海裏的魚, 凡 經行海道的, 都服於他腳下 。
  • 中文標準譯本 - 天空的鳥、海裡的魚, 以及所有游在海中之路的。
  • 文理和合譯本 - 天上飛鳥、水中潛鱗、凡游泳於海者兮、
  • 文理委辦譯本 - 飛鳥潛鱗、海中百物、無不歸其統轄。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 空中鳥、海中魚、並游泳於海中之百物、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 空中有飛鳥。地上有牛羊。
  • Nueva Versión Internacional - las aves del cielo, los peces del mar, y todo lo que surca los senderos del mar.
  • 현대인의 성경 - 공중의 새와 물고기, 모든 바다 생물이 바로 그것입니다.
  • Новый Русский Перевод - всех овец и волов, а также диких зверей,
  • Восточный перевод - всех овец и волов, а также диких зверей,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - всех овец и волов, а также диких зверей,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - всех овец и волов, а также диких зверей,
  • La Bible du Semeur 2015 - tout bétail, gros ou petit, et les animaux sauvages,
  • リビングバイブル - 鳥、魚、すべての海の生物も。
  • Nova Versão Internacional - as aves do céu, os peixes do mar e tudo o que percorre as veredas dos mares.
  • Hoffnung für alle - die Schafe und Rinder, die wilden Tiere,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - đến các loại chim trên trời, cá dưới biển, và mọi sinh vật dưới đại dương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หมู่นกในอากาศ และปลาในทะเล ทุกสิ่งที่ว่ายไปมาในท้องทะเล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นก​ใน​อากาศ​และ​ปลา​ใน​ทะเล อะไร​ก็​ตาม​ที่​แหวกว่าย​ใน​ท้อง​ทะเล
Cross Reference
  • Job 40:15 - “Take a look at Behemoth, which I made, just as I made you. It eats grass like an ox.
  • Job 40:16 - See its powerful loins and the muscles of its belly.
  • Job 40:17 - Its tail is as strong as a cedar. The sinews of its thighs are knit tightly together.
  • Job 40:18 - Its bones are tubes of bronze. Its limbs are bars of iron.
  • Job 40:19 - It is a prime example of God’s handiwork, and only its Creator can threaten it.
  • Job 40:20 - The mountains offer it their best food, where all the wild animals play.
  • Job 40:21 - It lies under the lotus plants, hidden by the reeds in the marsh.
  • Job 40:22 - The lotus plants give it shade among the willows beside the stream.
  • Job 40:23 - It is not disturbed by the raging river, not concerned when the swelling Jordan rushes around it.
  • Job 40:24 - No one can catch it off guard or put a ring in its nose and lead it away.
  • Psalms 148:10 - wild animals and all livestock, small scurrying animals and birds,
  • Genesis 1:20 - Then God said, “Let the waters swarm with fish and other life. Let the skies be filled with birds of every kind.”
  • Genesis 1:21 - So God created great sea creatures and every living thing that scurries and swarms in the water, and every sort of bird—each producing offspring of the same kind. And God saw that it was good.
  • Genesis 1:22 - Then God blessed them, saying, “Be fruitful and multiply. Let the fish fill the seas, and let the birds multiply on the earth.”
  • Genesis 1:23 - And evening passed and morning came, marking the fifth day.
  • Genesis 1:24 - Then God said, “Let the earth produce every sort of animal, each producing offspring of the same kind—livestock, small animals that scurry along the ground, and wild animals.” And that is what happened.
  • Genesis 1:25 - God made all sorts of wild animals, livestock, and small animals, each able to produce offspring of the same kind. And God saw that it was good.
Parallel VersesCross Reference
  • New Living Translation - the birds in the sky, the fish in the sea, and everything that swims the ocean currents.
  • 当代译本 - 空中的鸟、海里的鱼及其他水族。
  • 圣经新译本 - 空中的飞鸟、海里的鱼, 和海里游行的水族。
  • 中文标准译本 - 天空的鸟、海里的鱼, 以及所有游在海中之路的。
  • New International Version - the birds in the sky, and the fish in the sea, all that swim the paths of the seas.
  • New International Reader's Version - They rule over the birds in the sky and over the fish in the ocean. They rule over everything that swims in the oceans.
  • English Standard Version - the birds of the heavens, and the fish of the sea, whatever passes along the paths of the seas.
  • Christian Standard Bible - the birds of the sky, and the fish of the sea that pass through the currents of the seas.
  • New American Standard Bible - The birds of the sky, and the fish of the sea, Whatever passes through the paths of the seas.
  • New King James Version - The birds of the air, And the fish of the sea That pass through the paths of the seas.
  • Amplified Bible - The birds of the air, and the fish of the sea, Whatever passes through the paths of the seas.
  • American Standard Version - The birds of the heavens, and the fish of the sea, Whatsoever passeth through the paths of the seas.
  • King James Version - The fowl of the air, and the fish of the sea, and whatsoever passeth through the paths of the seas.
  • New English Translation - the birds in the sky, the fish in the sea and everything that moves through the currents of the seas.
  • World English Bible - the birds of the sky, the fish of the sea, and whatever passes through the paths of the seas.
  • 當代譯本 - 空中的鳥、海裡的魚及其他水族。
  • 聖經新譯本 - 空中的飛鳥、海裡的魚, 和海裡游行的水族。
  • 呂振中譯本 - 空中的鳥和海裏的魚, 凡 經行海道的, 都服於他腳下 。
  • 中文標準譯本 - 天空的鳥、海裡的魚, 以及所有游在海中之路的。
  • 文理和合譯本 - 天上飛鳥、水中潛鱗、凡游泳於海者兮、
  • 文理委辦譯本 - 飛鳥潛鱗、海中百物、無不歸其統轄。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 空中鳥、海中魚、並游泳於海中之百物、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 空中有飛鳥。地上有牛羊。
  • Nueva Versión Internacional - las aves del cielo, los peces del mar, y todo lo que surca los senderos del mar.
  • 현대인의 성경 - 공중의 새와 물고기, 모든 바다 생물이 바로 그것입니다.
  • Новый Русский Перевод - всех овец и волов, а также диких зверей,
  • Восточный перевод - всех овец и волов, а также диких зверей,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - всех овец и волов, а также диких зверей,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - всех овец и волов, а также диких зверей,
  • La Bible du Semeur 2015 - tout bétail, gros ou petit, et les animaux sauvages,
  • リビングバイブル - 鳥、魚、すべての海の生物も。
  • Nova Versão Internacional - as aves do céu, os peixes do mar e tudo o que percorre as veredas dos mares.
  • Hoffnung für alle - die Schafe und Rinder, die wilden Tiere,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - đến các loại chim trên trời, cá dưới biển, và mọi sinh vật dưới đại dương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หมู่นกในอากาศ และปลาในทะเล ทุกสิ่งที่ว่ายไปมาในท้องทะเล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นก​ใน​อากาศ​และ​ปลา​ใน​ทะเล อะไร​ก็​ตาม​ที่​แหวกว่าย​ใน​ท้อง​ทะเล
  • Job 40:15 - “Take a look at Behemoth, which I made, just as I made you. It eats grass like an ox.
  • Job 40:16 - See its powerful loins and the muscles of its belly.
  • Job 40:17 - Its tail is as strong as a cedar. The sinews of its thighs are knit tightly together.
  • Job 40:18 - Its bones are tubes of bronze. Its limbs are bars of iron.
  • Job 40:19 - It is a prime example of God’s handiwork, and only its Creator can threaten it.
  • Job 40:20 - The mountains offer it their best food, where all the wild animals play.
  • Job 40:21 - It lies under the lotus plants, hidden by the reeds in the marsh.
  • Job 40:22 - The lotus plants give it shade among the willows beside the stream.
  • Job 40:23 - It is not disturbed by the raging river, not concerned when the swelling Jordan rushes around it.
  • Job 40:24 - No one can catch it off guard or put a ring in its nose and lead it away.
  • Psalms 148:10 - wild animals and all livestock, small scurrying animals and birds,
  • Genesis 1:20 - Then God said, “Let the waters swarm with fish and other life. Let the skies be filled with birds of every kind.”
  • Genesis 1:21 - So God created great sea creatures and every living thing that scurries and swarms in the water, and every sort of bird—each producing offspring of the same kind. And God saw that it was good.
  • Genesis 1:22 - Then God blessed them, saying, “Be fruitful and multiply. Let the fish fill the seas, and let the birds multiply on the earth.”
  • Genesis 1:23 - And evening passed and morning came, marking the fifth day.
  • Genesis 1:24 - Then God said, “Let the earth produce every sort of animal, each producing offspring of the same kind—livestock, small animals that scurry along the ground, and wild animals.” And that is what happened.
  • Genesis 1:25 - God made all sorts of wild animals, livestock, and small animals, each able to produce offspring of the same kind. And God saw that it was good.
Bible
Resources
Plans
Donate