Parallel Verses
- New International Reader's Version - They rule over the birds in the sky and over the fish in the ocean. They rule over everything that swims in the oceans.
- 当代译本 - 空中的鸟、海里的鱼及其他水族。
- 圣经新译本 - 空中的飞鸟、海里的鱼, 和海里游行的水族。
- 中文标准译本 - 天空的鸟、海里的鱼, 以及所有游在海中之路的。
- New International Version - the birds in the sky, and the fish in the sea, all that swim the paths of the seas.
- English Standard Version - the birds of the heavens, and the fish of the sea, whatever passes along the paths of the seas.
- New Living Translation - the birds in the sky, the fish in the sea, and everything that swims the ocean currents.
- Christian Standard Bible - the birds of the sky, and the fish of the sea that pass through the currents of the seas.
- New American Standard Bible - The birds of the sky, and the fish of the sea, Whatever passes through the paths of the seas.
- New King James Version - The birds of the air, And the fish of the sea That pass through the paths of the seas.
- Amplified Bible - The birds of the air, and the fish of the sea, Whatever passes through the paths of the seas.
- American Standard Version - The birds of the heavens, and the fish of the sea, Whatsoever passeth through the paths of the seas.
- King James Version - The fowl of the air, and the fish of the sea, and whatsoever passeth through the paths of the seas.
- New English Translation - the birds in the sky, the fish in the sea and everything that moves through the currents of the seas.
- World English Bible - the birds of the sky, the fish of the sea, and whatever passes through the paths of the seas.
- 當代譯本 - 空中的鳥、海裡的魚及其他水族。
- 聖經新譯本 - 空中的飛鳥、海裡的魚, 和海裡游行的水族。
- 呂振中譯本 - 空中的鳥和海裏的魚, 凡 經行海道的, 都服於他腳下 。
- 中文標準譯本 - 天空的鳥、海裡的魚, 以及所有游在海中之路的。
- 文理和合譯本 - 天上飛鳥、水中潛鱗、凡游泳於海者兮、
- 文理委辦譯本 - 飛鳥潛鱗、海中百物、無不歸其統轄。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 空中鳥、海中魚、並游泳於海中之百物、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 空中有飛鳥。地上有牛羊。
- Nueva Versión Internacional - las aves del cielo, los peces del mar, y todo lo que surca los senderos del mar.
- 현대인의 성경 - 공중의 새와 물고기, 모든 바다 생물이 바로 그것입니다.
- Новый Русский Перевод - всех овец и волов, а также диких зверей,
- Восточный перевод - всех овец и волов, а также диких зверей,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - всех овец и волов, а также диких зверей,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - всех овец и волов, а также диких зверей,
- La Bible du Semeur 2015 - tout bétail, gros ou petit, et les animaux sauvages,
- リビングバイブル - 鳥、魚、すべての海の生物も。
- Nova Versão Internacional - as aves do céu, os peixes do mar e tudo o que percorre as veredas dos mares.
- Hoffnung für alle - die Schafe und Rinder, die wilden Tiere,
- Kinh Thánh Hiện Đại - đến các loại chim trên trời, cá dưới biển, và mọi sinh vật dưới đại dương.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หมู่นกในอากาศ และปลาในทะเล ทุกสิ่งที่ว่ายไปมาในท้องทะเล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นกในอากาศและปลาในทะเล อะไรก็ตามที่แหวกว่ายในท้องทะเล
Cross Reference
- Job 40:15 - “Look at Behemoth. It is a huge animal. I made both of you. It eats grass like an ox.
- Job 40:16 - Look at the strength it has in its hips! What power it has in the muscles of its stomach!
- Job 40:17 - Its tail sways back and forth like a cedar tree. The tendons of its thighs are close together.
- Job 40:18 - Its bones are like tubes made out of bronze. Its legs are like rods made out of iron.
- Job 40:19 - It ranks first among my works. I made it. I can approach it with my sword.
- Job 40:20 - The hills produce food for it. All the other wild animals play near it.
- Job 40:21 - It lies under lotus plants. It hides in tall grass in the swamps.
- Job 40:22 - The lotus plants hide it in their shade. Poplar trees near streams surround it.
- Job 40:23 - It is not afraid when the river roars. It is secure even when the Jordan River rushes against its mouth.
- Job 40:24 - Can anyone capture it by its eyes? Can anyone trap it and poke a hole through its nose?
- Psalm 148:10 - Praise him, all you wild animals and cattle. Praise him, you small creatures and flying birds.
- Genesis 1:20 - God said, “Let the seas be filled with living things. Let birds fly above the earth across the huge space of the sky.”
- Genesis 1:21 - So God created the great sea creatures. He created every kind of living thing that fills the seas and moves about in them. He created every kind of bird that flies. And God saw that it was good.
- Genesis 1:22 - God blessed them. He said, “Have little ones so that there will be many of you. Fill the water in the seas. Let there be more and more birds on the earth.”
- Genesis 1:23 - There was evening, and there was morning. It was day five.
- Genesis 1:24 - God said, “Let the land produce every kind of living creature. Let there be livestock, and creatures that move along the ground, and wild animals.” And that’s exactly what happened.
- Genesis 1:25 - God made every kind of wild animal. He made every kind of livestock. He made every kind of creature that moves along the ground. And God saw that it was good.