Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
8:7 NIV
Parallel Verses
  • New International Version - all flocks and herds, and the animals of the wild,
  • 当代译本 - 一切牛羊、田野的兽、
  • 圣经新译本 - 就是所有的牛羊、 田间的走兽、
  • 中文标准译本 - 就是所有的羊群、牛群、 田野的走兽、
  • New International Reader's Version - They rule over all flocks and herds and over the wild animals.
  • English Standard Version - all sheep and oxen, and also the beasts of the field,
  • New Living Translation - the flocks and the herds and all the wild animals,
  • Christian Standard Bible - all the sheep and oxen, as well as the animals in the wild,
  • New American Standard Bible - All sheep and oxen, And also the animals of the field,
  • New King James Version - All sheep and oxen— Even the beasts of the field,
  • Amplified Bible - All sheep and oxen, And also the beasts of the field,
  • American Standard Version - All sheep and oxen, Yea, and the beasts of the field,
  • King James Version - All sheep and oxen, yea, and the beasts of the field;
  • New English Translation - including all the sheep and cattle, as well as the wild animals,
  • World English Bible - All sheep and cattle, yes, and the animals of the field,
  • 當代譯本 - 一切牛羊、田野的獸、
  • 聖經新譯本 - 就是所有的牛羊、 田間的走獸、
  • 呂振中譯本 - 使一切的羊和牛, 以及田野的獸,
  • 中文標準譯本 - 就是所有的羊群、牛群、 田野的走獸、
  • 文理和合譯本 - 有若牛羊野獸、
  • 文理委辦譯本 - 六畜百獸、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如諸牛羊野獸、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 萬物供驅使。取之如探囊。
  • Nueva Versión Internacional - todas las ovejas, todos los bueyes, todos los animales del campo,
  • 현대인의 성경 - 모든 가축과 들짐승,
  • Новый Русский Перевод - Ты поставил его владыкой над делами Своих рук, Ты все подчинил под ноги его:
  • Восточный перевод - Ты поставил его владыкой над делами Своих рук, всё подчинил под ноги его:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты поставил его владыкой над делами Своих рук, всё подчинил под ноги его:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты поставил его владыкой над делами Своих рук, всё подчинил под ноги его:
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu lui donnes de régner ╵sur les œuvres de tes mains. Tu as tout mis sous ses pieds :
  • リビングバイブル - 牛も羊も、また野獣も、
  • Nova Versão Internacional - todos os rebanhos e manadas, e até os animais selvagens,
  • Hoffnung für alle - Du hast ihm den Auftrag gegeben, über deine Geschöpfe zu herrschen. Alles hast du ihm zu Füßen gelegt:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - gia súc và bầy vật cùng tất cả thú rừng,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝูงแพะแกะและฝูงวัวทั้งสิ้น และสัตว์ป่าทั้งหลายในทุ่งกว้าง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​เพียง​สัตว์​สี่​เท้า​ทั้ง​ปวง แต่​รวม​ทั้ง​สัตว์​ป่า​ใน​ทุ่ง​ด้วย
Cross Reference
  • Genesis 2:20 - So the man gave names to all the livestock, the birds in the sky and all the wild animals. But for Adam no suitable helper was found.
Parallel VersesCross Reference
  • New International Version - all flocks and herds, and the animals of the wild,
  • 当代译本 - 一切牛羊、田野的兽、
  • 圣经新译本 - 就是所有的牛羊、 田间的走兽、
  • 中文标准译本 - 就是所有的羊群、牛群、 田野的走兽、
  • New International Reader's Version - They rule over all flocks and herds and over the wild animals.
  • English Standard Version - all sheep and oxen, and also the beasts of the field,
  • New Living Translation - the flocks and the herds and all the wild animals,
  • Christian Standard Bible - all the sheep and oxen, as well as the animals in the wild,
  • New American Standard Bible - All sheep and oxen, And also the animals of the field,
  • New King James Version - All sheep and oxen— Even the beasts of the field,
  • Amplified Bible - All sheep and oxen, And also the beasts of the field,
  • American Standard Version - All sheep and oxen, Yea, and the beasts of the field,
  • King James Version - All sheep and oxen, yea, and the beasts of the field;
  • New English Translation - including all the sheep and cattle, as well as the wild animals,
  • World English Bible - All sheep and cattle, yes, and the animals of the field,
  • 當代譯本 - 一切牛羊、田野的獸、
  • 聖經新譯本 - 就是所有的牛羊、 田間的走獸、
  • 呂振中譯本 - 使一切的羊和牛, 以及田野的獸,
  • 中文標準譯本 - 就是所有的羊群、牛群、 田野的走獸、
  • 文理和合譯本 - 有若牛羊野獸、
  • 文理委辦譯本 - 六畜百獸、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如諸牛羊野獸、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 萬物供驅使。取之如探囊。
  • Nueva Versión Internacional - todas las ovejas, todos los bueyes, todos los animales del campo,
  • 현대인의 성경 - 모든 가축과 들짐승,
  • Новый Русский Перевод - Ты поставил его владыкой над делами Своих рук, Ты все подчинил под ноги его:
  • Восточный перевод - Ты поставил его владыкой над делами Своих рук, всё подчинил под ноги его:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты поставил его владыкой над делами Своих рук, всё подчинил под ноги его:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты поставил его владыкой над делами Своих рук, всё подчинил под ноги его:
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu lui donnes de régner ╵sur les œuvres de tes mains. Tu as tout mis sous ses pieds :
  • リビングバイブル - 牛も羊も、また野獣も、
  • Nova Versão Internacional - todos os rebanhos e manadas, e até os animais selvagens,
  • Hoffnung für alle - Du hast ihm den Auftrag gegeben, über deine Geschöpfe zu herrschen. Alles hast du ihm zu Füßen gelegt:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - gia súc và bầy vật cùng tất cả thú rừng,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝูงแพะแกะและฝูงวัวทั้งสิ้น และสัตว์ป่าทั้งหลายในทุ่งกว้าง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​เพียง​สัตว์​สี่​เท้า​ทั้ง​ปวง แต่​รวม​ทั้ง​สัตว์​ป่า​ใน​ทุ่ง​ด้วย
  • Genesis 2:20 - So the man gave names to all the livestock, the birds in the sky and all the wild animals. But for Adam no suitable helper was found.
Bible
Resources
Plans
Donate