Parallel Verses
- 文理委辦譯本 - 任以督所造之物、服萬物於其下、
- 新标点和合本 - 你派他管理你手所造的, 使万物,就是一切的羊牛、 田野的兽、空中的鸟、海里的鱼, 凡经行海道的,都服在他的脚下。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你派他管理你手所造的, 使万物,就是一切的牛羊、 田野的牲畜、空中的鸟、海里的鱼, 凡游在水里的,都服在他的脚下。
- 和合本2010(神版-简体) - 你派他管理你手所造的, 使万物,就是一切的牛羊、 田野的牲畜、空中的鸟、海里的鱼, 凡游在水里的,都服在他的脚下。
- 当代译本 - 你派他管理你亲手造的万物, 使万物降服在他脚下:
- 圣经新译本 - 你叫他管理你手所造的, 把万物都放在他的脚下,
- 中文标准译本 - 你让他管辖你手所造的, 把万有都放在他的脚下,
- 现代标点和合本 - 你派他管理你手所造的, 使万物,就是一切的牛羊, 田野的兽,空中的鸟,海里的鱼, 凡经行海道的,都服在他的脚下。”
- 和合本(拼音版) - 你派他管理你手所造的, 使万物,就是一切的羊牛、 田野的兽、空中的鸟、海里的鱼, 凡经行海道的,都服在他的脚下。
- New International Version - You made them rulers over the works of your hands; you put everything under their feet:
- New International Reader's Version - You made human beings rule over everything your hands created. You put everything under their control.
- English Standard Version - You have given him dominion over the works of your hands; you have put all things under his feet,
- New Living Translation - You gave them charge of everything you made, putting all things under their authority—
- Christian Standard Bible - You made him ruler over the works of your hands; you put everything under his feet:
- New American Standard Bible - You have him rule over the works of Your hands; You have put everything under his feet,
- New King James Version - You have made him to have dominion over the works of Your hands; You have put all things under his feet,
- Amplified Bible - You made him to have dominion over the works of Your hands; You have put all things under his feet,
- American Standard Version - Thou makest him to have dominion over the works of thy hands; Thou hast put all things under his feet:
- King James Version - Thou madest him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put all things under his feet:
- New English Translation - you appoint them to rule over your creation; you have placed everything under their authority,
- World English Bible - You make him ruler over the works of your hands. You have put all things under his feet:
- 新標點和合本 - 你派他管理你手所造的, 使萬物,就是一切的牛羊、 田野的獸、空中的鳥、海裏的魚, 凡經行海道的,都服在他的腳下。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你派他管理你手所造的, 使萬物,就是一切的牛羊、 田野的牲畜、空中的鳥、海裏的魚, 凡游在水裏的,都服在他的腳下。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你派他管理你手所造的, 使萬物,就是一切的牛羊、 田野的牲畜、空中的鳥、海裏的魚, 凡游在水裏的,都服在他的腳下。
- 當代譯本 - 你派他管理你親手造的萬物, 使萬物降服在他腳下:
- 聖經新譯本 - 你叫他管理你手所造的, 把萬物都放在他的腳下,
- 呂振中譯本 - 你派他管理你手所造的, 使萬物都服於他腳下:
- 中文標準譯本 - 你讓他管轄你手所造的, 把萬有都放在他的腳下,
- 現代標點和合本 - 你派他管理你手所造的, 使萬物,就是一切的牛羊, 田野的獸,空中的鳥,海裡的魚, 凡經行海道的,都服在他的腳下。」
- 文理和合譯本 - 爾手所造者、使之主理、置萬物於其足下、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 將主所創造者、悉歸其治理、使萬物皆服其足下、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 使為萬物靈。天神相頡頏。皆自土中生。冠冕獨堂堂。
- Nueva Versión Internacional - lo entronizaste sobre la obra de tus manos, todo lo sometiste a su dominio;
- 현대인의 성경 - 주의 손으로 만드신 모든 것을 주께서는 사람이 다스리게 하시고 모든 것을 그의 발 아래 복종하게 하셨습니다.
- Новый Русский Перевод - Ты немногим умалил его перед Богом ; Ты увенчал его славой и честью.
- Восточный перевод - Ты сделал его немного ниже ангелов , Ты увенчал его славой и честью.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты сделал его немного ниже ангелов , Ты увенчал его славой и честью.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты сделал его немного ниже ангелов , Ты увенчал его славой и честью.
- La Bible du Semeur 2015 - Pourtant, tu l’as fait ╵de peu inférieur à Dieu , tu l’as couronné ╵de gloire et d’honneur.
- リビングバイブル - あなたは、お造りになった万物を、 人の手にゆだねられ、 いっさいのものは人の支配下にあります。
- Nova Versão Internacional - Tu o fizeste dominar as obras das tuas mãos; sob os seus pés tudo puseste:
- Hoffnung für alle - Du hast ihn nur wenig geringer gemacht als die Engel , ja, mit Ruhm und Ehre hast du ihn gekrönt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cho người cai quản toàn vũ trụ, khiến muôn loài đều phải phục tùng—
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงตั้งพวกเขาให้ปกครองสิ่งสารพัดที่ทรงสร้างขึ้น พระองค์ทรงวางทุกสิ่งไว้ใต้เท้าของพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ให้สรรพสิ่งที่พระองค์สร้าง อยู่ภายใต้การควบคุมของเขา พระองค์ได้ให้ทุกสิ่งอยู่ใต้เท้าของเขา
Cross Reference
- 哥林多前書 15:24 - 末期即至、基督既敗執政居位有能者、將反國與父上帝、
- 哥林多前書 15:25 - 基督必乘權、迨上帝置諸敵於足下、
- 哥林多前書 15:26 - 死即人之敵、至終、死亦無權、
- 哥林多前書 15:27 - 蓋萬物必服基督足下、雖云萬物服之、而服萬物者、不在其中、明矣、
- 希伯來書 1:2 - 上帝以其子手肇造天地、立為萬物主、
- 詩篇 110:1 - 耶和華謂我主云、坐我右、我將以爾敵、置爾足下兮、
- 彼得前書 3:22 - 耶穌昇天、居上帝右、即秉鈞天使、亦服於其下、
- 創世記 9:2 - 走獸、飛鳥、昆蟲、海魚、必歸爾統轄、懾伏於爾。
- 希伯來書 2:8 - 既言萬物服其下、則物無不服、第及於今、我未見萬物服之、
- 馬太福音 28:18 - 耶穌前、謂之曰、天地諸權、已與我矣、
- 以弗所書 1:22 - 服萬物於基督足下、使為萬民首、以益會、
- 創世記 1:26 - 上帝曰、宜造人、其像象我儕、以治海魚、飛鳥、六畜、昆蟲、亦以治理乎地。
- 創世記 1:28 - 且祝之曰、生育眾多、昌熾於地、而治理之、以統轄海魚、飛鳥、及地昆蟲。○