Parallel Verses
- 和合本(拼音版) - 求你不要记念我们先祖的罪孽, 向我们追讨。 愿你的慈悲快迎着我们, 因为我们落到极卑微的地步。
- 新标点和合本 - 求你不要记念我们先祖的罪孽,向我们追讨; 愿你的慈悲快迎着我们, 因为我们落到极卑微的地步。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 求你不要记得我们先前世代的罪孽; 愿你的怜悯速速临到我们, 因为我们落到极卑微的地步。
- 和合本2010(神版-简体) - 求你不要记得我们先前世代的罪孽; 愿你的怜悯速速临到我们, 因为我们落到极卑微的地步。
- 当代译本 - 求你不要向我们追讨我们祖先的罪, 愿你快快地怜悯我们, 因为我们落入绝望中。
- 圣经新译本 - 求你不要记住我们祖先的罪孽; 愿你的怜悯快快临到我们, 因为我们落到极卑微的地步。
- 中文标准译本 - 求你不要记住我们先前 的罪孽, 愿你的怜悯快快临到我们, 因为我们变得极其衰微。
- 现代标点和合本 - 求你不要记念我们先祖的罪孽,向我们追讨。 愿你的慈悲快迎着我们, 因为我们落到极卑微的地步!
- New International Version - Do not hold against us the sins of past generations; may your mercy come quickly to meet us, for we are in desperate need.
- New International Reader's Version - Don’t hold against us the sins of our people who lived before us. May you be quick to show us your tender love. We are in great need.
- English Standard Version - Do not remember against us our former iniquities; let your compassion come speedily to meet us, for we are brought very low.
- New Living Translation - Do not hold us guilty for the sins of our ancestors! Let your compassion quickly meet our needs, for we are on the brink of despair.
- The Message - Don’t blame us for the sins of our parents. Hurry up and help us; we’re at the end of our rope. You’re famous for helping; God, give us a break. Your reputation is on the line. Pull us out of this mess, forgive us our sins— do what you’re famous for doing! Don’t let the heathen get by with their sneers: “Where’s your God? Is he out to lunch?” Go public and show the godless world that they can’t kill your servants and get by with it.
- Christian Standard Bible - Do not hold past iniquities against us; let your compassion come to us quickly, for we have become very weak.
- New American Standard Bible - Do not hold us responsible for the guilty deeds of our forefathers; Let Your compassion come quickly to meet us, For we have become very low.
- New King James Version - Oh, do not remember former iniquities against us! Let Your tender mercies come speedily to meet us, For we have been brought very low.
- Amplified Bible - O do not remember against us the sins and guilt of our forefathers. Let Your compassion and mercy come quickly to meet us, For we have been brought very low.
- American Standard Version - Remember not against us the iniquities of our forefathers: Let thy tender mercies speedily meet us; For we are brought very low.
- King James Version - O remember not against us former iniquities: let thy tender mercies speedily prevent us: for we are brought very low.
- New English Translation - Do not hold us accountable for the sins of earlier generations! Quickly send your compassion our way, for we are in serious trouble!
- World English Bible - Don’t hold the iniquities of our forefathers against us. Let your tender mercies speedily meet us, for we are in desperate need.
- 新標點和合本 - 求你不要記念我們先祖的罪孽,向我們追討; 願你的慈悲快迎着我們, 因為我們落到極卑微的地步。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你不要記得我們先前世代的罪孽; 願你的憐憫速速臨到我們, 因為我們落到極卑微的地步。
- 和合本2010(神版-繁體) - 求你不要記得我們先前世代的罪孽; 願你的憐憫速速臨到我們, 因為我們落到極卑微的地步。
- 當代譯本 - 求你不要向我們追討我們祖先的罪, 願你快快地憐憫我們, 因為我們落入絕望中。
- 聖經新譯本 - 求你不要記住我們祖先的罪孽; 願你的憐憫快快臨到我們, 因為我們落到極卑微的地步。
- 呂振中譯本 - 求你不要記得我們先前 的罪孽; 願你的慈悲迅速迎着我們; 因為我們落到極卑微的地步。
- 中文標準譯本 - 求你不要記住我們先前 的罪孽, 願你的憐憫快快臨到我們, 因為我們變得極其衰微。
- 現代標點和合本 - 求你不要記念我們先祖的罪孽,向我們追討。 願你的慈悲快迎著我們, 因為我們落到極卑微的地步!
- 文理和合譯本 - 勿念我祖之罪以罪我、我已底於至微、速以慈惠迎我兮、
- 文理委辦譯本 - 昔余有罪、爾勿念之弗忘、今遭患難、爾其矜予毋緩兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主莫記念我先祖之罪愆、求主向我速發憐恤、因我困苦已極、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 先民之罪。莫歸斯世。開爾慈懷。憫我造次。
- Nueva Versión Internacional - No nos tomes en cuenta los pecados de ayer; ¡venga pronto tu misericordia a nuestro encuentro, porque estamos totalmente abatidos!
- 현대인의 성경 - 우리 조상들의 죄로 인해 우리를 벌하지 마소서. 우리가 아주 비참하게 되었습니다. 우리를 불쌍히 여기시고 우리를 영접하소서.
- Новый Русский Перевод - Бог Сил, восстанови нас! Да воссияет лицо Твое, и будем спасены.
- Восточный перевод - Бог Сил, восстанови нас! Да озарит нас свет лица Твоего, и будем спасены.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бог Сил, восстанови нас! Да озарит нас свет лица Твоего, и будем спасены.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бог Сил, восстанови нас! Да озарит нас свет лица Твоего, и будем спасены.
- La Bible du Semeur 2015 - Ne tiens plus compte de nos fautes du passé ! Que tes compassions ╵sans tarder nous assistent, car nous sommes tombés bien bas.
- リビングバイブル - 私たちの昔の罪を持ち出して、 有罪の宣告を下さないでください。 神のこの上ないあわれみによって、 ちりの中ではいつくばっている私たちを 立ち上がらせてください。
- Nova Versão Internacional - Não cobres de nós as maldades dos nossos antepassados; venha depressa ao nosso encontro a tua misericórdia, pois estamos totalmente desanimados!
- Hoffnung für alle - Strafe uns doch nicht für die Sünden unserer Vorfahren! Zögere nicht, erbarme dich über uns, denn wir sind am Ende unserer Kraft!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin Chúa đừng quy tội tổ phụ cho chúng con! Xin mau mau mở lòng thương xót, vì chúng con đã tàn mạt tận bùn đen.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขออย่าทรงให้โทษบาปของบรรพบุรุษมาตกกับข้าพระองค์ทั้งหลาย ขอพระเมตตามาถึงข้าพระองค์ทั้งหลายโดยเร็ว เพราะข้าพระองค์ทั้งหลายตกต่ำที่สุด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าคำนึงถึงบาปของบรรพบุรุษของเรา โปรดสงสารพวกเราในเวลานี้โดยไม่รอช้า เพราะเราหมดกำลังใจแล้ว
Cross Reference
- 但以理书 9:16 - 主啊,求你按你的大仁大义,使你的怒气和忿怒转离你的城耶路撒冷,就是你的圣山。耶路撒冷和你的子民,因我们的罪恶和我们列祖的罪孽,被四围的人羞辱。
- 以西结书 2:3 - 他对我说:“人子啊,我差你往悖逆的国民以色列人那里去。他们是悖逆我的,他们和他们的列祖违背我,直到今日。
- 诗篇 106:43 - 他屡次搭救他们, 他们却设谋背逆, 因自己的罪孽降为卑下。
- 列王纪上 17:18 - 妇人对以利亚说:“神人哪,我与你何干?你竟到我这里来,使上帝想念我的罪,以致我的儿子死呢?”
- 诗篇 25:7 - 求你不要记念我幼年的罪愆和我的过犯。 耶和华啊,求你因你的恩惠,按你的慈爱记念我。
- 何西阿书 9:9 - 以法莲深深地败坏, 如在基比亚的日子一样。 耶和华必记念他们的罪孽, 追讨他们的罪恶。
- 诗篇 130:3 - 主耶和华啊,你若究察罪孽, 谁能站得住呢?
- 诗篇 69:16 - 耶和华啊,求你应允我, 因为你的慈爱本为美好; 求你按你丰盛的慈悲,回转眷顾我。
- 诗篇 69:17 - 不要掩面不顾你的仆人, 我是在急难之中,求你速速地应允我。
- 创世记 15:16 - 到了第四代,他们必回到此地,因为亚摩利人的罪孽还没有满盈。”
- 申命记 28:43 - 在你中间寄居的,必渐渐上升,比你高而又高;你必渐渐下降,低而又低。
- 出埃及记 32:34 - 现在你去领这百姓,往我所告诉你的地方去,我的使者必在你前面引路,只是到我追讨的日子,我必追讨他们的罪。”
- 马太福音 23:32 - 你们去充满你们祖宗的恶贯吧!
- 马太福音 23:33 - 你们这些蛇类、毒蛇之种啊!怎能逃脱地狱的刑罚呢?
- 马太福音 23:34 - 所以我差遣先知和智慧人并文士到你们这里来,有的你们要杀害,要钉十字架;有的你们要在会堂里鞭打,从这城追逼到那城,
- 马太福音 23:35 - 叫世上所流义人的血,都归到你们身上,从义人亚伯的血起,直到你们在殿和坛中间所杀的巴拉加的儿子撒迦利亚的血为止。
- 马太福音 23:36 - 我实在告诉你们:这一切的罪都要归到这世代了。”
- 启示录 18:5 - 因她的罪恶滔天, 她的不义,上帝已经想起来了。
- 何西阿书 8:13 - 至于献给我的祭物, 他们自食其肉, 耶和华却不悦纳他们。 现在必记念他们的罪孽, 追讨他们的罪恶, 他们必归回埃及。
- 诗篇 21:3 - 你以美福迎接他, 把精金的冠冕戴在他头上。
- 以赛亚书 64:9 - 耶和华啊,求你不要大发震怒, 也不要永远记念罪孽。 求你垂顾我们, 我们都是你的百姓。
- 诗篇 116:6 - 耶和华保护愚人, 我落到卑微的地步,他救了我。
- 诗篇 142:6 - 求你侧耳听我的呼求, 因我落到极卑之地; 求你救我脱离逼迫我的人, 因为他们比我强盛。