Parallel Verses
- New Living Translation - O God, pagan nations have conquered your land, your special possession. They have defiled your holy Temple and made Jerusalem a heap of ruins.
- 新标点和合本 - 神啊,外邦人进入你的产业, 污秽你的圣殿,使耶路撒冷变成荒堆,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,外邦人侵犯你的产业, 玷污你的圣殿,使耶路撒冷变成废墟,
- 和合本2010(神版-简体) - 神啊,外邦人侵犯你的产业, 玷污你的圣殿,使耶路撒冷变成废墟,
- 当代译本 - 上帝啊, 外族人侵占你的产业, 玷污你的圣殿, 使耶路撒冷沦为废墟。
- 圣经新译本 - 神啊!外族人侵入你的产业, 污秽了你的圣殿, 使 耶路撒冷成为废墟。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
- 中文标准译本 - 神哪,列国进入了你的继业, 玷污了你的圣殿, 使耶路撒冷变为荒堆!
- 现代标点和合本 - 神啊,外邦人进入你的产业, 污秽你的圣殿,使耶路撒冷变成荒堆,
- 和合本(拼音版) - 上帝啊,外邦人进入你的产业, 污秽你的圣殿,使耶路撒冷变成荒堆,
- New International Version - O God, the nations have invaded your inheritance; they have defiled your holy temple, they have reduced Jerusalem to rubble.
- New International Reader's Version - God, an army from the nations has attacked your land. They have polluted your holy temple. They have completely destroyed Jerusalem.
- English Standard Version - O God, the nations have come into your inheritance; they have defiled your holy temple; they have laid Jerusalem in ruins.
- The Message - God! Barbarians have broken into your home, violated your holy temple, left Jerusalem a pile of rubble! They’ve served up the corpses of your servants as carrion food for birds of prey, Threw the bones of your holy people out to the wild animals to gnaw on. They dumped out their blood like buckets of water. All around Jerusalem, their bodies were left to rot, unburied. We’re nothing but a joke to our neighbors, graffiti scrawled on the city walls.
- Christian Standard Bible - God, the nations have invaded your inheritance, desecrated your holy temple, and turned Jerusalem into ruins.
- New American Standard Bible - God, the nations have invaded Your inheritance; They have defiled Your holy temple; They have laid Jerusalem in ruins.
- New King James Version - O God, the nations have come into Your inheritance; Your holy temple they have defiled; They have laid Jerusalem in heaps.
- Amplified Bible - O God, the nations have invaded [the land of Your people] Your inheritance; They have defiled Your sacred temple; They have laid Jerusalem in ruins.
- American Standard Version - O God, the nations are come into thine inheritance; Thy holy temple have they defiled; They have laid Jerusalem in heaps.
- King James Version - O God, the heathen are come into thine inheritance; thy holy temple have they defiled; they have laid Jerusalem on heaps.
- New English Translation - O God, foreigners have invaded your chosen land; they have polluted your holy temple and turned Jerusalem into a heap of ruins.
- World English Bible - God, the nations have come into your inheritance. They have defiled your holy temple. They have laid Jerusalem in heaps.
- 新標點和合本 - 神啊,外邦人進入你的產業, 污穢你的聖殿,使耶路撒冷變成荒堆,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,外邦人侵犯你的產業, 玷污你的聖殿,使耶路撒冷變成廢墟,
- 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,外邦人侵犯你的產業, 玷污你的聖殿,使耶路撒冷變成廢墟,
- 當代譯本 - 上帝啊, 外族人侵佔你的產業, 玷污你的聖殿, 使耶路撒冷淪為廢墟。
- 聖經新譯本 - 神啊!外族人侵入你的產業, 污穢了你的聖殿, 使 耶路撒冷成為廢墟。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
- 呂振中譯本 - 上帝啊,外國人進入你的產業, 污瀆了你的聖殿, 使 耶路撒冷 成為荒堆;
- 中文標準譯本 - 神哪,列國進入了你的繼業, 玷汙了你的聖殿, 使耶路撒冷變為荒堆!
- 現代標點和合本 - 神啊,外邦人進入你的產業, 汙穢你的聖殿,使耶路撒冷變成荒堆,
- 文理和合譯本 - 上帝歟、外邦侵爾基業、污爾聖殿、使耶路撒冷荒墟兮、
- 文理委辦譯本 - 上帝兮、異邦人侵爾畿輔、辱爾聖殿、毀耶路撒冷兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主歟、異邦人擅入主之境、污穢主之聖殿、使 耶路撒冷 變為荒邱、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我主我主。盍一眷顧異邦之人。作孽無度。侵爾畿輔。辱爾聖所。毀爾京城。殺爾子民。
- Nueva Versión Internacional - Oh Dios, los pueblos paganos han invadido tu herencia; han profanado tu santo templo, han dejado en ruinas a Jerusalén.
- 현대인의 성경 - 하나님이시여, 이방 나라들이 주의 땅을 침범하여 주의 성전을 더럽히고 예루살렘을 폐허로 만들었습니다.
- Новый Русский Перевод - Дирижеру хора. На мелодию «Лилия свидетельства». Псалом Асафа.
- Восточный перевод - Дирижёру хора. На мотив «Лилии свидетельства». Песнь Асафа.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дирижёру хора. На мотив «Лилии свидетельства». Песнь Асафа.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дирижёру хора. На мотив «Лилии свидетельства». Песнь Ософа.
- La Bible du Semeur 2015 - Psaume d’Asaph . O Dieu ! Des peuples étrangers ╵ont pénétré dans ton domaine, ils ont rendu impur ton temple saint, ils ont fait de Jérusalem ╵un tas de ruines .
- リビングバイブル - ああ神よ。 あなたの地は、外国の軍隊の占領下にあります。 神殿は汚され、エルサレムは瓦礫の山となりました。
- Nova Versão Internacional - Ó Deus, as nações invadiram a tua herança, profanaram o teu santo templo, reduziram Jerusalém a ruínas.
- Hoffnung für alle - Ein Lied von Asaf. Gott, fremde Völker sind in das Land eingefallen, das du dir zum Eigentum erwählt hast. Sie haben deinen heiligen Tempel entweiht und Jerusalem in einen Trümmerhaufen verwandelt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, các dân ngoại đã chiếm cơ nghiệp Chúa. Họ làm cho Đền Thờ Chúa ra hoen ố, và biến Giê-ru-sa-lem thành nơi đổ nát điêu tàn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า ชนชาติทั้งหลายได้รุกรานกรรมสิทธิ์ของพระองค์ พวกเขาทำให้พระวิหารศักดิ์สิทธิ์ของพระองค์เป็นมลทิน พวกเขาทำให้เยรูซาเล็มกลายเป็นซากปรักหักพัง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระเจ้า บรรดาประชาชาติได้เข้ามายังแผ่นดินที่พระองค์ให้พวกเรารับเป็นมรดก พวกเขาทำให้พระวิหารอันบริสุทธิ์ของพระองค์เป็นมลทิน และทำให้เยรูซาเล็มพังพินาศไปแล้ว
Cross Reference
- Psalms 80:12 - But now, why have you broken down our walls so that all who pass by may steal our fruit?
- Psalms 80:13 - The wild boar from the forest devours it, and the wild animals feed on it.
- Ezekiel 7:20 - They were proud of their beautiful jewelry and used it to make detestable idols and vile images. Therefore, I will make all their wealth disgusting to them.
- Ezekiel 7:21 - I will give it as plunder to foreigners, to the most wicked of nations, and they will defile it.
- Jeremiah 39:8 - Meanwhile, the Babylonians burned Jerusalem, including the royal palace and the houses of the people, and they tore down the walls of the city.
- Isaiah 47:6 - For I was angry with my chosen people and punished them by letting them fall into your hands. But you, Babylon, showed them no mercy. You oppressed even the elderly.
- Ezekiel 9:7 - “Defile the Temple!” the Lord commanded. “Fill its courtyards with corpses. Go!” So they went and began killing throughout the city.
- Luke 21:24 - They will be killed by the sword or sent away as captives to all the nations of the world. And Jerusalem will be trampled down by the Gentiles until the period of the Gentiles comes to an end.
- Revelation 11:2 - But do not measure the outer courtyard, for it has been turned over to the nations. They will trample the holy city for 42 months.
- 2 Kings 25:4 - Then a section of the city wall was broken down. Since the city was surrounded by the Babylonians, the soldiers waited for nightfall and escaped through the gate between the two walls behind the king’s garden. Then they headed toward the Jordan Valley.
- 2 Kings 25:5 - But the Babylonian troops chased the king and overtook him on the plains of Jericho, for his men had all deserted him and scattered.
- 2 Kings 25:6 - They captured the king and took him to the king of Babylon at Riblah, where they pronounced judgment upon Zedekiah.
- 2 Kings 25:7 - They made Zedekiah watch as they slaughtered his sons. Then they gouged out Zedekiah’s eyes, bound him in bronze chains, and led him away to Babylon.
- 2 Kings 25:8 - On August 14 of that year, which was the nineteenth year of King Nebuchadnezzar’s reign, Nebuzaradan, the captain of the guard and an official of the Babylonian king, arrived in Jerusalem.
- 2 Kings 25:9 - He burned down the Temple of the Lord, the royal palace, and all the houses of Jerusalem. He destroyed all the important buildings in the city.
- 2 Kings 25:10 - Then he supervised the entire Babylonian army as they tore down the walls of Jerusalem on every side.
- 2 Kings 21:12 - So this is what the Lord, the God of Israel, says: I will bring such disaster on Jerusalem and Judah that the ears of those who hear about it will tingle with horror.
- 2 Kings 21:13 - I will judge Jerusalem by the same standard I used for Samaria and the same measure I used for the family of Ahab. I will wipe away the people of Jerusalem as one wipes a dish and turns it upside down.
- 2 Kings 21:14 - Then I will reject even the remnant of my own people who are left, and I will hand them over as plunder for their enemies.
- 2 Kings 21:15 - For they have done great evil in my sight and have angered me ever since their ancestors came out of Egypt.”
- 2 Kings 21:16 - Manasseh also murdered many innocent people until Jerusalem was filled from one end to the other with innocent blood. This was in addition to the sin that he caused the people of Judah to commit, leading them to do evil in the Lord’s sight.
- 2 Kings 24:13 - As the Lord had said beforehand, Nebuchadnezzar carried away all the treasures from the Lord’s Temple and the royal palace. He stripped away all the gold objects that King Solomon of Israel had placed in the Temple.
- 2 Chronicles 36:6 - Then King Nebuchadnezzar of Babylon came to Jerusalem and captured it, and he bound Jehoiakim in bronze chains and led him away to Babylon.
- 2 Chronicles 36:7 - Nebuchadnezzar also took some of the treasures from the Temple of the Lord, and he placed them in his palace in Babylon.
- 2 Chronicles 36:17 - So the Lord brought the king of Babylon against them. The Babylonians killed Judah’s young men, even chasing after them into the Temple. They had no pity on the people, killing both young men and young women, the old and the infirm. God handed all of them over to Nebuchadnezzar.
- Jeremiah 52:13 - He burned down the Temple of the Lord, the royal palace, and all the houses of Jerusalem. He destroyed all the important buildings in the city.
- Psalms 74:7 - They burned your sanctuary to the ground. They defiled the place that bears your name.
- Psalms 74:8 - Then they thought, “Let’s destroy everything!” So they burned down all the places where God was worshiped.
- 2 Chronicles 36:3 - Then he was deposed by the king of Egypt, who demanded that Judah pay 7,500 pounds of silver and 75 pounds of gold as tribute.
- 2 Chronicles 36:4 - The king of Egypt then installed Eliakim, the brother of Jehoahaz, as the next king of Judah and Jerusalem, and he changed Eliakim’s name to Jehoiakim. Then Neco took Jehoahaz to Egypt as a prisoner.
- Psalms 78:71 - He took David from tending the ewes and lambs and made him the shepherd of Jacob’s descendants— God’s own people, Israel.
- Exodus 15:17 - You will bring them in and plant them on your own mountain— the place, O Lord, reserved for your own dwelling, the sanctuary, O Lord, that your hands have established.
- 2 Chronicles 36:19 - Then his army burned the Temple of God, tore down the walls of Jerusalem, burned all the palaces, and completely destroyed everything of value.
- Micah 3:12 - Because of you, Mount Zion will be plowed like an open field; Jerusalem will be reduced to ruins! A thicket will grow on the heights where the Temple now stands.
- Jeremiah 26:18 - They said, “Remember when Micah of Moresheth prophesied during the reign of King Hezekiah of Judah. He told the people of Judah, ‘This is what the Lord of Heaven’s Armies says: Mount Zion will be plowed like an open field; Jerusalem will be reduced to ruins! A thicket will grow on the heights where the Temple now stands.’
- Lamentations 1:10 - The enemy has plundered her completely, taking every precious thing she owns. She has seen foreigners violate her sacred Temple, the place the Lord had forbidden them to enter.
- Psalms 74:1 - O God, why have you rejected us so long? Why is your anger so intense against the sheep of your own pasture?
- Psalms 74:2 - Remember that we are the people you chose long ago, the tribe you redeemed as your own special possession! And remember Jerusalem, your home here on earth.
- Psalms 74:3 - Walk through the awful ruins of the city; see how the enemy has destroyed your sanctuary.
- Psalms 74:4 - There your enemies shouted their victorious battle cries; there they set up their battle standards.