Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
78:9 標準譯本
Parallel Verses
  • 中文標準譯本 - 以法蓮的子孫是裝備好的弓箭手, 但他們在戰鬥之日轉身退後。
  • 新标点和合本 - 以法莲的子孙带着兵器,拿着弓, 临阵之日转身退后。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以法莲人带着兵器,拿着弓, 临阵之日转身退后。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以法莲人带着兵器,拿着弓, 临阵之日转身退后。
  • 当代译本 - 以法莲人备上了弓箭, 却临阵逃命。
  • 圣经新译本 - 以法莲的子孙,虽然备有弓箭, 在争战的日子,却转身逃走。
  • 中文标准译本 - 以法莲的子孙是装备好的弓箭手, 但他们在战斗之日转身退后。
  • 现代标点和合本 - 以法莲的子孙带着兵器拿着弓, 临阵之日转身退后。
  • 和合本(拼音版) - 以法莲的子孙带着兵器,拿着弓, 临阵之日,转身退后。
  • New International Version - The men of Ephraim, though armed with bows, turned back on the day of battle;
  • New International Reader's Version - The soldiers of Ephraim were armed with bows. But they ran away on the day of battle.
  • English Standard Version - The Ephraimites, armed with the bow, turned back on the day of battle.
  • New Living Translation - The warriors of Ephraim, though armed with bows, turned their backs and fled on the day of battle.
  • The Message - The Ephraimites, armed to the teeth, ran off when the battle began. They were cowards to God’s Covenant, refused to walk by his Word. They forgot what he had done— marvels he’d done right before their eyes. He performed miracles in plain sight of their parents in Egypt, out on the fields of Zoan. He split the Sea and they walked right through it; he piled the waters to the right and the left. He led them by day with a cloud, led them all the night long with a fiery torch. He split rocks in the wilderness, gave them all they could drink from underground springs; He made creeks flow out from sheer rock, and water pour out like a river.
  • Christian Standard Bible - The Ephraimite archers turned back on the day of battle.
  • New American Standard Bible - The sons of Ephraim were archers equipped with bows, Yet they turned back on the day of battle.
  • New King James Version - The children of Ephraim, being armed and carrying bows, Turned back in the day of battle.
  • Amplified Bible - The sons of Ephraim were armed as archers and carrying bows, Yet they turned back in the day of battle.
  • American Standard Version - The children of Ephraim, being armed and carrying bows, Turned back in the day of battle.
  • King James Version - The children of Ephraim, being armed, and carrying bows, turned back in the day of battle.
  • New English Translation - The Ephraimites were armed with bows, but they retreated in the day of battle.
  • World English Bible - The children of Ephraim, being armed and carrying bows, turned back in the day of battle.
  • 新標點和合本 - 以法蓮的子孫帶着兵器,拿着弓, 臨陣之日轉身退後。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以法蓮人帶着兵器,拿着弓, 臨陣之日轉身退後。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以法蓮人帶着兵器,拿着弓, 臨陣之日轉身退後。
  • 當代譯本 - 以法蓮人備上了弓箭, 卻臨陣逃命。
  • 聖經新譯本 - 以法蓮的子孫,雖然備有弓箭, 在爭戰的日子,卻轉身逃走。
  • 呂振中譯本 - 放縱無度詐偽不忠之輩、 就像接戰之日乖張的弓一樣 。
  • 現代標點和合本 - 以法蓮的子孫帶著兵器拿著弓, 臨陣之日轉身退後。
  • 文理和合譯本 - 以法蓮裔持械執弓、臨戰卻退兮、
  • 文理委辦譯本 - 勿效以法蓮支派、備兵戈、執弓矢、臨戰而披靡兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以法蓮 之後裔、如人持弓箭器械、臨陣之時、回身逃避、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 法蓮 子孫。攜弓手刃。臨陣之日。逡巡而遯。
  • Nueva Versión Internacional - La tribu de Efraín, con sus diestros arqueros, se puso en fuga el día de la batalla.
  • 현대인의 성경 - 에브라임 자손들은 활로 무장했으나 전쟁이 일어나자 달아나고 말았다.
  • Новый Русский Перевод - Помоги нам, Боже, наш Спаситель, ради славы Твоего имени. Избавь нас и прости нам наши грехи ради Твоего имени.
  • Восточный перевод - Помоги нам, Всевышний, наш Спаситель, ради славы имени Твоего. Избавь нас и прости нам наши грехи ради имени Твоего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Помоги нам, Аллах, наш Спаситель, ради славы имени Твоего. Избавь нас и прости нам наши грехи ради имени Твоего.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Помоги нам, Всевышний, наш Спаситель, ради славы имени Твоего. Избавь нас и прости нам наши грехи ради имени Твоего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les hommes d’Ephraïm, armés de l’arc, ont tourné le dos, au jour du combat.
  • リビングバイブル - エフライムの人々は、 十分に武装していたにもかかわらず、 いざ戦いとなると敵に背を向けて逃げ出しました。
  • Nova Versão Internacional - Os homens de Efraim, flecheiros armados, viraram as costas no dia da batalha;
  • Hoffnung für alle - Die Ephraimiter verfügten über gut ausgerüstete Bogenschützen. Trotzdem flohen sie, als es zur Schlacht kam.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các lính chiến Ép-ra-im trang bị cung tên, đã chạy trốn trong ngày chinh chiến.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้ชนเผ่าเอฟราอิมมีธนูเป็นอาวุธครบครัน ก็ยังหันหลังวิ่งหนีไปในยามสงคราม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เอฟราอิม​ที่​สะพาย​คัน​ธนู​พร้อม​รบ แต่​กลับ​หลัง​หัน​ใน​วัน​สงคราม
Cross Reference
  • 歷代志上 12:2 - 他們裝備了弓箭,左右手都能投石、拉弓射箭;他們是便雅憫人,是掃羅的族兄弟。
  • 路加福音 22:33 - 可是彼得對耶穌說:「主啊,我預備好要與你一起去監獄、一起去死!」
  • 約書亞記 17:16 - 約瑟子孫回答:「那山地也容不下我們,而且所有住在平原地區的迦南人——在伯珊和附屬的鄉鎮以及耶斯列平原的人,都有鐵戰車。」
  • 約書亞記 17:17 - 約書亞就告訴約瑟家——以法蓮和瑪拿西,說:「你們人口眾多,勢力強大,不該只有一支籤,
  • 約書亞記 17:18 - 所以那山地歸屬你們了。雖然它是一片森林,但你們去開拓吧,它直到盡頭都必成為你們的。你們必趕出迦南人,儘管他們有鐵戰車,儘管他們很強大。」
  • 撒母耳記上 4:10 - 於是非利士人進攻,以色列人被打敗,各人逃回自己的帳篷。那是一場極大的殺戮,以色列的步兵倒斃了三萬。
  • 申命記 1:41 - 那時你們回答我說:「我們對耶和華犯了罪!我們要照著耶和華我們神所吩咐的一切,上去爭戰!」然後你們各人佩帶兵器,輕率地要上那山地去。
  • 申命記 1:42 - 耶和華對我說:「你告訴他們:不要上去,也不要爭戰,因為我不與你們同在。不然,你們必敗在仇敵面前。」
  • 申命記 1:43 - 我就吩咐了你們,你們卻不聽從,反而違背耶和華的命令,擅自行動上山地去。
  • 申命記 1:44 - 於是住在那山地的亞摩利人出來迎戰,像蜂群一樣追趕你們,在西珥擊潰你們,直到霍爾瑪。
  • 撒母耳記上 31:1 - 非利士人與以色列人爭戰,以色列人從非利士人面前逃跑,被殺的人倒在基利波山上。
  • 士師記 9:38 - 西布勒就對他說:「你曾經說過:『亞比米勒是誰,我們竟然要服事他。』現在你所誇口的在哪裡呢?這不是你所藐視的人嗎?現在請你出去,與他們爭戰吧!」
  • 士師記 9:39 - 於是迦勒率領示劍人出去,與亞比米勒爭戰。
  • 士師記 9:40 - 結果亞比米勒追擊迦勒,迦勒從他面前逃跑,有許多人受傷仆倒,一直到城門口。
  • 士師記 9:28 - 伊別德的兒子迦勒說:「亞比米勒是誰,我們示劍人竟然要服事他?亞比米勒不是耶路巴力的兒子嗎?他的幫手不是西布勒嗎?你們當服事示劍之父哈抹的後人!我們為什麼要服事亞比米勒呢?
  • 士師記 20:39 - 以色列人就返回戰場。便雅憫人一開始擊殺了大約三十個以色列人,就說:「他們將要像先前的戰鬥那樣,徹底敗在我們面前了。」
  • 詩篇 78:57 - 他們退縮、背信,如同他們的祖先; 他們扭曲,如同鬆弛的弓。
Parallel VersesCross Reference
  • 中文標準譯本 - 以法蓮的子孫是裝備好的弓箭手, 但他們在戰鬥之日轉身退後。
  • 新标点和合本 - 以法莲的子孙带着兵器,拿着弓, 临阵之日转身退后。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以法莲人带着兵器,拿着弓, 临阵之日转身退后。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以法莲人带着兵器,拿着弓, 临阵之日转身退后。
  • 当代译本 - 以法莲人备上了弓箭, 却临阵逃命。
  • 圣经新译本 - 以法莲的子孙,虽然备有弓箭, 在争战的日子,却转身逃走。
  • 中文标准译本 - 以法莲的子孙是装备好的弓箭手, 但他们在战斗之日转身退后。
  • 现代标点和合本 - 以法莲的子孙带着兵器拿着弓, 临阵之日转身退后。
  • 和合本(拼音版) - 以法莲的子孙带着兵器,拿着弓, 临阵之日,转身退后。
  • New International Version - The men of Ephraim, though armed with bows, turned back on the day of battle;
  • New International Reader's Version - The soldiers of Ephraim were armed with bows. But they ran away on the day of battle.
  • English Standard Version - The Ephraimites, armed with the bow, turned back on the day of battle.
  • New Living Translation - The warriors of Ephraim, though armed with bows, turned their backs and fled on the day of battle.
  • The Message - The Ephraimites, armed to the teeth, ran off when the battle began. They were cowards to God’s Covenant, refused to walk by his Word. They forgot what he had done— marvels he’d done right before their eyes. He performed miracles in plain sight of their parents in Egypt, out on the fields of Zoan. He split the Sea and they walked right through it; he piled the waters to the right and the left. He led them by day with a cloud, led them all the night long with a fiery torch. He split rocks in the wilderness, gave them all they could drink from underground springs; He made creeks flow out from sheer rock, and water pour out like a river.
  • Christian Standard Bible - The Ephraimite archers turned back on the day of battle.
  • New American Standard Bible - The sons of Ephraim were archers equipped with bows, Yet they turned back on the day of battle.
  • New King James Version - The children of Ephraim, being armed and carrying bows, Turned back in the day of battle.
  • Amplified Bible - The sons of Ephraim were armed as archers and carrying bows, Yet they turned back in the day of battle.
  • American Standard Version - The children of Ephraim, being armed and carrying bows, Turned back in the day of battle.
  • King James Version - The children of Ephraim, being armed, and carrying bows, turned back in the day of battle.
  • New English Translation - The Ephraimites were armed with bows, but they retreated in the day of battle.
  • World English Bible - The children of Ephraim, being armed and carrying bows, turned back in the day of battle.
  • 新標點和合本 - 以法蓮的子孫帶着兵器,拿着弓, 臨陣之日轉身退後。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以法蓮人帶着兵器,拿着弓, 臨陣之日轉身退後。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以法蓮人帶着兵器,拿着弓, 臨陣之日轉身退後。
  • 當代譯本 - 以法蓮人備上了弓箭, 卻臨陣逃命。
  • 聖經新譯本 - 以法蓮的子孫,雖然備有弓箭, 在爭戰的日子,卻轉身逃走。
  • 呂振中譯本 - 放縱無度詐偽不忠之輩、 就像接戰之日乖張的弓一樣 。
  • 現代標點和合本 - 以法蓮的子孫帶著兵器拿著弓, 臨陣之日轉身退後。
  • 文理和合譯本 - 以法蓮裔持械執弓、臨戰卻退兮、
  • 文理委辦譯本 - 勿效以法蓮支派、備兵戈、執弓矢、臨戰而披靡兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以法蓮 之後裔、如人持弓箭器械、臨陣之時、回身逃避、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 法蓮 子孫。攜弓手刃。臨陣之日。逡巡而遯。
  • Nueva Versión Internacional - La tribu de Efraín, con sus diestros arqueros, se puso en fuga el día de la batalla.
  • 현대인의 성경 - 에브라임 자손들은 활로 무장했으나 전쟁이 일어나자 달아나고 말았다.
  • Новый Русский Перевод - Помоги нам, Боже, наш Спаситель, ради славы Твоего имени. Избавь нас и прости нам наши грехи ради Твоего имени.
  • Восточный перевод - Помоги нам, Всевышний, наш Спаситель, ради славы имени Твоего. Избавь нас и прости нам наши грехи ради имени Твоего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Помоги нам, Аллах, наш Спаситель, ради славы имени Твоего. Избавь нас и прости нам наши грехи ради имени Твоего.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Помоги нам, Всевышний, наш Спаситель, ради славы имени Твоего. Избавь нас и прости нам наши грехи ради имени Твоего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les hommes d’Ephraïm, armés de l’arc, ont tourné le dos, au jour du combat.
  • リビングバイブル - エフライムの人々は、 十分に武装していたにもかかわらず、 いざ戦いとなると敵に背を向けて逃げ出しました。
  • Nova Versão Internacional - Os homens de Efraim, flecheiros armados, viraram as costas no dia da batalha;
  • Hoffnung für alle - Die Ephraimiter verfügten über gut ausgerüstete Bogenschützen. Trotzdem flohen sie, als es zur Schlacht kam.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các lính chiến Ép-ra-im trang bị cung tên, đã chạy trốn trong ngày chinh chiến.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้ชนเผ่าเอฟราอิมมีธนูเป็นอาวุธครบครัน ก็ยังหันหลังวิ่งหนีไปในยามสงคราม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เอฟราอิม​ที่​สะพาย​คัน​ธนู​พร้อม​รบ แต่​กลับ​หลัง​หัน​ใน​วัน​สงคราม
  • 歷代志上 12:2 - 他們裝備了弓箭,左右手都能投石、拉弓射箭;他們是便雅憫人,是掃羅的族兄弟。
  • 路加福音 22:33 - 可是彼得對耶穌說:「主啊,我預備好要與你一起去監獄、一起去死!」
  • 約書亞記 17:16 - 約瑟子孫回答:「那山地也容不下我們,而且所有住在平原地區的迦南人——在伯珊和附屬的鄉鎮以及耶斯列平原的人,都有鐵戰車。」
  • 約書亞記 17:17 - 約書亞就告訴約瑟家——以法蓮和瑪拿西,說:「你們人口眾多,勢力強大,不該只有一支籤,
  • 約書亞記 17:18 - 所以那山地歸屬你們了。雖然它是一片森林,但你們去開拓吧,它直到盡頭都必成為你們的。你們必趕出迦南人,儘管他們有鐵戰車,儘管他們很強大。」
  • 撒母耳記上 4:10 - 於是非利士人進攻,以色列人被打敗,各人逃回自己的帳篷。那是一場極大的殺戮,以色列的步兵倒斃了三萬。
  • 申命記 1:41 - 那時你們回答我說:「我們對耶和華犯了罪!我們要照著耶和華我們神所吩咐的一切,上去爭戰!」然後你們各人佩帶兵器,輕率地要上那山地去。
  • 申命記 1:42 - 耶和華對我說:「你告訴他們:不要上去,也不要爭戰,因為我不與你們同在。不然,你們必敗在仇敵面前。」
  • 申命記 1:43 - 我就吩咐了你們,你們卻不聽從,反而違背耶和華的命令,擅自行動上山地去。
  • 申命記 1:44 - 於是住在那山地的亞摩利人出來迎戰,像蜂群一樣追趕你們,在西珥擊潰你們,直到霍爾瑪。
  • 撒母耳記上 31:1 - 非利士人與以色列人爭戰,以色列人從非利士人面前逃跑,被殺的人倒在基利波山上。
  • 士師記 9:38 - 西布勒就對他說:「你曾經說過:『亞比米勒是誰,我們竟然要服事他。』現在你所誇口的在哪裡呢?這不是你所藐視的人嗎?現在請你出去,與他們爭戰吧!」
  • 士師記 9:39 - 於是迦勒率領示劍人出去,與亞比米勒爭戰。
  • 士師記 9:40 - 結果亞比米勒追擊迦勒,迦勒從他面前逃跑,有許多人受傷仆倒,一直到城門口。
  • 士師記 9:28 - 伊別德的兒子迦勒說:「亞比米勒是誰,我們示劍人竟然要服事他?亞比米勒不是耶路巴力的兒子嗎?他的幫手不是西布勒嗎?你們當服事示劍之父哈抹的後人!我們為什麼要服事亞比米勒呢?
  • 士師記 20:39 - 以色列人就返回戰場。便雅憫人一開始擊殺了大約三十個以色列人,就說:「他們將要像先前的戰鬥那樣,徹底敗在我們面前了。」
  • 詩篇 78:57 - 他們退縮、背信,如同他們的祖先; 他們扭曲,如同鬆弛的弓。
Bible
Resources
Plans
Donate