Parallel Verses
- Christian Standard Bible - They treacherously turned away like their ancestors; they became warped like a faulty bow.
- 新标点和合本 - 反倒退后,行诡诈,像他们的祖宗一样; 他们改变,如同翻背的弓。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 反倒退后,行诡诈,像他们的祖宗一样, 他们翻转,如同松弛的弓,
- 和合本2010(神版-简体) - 反倒退后,行诡诈,像他们的祖宗一样, 他们翻转,如同松弛的弓,
- 当代译本 - 他们跟祖先一样背信弃义, 像断弓一样毫不可靠。
- 圣经新译本 - 他们背信不忠,像他们的列祖一样; 他们改变了,如同不可靠的弓。
- 中文标准译本 - 他们退缩、背信,如同他们的祖先; 他们扭曲,如同松弛的弓。
- 现代标点和合本 - 反倒退后,行诡诈,像他们的祖宗一样, 他们改变如同翻背的弓。
- 和合本(拼音版) - 反倒退后,行诡诈,像他们的祖宗一样。 他们改变,如同翻背的弓。
- New International Version - Like their ancestors they were disloyal and faithless, as unreliable as a faulty bow.
- New International Reader's Version - They were like their people who lived long ago. They turned away from him and were not faithful. They were like a bow that doesn’t shoot straight. They couldn’t be trusted.
- English Standard Version - but turned away and acted treacherously like their fathers; they twisted like a deceitful bow.
- New Living Translation - They turned back and were as faithless as their parents. They were as undependable as a crooked bow.
- New American Standard Bible - But turned back and acted treacherously like their fathers; They turned aside like a treacherous bow.
- New King James Version - But turned back and acted unfaithfully like their fathers; They were turned aside like a deceitful bow.
- Amplified Bible - They turned back and acted unfaithfully like their fathers; They were twisted like a warped bow [that will not respond to the archer’s aim].
- American Standard Version - But turned back, and dealt treacherously like their fathers: They were turned aside like a deceitful bow.
- King James Version - But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.
- New English Translation - They were unfaithful and acted as treacherously as their ancestors; they were as unreliable as a malfunctioning bow.
- World English Bible - but turned back, and dealt treacherously like their fathers. They were twisted like a deceitful bow.
- 新標點和合本 - 反倒退後,行詭詐,像他們的祖宗一樣; 他們改變,如同翻背的弓。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 反倒退後,行詭詐,像他們的祖宗一樣, 他們翻轉,如同鬆弛的弓,
- 和合本2010(神版-繁體) - 反倒退後,行詭詐,像他們的祖宗一樣, 他們翻轉,如同鬆弛的弓,
- 當代譯本 - 他們跟祖先一樣背信棄義, 像斷弓一樣毫不可靠。
- 聖經新譯本 - 他們背信不忠,像他們的列祖一樣; 他們改變了,如同不可靠的弓。
- 呂振中譯本 - 反倒退後而背信、像他們祖宗一樣; 他們變了,如同乖張的弓一般。
- 中文標準譯本 - 他們退縮、背信,如同他們的祖先; 他們扭曲,如同鬆弛的弓。
- 現代標點和合本 - 反倒退後,行詭詐,像他們的祖宗一樣, 他們改變如同翻背的弓。
- 文理和合譯本 - 轉而背之、行詐如其列祖、變其趨向、如偏反之弓兮、
- 文理委辦譯本 - 維彼濟惡、屢行叛逆、無異列祖、如弦絶弓反兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 失信悖逆與其列祖無異、改變有如弓翻、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 捨正就邪。一如乃翁。不中正鵠。彷彿弊弓。
- Nueva Versión Internacional - Fueron desleales y traidores, como sus padres; ¡tan falsos como un arco defectuoso!
- 현대인의 성경 - 자기들의 조상들처럼 배반하고 성실하지 못하며 굽은 화살처럼 믿을 수가 없었다.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils se sont dérobés ╵et se sont montrés traîtres ╵tout comme leurs ancêtres. On ne pouvait pas leur faire confiance ╵pas plus qu’à l’arc dont la flèche dévie.
- リビングバイブル - 入ろうとしている約束の地からあとずさりして、 先祖同様に神を裏切り、先の曲がった矢のように、 神が意図なさった的からそれてしまったのです。
- Nova Versão Internacional - Foram desleais e infiéis, como os seus antepassados, confiáveis como um arco defeituoso.
- Hoffnung für alle - Sie wandten sich von ihm ab und verließen ihn treulos wie schon ihre Vorfahren; sie waren unzuverlässig wie ein schlaffer Bogen, mit dem man nicht schießen kann.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ phản bội, tráo trở như tổ phụ. Gian tà như mũi tên cong.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เช่นเดียวกับบรรพบุรุษ พวกเขาไม่มีความจงรักภักดีและไม่มีความซื่อสัตย์ เหมือนคันธนูบิดที่ไว้ใจไม่ได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่หันเหไป และประพฤติตนอย่างคนไร้ความเชื่อ เช่นเดียวกับบรรพบุรุษของพวกเขา ซึ่งเชื่อใจไม่ได้เท่าๆ กับคันธนูคด
Cross Reference
- Psalms 78:8 - Then they would not be like their ancestors, a stubborn and rebellious generation, a generation whose heart was not loyal and whose spirit was not faithful to God.
- Psalms 78:10 - They did not keep God’s covenant and refused to live by his law.
- Psalms 78:11 - They forgot what he had done, the wondrous works he had shown them.
- Psalms 78:12 - He worked wonders in the sight of their ancestors in the land of Egypt, the territory of Zoan.
- Psalms 78:13 - He split the sea and brought them across; the water stood firm like a wall.
- Psalms 78:14 - He led them with a cloud by day and with a fiery light throughout the night.
- Psalms 78:15 - He split rocks in the wilderness and gave them drink as abundant as the depths.
- Psalms 78:16 - He brought streams out of the stone and made water flow down like rivers.
- Psalms 78:17 - But they continued to sin against him, rebelling in the desert against the Most High.
- Psalms 78:18 - They deliberately tested God, demanding the food they craved.
- Psalms 78:19 - They spoke against God, saying, “Is God able to provide food in the wilderness?
- Psalms 78:20 - Look! He struck the rock and water gushed out; torrents overflowed. But can he also provide bread or furnish meat for his people?”
- Psalms 78:21 - Therefore, the Lord heard and became furious; then fire broke out against Jacob, and anger flared up against Israel
- Psalms 78:22 - because they did not believe God or rely on his salvation.
- Psalms 78:23 - He gave a command to the clouds above and opened the doors of heaven.
- Psalms 78:24 - He rained manna for them to eat; he gave them grain from heaven.
- Psalms 78:25 - People ate the bread of angels. He sent them an abundant supply of food.
- Psalms 78:26 - He made the east wind blow in the skies and drove the south wind by his might.
- Psalms 78:27 - He rained meat on them like dust, and winged birds like the sand of the seas.
- Psalms 78:28 - He made them fall in the camp, all around the tents.
- Psalms 78:29 - The people ate and were completely satisfied, for he gave them what they craved.
- Psalms 78:30 - Before they had turned from what they craved, while the food was still in their mouths,
- Psalms 78:31 - God’s anger flared up against them, and he killed some of their best men. He struck down Israel’s fit young men.
- Psalms 78:32 - Despite all this, they kept sinning and did not believe his wondrous works.
- Psalms 78:33 - He made their days end in futility, their years in sudden disaster.
- Psalms 78:34 - When he killed some of them, the rest began to seek him; they repented and searched for God.
- Psalms 78:35 - They remembered that God was their rock, the Most High God, their Redeemer.
- Psalms 78:36 - But they deceived him with their mouths, they lied to him with their tongues,
- Psalms 78:37 - their hearts were insincere toward him, and they were unfaithful to his covenant.
- Judges 3:12 - The Israelites again did what was evil in the Lord’s sight. He gave King Eglon of Moab power over Israel, because they had done what was evil in the Lord’s sight.
- Judges 3:5 - But they settled among the Canaanites, Hethites, Amorites, Perizzites, Hivites, and Jebusites.
- Judges 3:6 - The Israelites took their daughters as wives for themselves, gave their own daughters to their sons, and worshiped their gods.
- Judges 3:7 - The Israelites did what was evil in the Lord’s sight; they forgot the Lord their God and worshiped the Baals and the Asherahs.
- Psalms 78:41 - They constantly tested God and provoked the Holy One of Israel.
- Ezekiel 20:27 - “Therefore, son of man, speak to the house of Israel, and tell them, ‘This is what the Lord God says: In this way also your ancestors blasphemed me by committing treachery against me:
- Ezekiel 20:28 - When I brought them into the land that I swore to give them and they saw any high hill or leafy tree, they offered their sacrifices and presented their offensive offerings there. They also sent up their pleasing aromas and poured out their drink offerings there.
- Hosea 7:16 - They turn, but not to what is above; they are like a faulty bow. Their leaders will fall by the sword because of their insolent tongue. They will be ridiculed for this in the land of Egypt.