Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
78:51 HFA
Parallel Verses
  • Hoffnung für alle - Jeden ältesten Sohn tötete er in den Familien der Ägypter, es traf alle Erstgeborenen der Nachkommen von Ham.
  • 新标点和合本 - 在埃及击杀一切长子, 在含的帐棚中击杀他们强壮时头生的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在埃及击杀所有的长子, 在含的帐棚中击杀他们壮年时头生的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在埃及击杀所有的长子, 在含的帐棚中击杀他们壮年时头生的。
  • 当代译本 - 祂击杀了埃及人所有的长子, 就是含帐篷中头生的儿子。
  • 圣经新译本 - 他在埃及击杀了所有的长子, 在 含的帐棚中击杀了他们强壮时生的头胎子。
  • 中文标准译本 - 他击杀埃及所有的长子, 在含族帐篷中击杀他们强壮时头生的。
  • 现代标点和合本 - 在埃及击杀一切长子, 在含的帐篷中击杀他们强壮时头生的。
  • 和合本(拼音版) - 在埃及击杀一切长子, 在含的帐棚中,击杀他们强壮时头生的。
  • New International Version - He struck down all the firstborn of Egypt, the firstfruits of manhood in the tents of Ham.
  • New International Reader's Version - He killed the oldest son of each family in Egypt. He struck down the oldest son in every house in the land of Ham.
  • English Standard Version - He struck down every firstborn in Egypt, the firstfruits of their strength in the tents of Ham.
  • New Living Translation - He killed the oldest son in each Egyptian family, the flower of youth throughout the land of Egypt.
  • Christian Standard Bible - He struck all the firstborn in Egypt, the first progeny of the tents of Ham.
  • New American Standard Bible - And struck all the firstborn in Egypt, The first and best of their vigor in the tents of Ham.
  • New King James Version - And destroyed all the firstborn in Egypt, The first of their strength in the tents of Ham.
  • Amplified Bible - He killed all the firstborn in Egypt, The first and best of their strength in the tents [of the land of the sons] of Ham.
  • American Standard Version - And smote all the first-born in Egypt, The chief of their strength in the tents of Ham.
  • King James Version - And smote all the firstborn in Egypt; the chief of their strength in the tabernacles of Ham:
  • New English Translation - He struck down all the firstborn in Egypt, the firstfruits of their reproductive power in the tents of Ham.
  • World English Bible - and struck all the firstborn in Egypt, the chief of their strength in the tents of Ham.
  • 新標點和合本 - 在埃及擊殺一切長子, 在含的帳棚中擊殺他們強壯時頭生的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在埃及擊殺所有的長子, 在含的帳棚中擊殺他們壯年時頭生的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在埃及擊殺所有的長子, 在含的帳棚中擊殺他們壯年時頭生的。
  • 當代譯本 - 祂擊殺了埃及人所有的長子, 就是含帳篷中頭生的兒子。
  • 聖經新譯本 - 他在埃及擊殺了所有的長子, 在 含的帳棚中擊殺了他們強壯時生的頭胎子。
  • 呂振中譯本 - 他在 埃及 地 擊殺了一切長子, 在 含 的帳棚中 擊殺了他們強壯時的初生子。
  • 中文標準譯本 - 他擊殺埃及所有的長子, 在含族帳篷中擊殺他們強壯時頭生的。
  • 現代標點和合本 - 在埃及擊殺一切長子, 在含的帳篷中擊殺他們強壯時頭生的。
  • 文理和合譯本 - 誅諸長子於埃及、戮其首生於含幕兮、
  • 文理委辦譯本 - 在埃及通國、初胎之男子被擊、在含帷幕、首生之牲畜俱亡兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在 伊及 國誅一切冢子、在 含 之帷幕戮其長男、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 埃及 全境。盡喪冢息。 哈苗 之營。壯丁絕跡。
  • Nueva Versión Internacional - Dio muerte a todos los primogénitos de Egipto, a las primicias de su raza en los campamentos de Cam.
  • 현대인의 성경 - 그가 이집트의 모든 장남을 죽였으니 이들은 다 함의 후손들이었다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il frappa tous les fils aînés d’Egypte, les premiers fruits de leur virilité ╵dans les logis de Cham .
  • リビングバイブル - 続いて神は、エジプトの全家族から、 一家の柱となるべき長男を殺しました。
  • Nova Versão Internacional - Matou todos os primogênitos do Egito, as primícias do vigor varonil das tendas de Cam.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đánh hạ các trưởng nam Ai Cập, là tinh hoa sức mạnh của Cham.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงประหารลูกหัวปีทั้งสิ้นในอียิปต์ คือผลแรกแห่งวัยฉกรรจ์ในเต็นท์ของฮาม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​กำจัด​ชีวิต​ลูก​ชาย​หัวปี​ทั้ง​หมด​ใน​อียิปต์ ซึ่ง​เป็น​พละ​กำลัง​แรก​ของ​พวก​เขา​ที่​อยู่​ใน​กระโจม​ของ​ฮาม
Cross Reference
  • 1. Mose 9:22 - Ham, der Vater von Kanaan, entdeckte ihn so und lief nach draußen, um es seinen beiden Brüdern zu erzählen.
  • 1. Mose 9:23 - Da nahmen Sem und Jafet einen Mantel, legten ihn über ihre Schultern und gingen rückwärts ins Zelt. Sie ließen ihn mit abgewandtem Gesicht über ihren Vater fallen, um ihn nicht nackt zu sehen.
  • 1. Mose 9:24 - Als Noah aus seinem Rausch aufwachte, erfuhr er, was sein Sohn Ham ihm angetan hatte.
  • 1. Mose 9:25 - »Verflucht sei Kanaan!«, rief er. »Er soll für seine Brüder der niedrigste aller Knechte sein!«
  • Psalm 105:27 - Sie vollbrachten vor ihren Augen die Zeichen und Wunder, die Gott den Ägyptern angedroht hatte,
  • Hebräer 11:28 - Weil er Gott glaubte, hielt Mose die Passahfeier und ließ die Türpfosten mit dem Blut eines Lammes bestreichen. So blieben alle Israeliten am Leben, als der Todesengel die ältesten Söhne der Ägypter tötete.
  • 1. Mose 10:6 - Hams Söhne waren: Kusch, Mizrajim, Put und Kanaan.
  • 1. Mose 49:3 - Ruben, du bist mein erster Sohn, geboren in der Zeit meiner größten Kraft. Du nimmst den höchsten Rang ein, genießt das größte Ansehen.
  • 2. Mose 12:29 - Um Mitternacht tötete der Herr alle erstgeborenen Söhne der Ägypter, angefangen beim ältesten Sohn des Pharaos auf dem Königsthron bis hin zum ältesten Sohn eines Häftlings im Gefängnis; auch jedes erstgeborene männliche Tier ließ er sterben.
  • 2. Mose 12:30 - Der Pharao wachte auf, seine Hofbeamten fuhren aus dem Schlaf, ja, ganz Ägypten schreckte hoch in dieser Nacht. Überall im Land hörte man lautes Klagen und Weinen. Es gab kein Haus ohne einen Toten!
  • 2. Mose 12:12 - In dieser Nacht werde ich durch Ägypten gehen und in jeder Familie den ältesten Sohn töten und auch jedes erstgeborene männliche Tier. Ich werde mein Urteil an allen Göttern Ägyptens vollstrecken, denn ich bin der Herr!
  • 2. Mose 13:15 - Als der Pharao sich hartnäckig weigerte, uns ziehen zu lassen, hat der Herr jeden ältesten Sohn und jedes erstgeborene männliche Tier in Ägypten getötet. Darum opfern wir dem Herrn unsere erstgeborenen männlichen Tiere, unsere ältesten Söhne aber kaufen wir frei.
  • Psalm 136:10 - Alle Erstgeborenen der Ägypter tötete er – seine Gnade hört niemals auf!
  • Psalm 105:36 - Schließlich tötete der Herr alle Erstgeborenen der Ägypter, jede Familie verlor den ältesten Sohn, der doch ihr ganzer Stolz war.
  • Psalm 106:22 - Sie dachten nicht mehr an seine Wunder, an sein furchterregendes Handeln am Schilfmeer.
  • Psalm 135:8 - In Ägypten tötete er alle ältesten Söhne, die Erstgeborenen von Mensch und Vieh.
  • Psalm 105:23 - Dann kamen Jakob und seine Familie nach Ägypten und ließen sich nieder im Land der Nachkommen Hams.
Parallel VersesCross Reference
  • Hoffnung für alle - Jeden ältesten Sohn tötete er in den Familien der Ägypter, es traf alle Erstgeborenen der Nachkommen von Ham.
  • 新标点和合本 - 在埃及击杀一切长子, 在含的帐棚中击杀他们强壮时头生的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在埃及击杀所有的长子, 在含的帐棚中击杀他们壮年时头生的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在埃及击杀所有的长子, 在含的帐棚中击杀他们壮年时头生的。
  • 当代译本 - 祂击杀了埃及人所有的长子, 就是含帐篷中头生的儿子。
  • 圣经新译本 - 他在埃及击杀了所有的长子, 在 含的帐棚中击杀了他们强壮时生的头胎子。
  • 中文标准译本 - 他击杀埃及所有的长子, 在含族帐篷中击杀他们强壮时头生的。
  • 现代标点和合本 - 在埃及击杀一切长子, 在含的帐篷中击杀他们强壮时头生的。
  • 和合本(拼音版) - 在埃及击杀一切长子, 在含的帐棚中,击杀他们强壮时头生的。
  • New International Version - He struck down all the firstborn of Egypt, the firstfruits of manhood in the tents of Ham.
  • New International Reader's Version - He killed the oldest son of each family in Egypt. He struck down the oldest son in every house in the land of Ham.
  • English Standard Version - He struck down every firstborn in Egypt, the firstfruits of their strength in the tents of Ham.
  • New Living Translation - He killed the oldest son in each Egyptian family, the flower of youth throughout the land of Egypt.
  • Christian Standard Bible - He struck all the firstborn in Egypt, the first progeny of the tents of Ham.
  • New American Standard Bible - And struck all the firstborn in Egypt, The first and best of their vigor in the tents of Ham.
  • New King James Version - And destroyed all the firstborn in Egypt, The first of their strength in the tents of Ham.
  • Amplified Bible - He killed all the firstborn in Egypt, The first and best of their strength in the tents [of the land of the sons] of Ham.
  • American Standard Version - And smote all the first-born in Egypt, The chief of their strength in the tents of Ham.
  • King James Version - And smote all the firstborn in Egypt; the chief of their strength in the tabernacles of Ham:
  • New English Translation - He struck down all the firstborn in Egypt, the firstfruits of their reproductive power in the tents of Ham.
  • World English Bible - and struck all the firstborn in Egypt, the chief of their strength in the tents of Ham.
  • 新標點和合本 - 在埃及擊殺一切長子, 在含的帳棚中擊殺他們強壯時頭生的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在埃及擊殺所有的長子, 在含的帳棚中擊殺他們壯年時頭生的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在埃及擊殺所有的長子, 在含的帳棚中擊殺他們壯年時頭生的。
  • 當代譯本 - 祂擊殺了埃及人所有的長子, 就是含帳篷中頭生的兒子。
  • 聖經新譯本 - 他在埃及擊殺了所有的長子, 在 含的帳棚中擊殺了他們強壯時生的頭胎子。
  • 呂振中譯本 - 他在 埃及 地 擊殺了一切長子, 在 含 的帳棚中 擊殺了他們強壯時的初生子。
  • 中文標準譯本 - 他擊殺埃及所有的長子, 在含族帳篷中擊殺他們強壯時頭生的。
  • 現代標點和合本 - 在埃及擊殺一切長子, 在含的帳篷中擊殺他們強壯時頭生的。
  • 文理和合譯本 - 誅諸長子於埃及、戮其首生於含幕兮、
  • 文理委辦譯本 - 在埃及通國、初胎之男子被擊、在含帷幕、首生之牲畜俱亡兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在 伊及 國誅一切冢子、在 含 之帷幕戮其長男、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 埃及 全境。盡喪冢息。 哈苗 之營。壯丁絕跡。
  • Nueva Versión Internacional - Dio muerte a todos los primogénitos de Egipto, a las primicias de su raza en los campamentos de Cam.
  • 현대인의 성경 - 그가 이집트의 모든 장남을 죽였으니 이들은 다 함의 후손들이었다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il frappa tous les fils aînés d’Egypte, les premiers fruits de leur virilité ╵dans les logis de Cham .
  • リビングバイブル - 続いて神は、エジプトの全家族から、 一家の柱となるべき長男を殺しました。
  • Nova Versão Internacional - Matou todos os primogênitos do Egito, as primícias do vigor varonil das tendas de Cam.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đánh hạ các trưởng nam Ai Cập, là tinh hoa sức mạnh của Cham.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงประหารลูกหัวปีทั้งสิ้นในอียิปต์ คือผลแรกแห่งวัยฉกรรจ์ในเต็นท์ของฮาม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​กำจัด​ชีวิต​ลูก​ชาย​หัวปี​ทั้ง​หมด​ใน​อียิปต์ ซึ่ง​เป็น​พละ​กำลัง​แรก​ของ​พวก​เขา​ที่​อยู่​ใน​กระโจม​ของ​ฮาม
  • 1. Mose 9:22 - Ham, der Vater von Kanaan, entdeckte ihn so und lief nach draußen, um es seinen beiden Brüdern zu erzählen.
  • 1. Mose 9:23 - Da nahmen Sem und Jafet einen Mantel, legten ihn über ihre Schultern und gingen rückwärts ins Zelt. Sie ließen ihn mit abgewandtem Gesicht über ihren Vater fallen, um ihn nicht nackt zu sehen.
  • 1. Mose 9:24 - Als Noah aus seinem Rausch aufwachte, erfuhr er, was sein Sohn Ham ihm angetan hatte.
  • 1. Mose 9:25 - »Verflucht sei Kanaan!«, rief er. »Er soll für seine Brüder der niedrigste aller Knechte sein!«
  • Psalm 105:27 - Sie vollbrachten vor ihren Augen die Zeichen und Wunder, die Gott den Ägyptern angedroht hatte,
  • Hebräer 11:28 - Weil er Gott glaubte, hielt Mose die Passahfeier und ließ die Türpfosten mit dem Blut eines Lammes bestreichen. So blieben alle Israeliten am Leben, als der Todesengel die ältesten Söhne der Ägypter tötete.
  • 1. Mose 10:6 - Hams Söhne waren: Kusch, Mizrajim, Put und Kanaan.
  • 1. Mose 49:3 - Ruben, du bist mein erster Sohn, geboren in der Zeit meiner größten Kraft. Du nimmst den höchsten Rang ein, genießt das größte Ansehen.
  • 2. Mose 12:29 - Um Mitternacht tötete der Herr alle erstgeborenen Söhne der Ägypter, angefangen beim ältesten Sohn des Pharaos auf dem Königsthron bis hin zum ältesten Sohn eines Häftlings im Gefängnis; auch jedes erstgeborene männliche Tier ließ er sterben.
  • 2. Mose 12:30 - Der Pharao wachte auf, seine Hofbeamten fuhren aus dem Schlaf, ja, ganz Ägypten schreckte hoch in dieser Nacht. Überall im Land hörte man lautes Klagen und Weinen. Es gab kein Haus ohne einen Toten!
  • 2. Mose 12:12 - In dieser Nacht werde ich durch Ägypten gehen und in jeder Familie den ältesten Sohn töten und auch jedes erstgeborene männliche Tier. Ich werde mein Urteil an allen Göttern Ägyptens vollstrecken, denn ich bin der Herr!
  • 2. Mose 13:15 - Als der Pharao sich hartnäckig weigerte, uns ziehen zu lassen, hat der Herr jeden ältesten Sohn und jedes erstgeborene männliche Tier in Ägypten getötet. Darum opfern wir dem Herrn unsere erstgeborenen männlichen Tiere, unsere ältesten Söhne aber kaufen wir frei.
  • Psalm 136:10 - Alle Erstgeborenen der Ägypter tötete er – seine Gnade hört niemals auf!
  • Psalm 105:36 - Schließlich tötete der Herr alle Erstgeborenen der Ägypter, jede Familie verlor den ältesten Sohn, der doch ihr ganzer Stolz war.
  • Psalm 106:22 - Sie dachten nicht mehr an seine Wunder, an sein furchterregendes Handeln am Schilfmeer.
  • Psalm 135:8 - In Ägypten tötete er alle ältesten Söhne, die Erstgeborenen von Mensch und Vieh.
  • Psalm 105:23 - Dann kamen Jakob und seine Familie nach Ägypten und ließen sich nieder im Land der Nachkommen Hams.
Bible
Resources
Plans
Donate