Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
78:48 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-繁體) - 將他們的牲畜交給冰雹, 把他們的羣畜交給閃電。
  • 新标点和合本 - 又把他们的牲畜交给冰雹, 把他们的群畜交给闪电。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 将他们的牲畜交给冰雹, 把他们的群畜交给闪电。
  • 和合本2010(神版-简体) - 将他们的牲畜交给冰雹, 把他们的群畜交给闪电。
  • 当代译本 - 又用冰雹毁灭他们的牛群, 用闪电毁灭他们的牲畜。
  • 圣经新译本 - 又把他们的牲畜交给冰雹, 把他们的群畜交给闪电。
  • 中文标准译本 - 他把他们的家畜交给冰雹, 把他们的牲畜交给闪电。
  • 现代标点和合本 - 又把他们的牲畜交给冰雹, 把他们的群畜交给闪电。
  • 和合本(拼音版) - 又把他们的牲畜交给冰雹, 把他们的群畜交给闪电。
  • New International Version - He gave over their cattle to the hail, their livestock to bolts of lightning.
  • New International Reader's Version - He killed their cattle with hail. Their livestock were struck by lightning.
  • English Standard Version - He gave over their cattle to the hail and their flocks to thunderbolts.
  • New Living Translation - He abandoned their cattle to the hail, their livestock to bolts of lightning.
  • Christian Standard Bible - He handed over their livestock to hail and their cattle to lightning bolts.
  • New American Standard Bible - He also turned their cattle over to the hailstones, And their herds to bolts of lightning.
  • New King James Version - He also gave up their cattle to the hail, And their flocks to fiery lightning.
  • Amplified Bible - He gave over their cattle also to the hailstones, And their flocks and herds to thunderbolts.
  • American Standard Version - He gave over their cattle also to the hail, And their flocks to hot thunderbolts.
  • King James Version - He gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
  • New English Translation - He rained hail down on their cattle, and hurled lightning bolts down on their livestock.
  • World English Bible - He gave over their livestock also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
  • 新標點和合本 - 又把他們的牲畜交給冰雹, 把他們的羣畜交給閃電。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 將他們的牲畜交給冰雹, 把他們的羣畜交給閃電。
  • 當代譯本 - 又用冰雹毀滅他們的牛群, 用閃電毀滅他們的牲畜。
  • 聖經新譯本 - 又把他們的牲畜交給冰雹, 把他們的群畜交給閃電。
  • 呂振中譯本 - 又把他們的牲口送交給瘟疫 , 把他們的羣畜 交付 於熱症。
  • 中文標準譯本 - 他把他們的家畜交給冰雹, 把他們的牲畜交給閃電。
  • 現代標點和合本 - 又把他們的牲畜交給冰雹, 把他們的群畜交給閃電。
  • 文理和合譯本 - 付其牲畜於冰雹、付其羣畜於電火兮、
  • 文理委辦譯本 - 雹殺其牛、電燬其羊兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使其牛羊俱被雹傷、使其群畜悉遭雷擊、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 冰炭俱落。滅彼六畜。
  • Nueva Versión Internacional - cuando entregó su ganado al granizo, y sus rebaños a las centellas;
  • 현대인의 성경 - 그들의 가축을 우박으로, 그들의 양떼를 벼락으로 치시고
  • La Bible du Semeur 2015 - leurs troupeaux abandonnés à la grêle et leur bétail décimé par la foudre.
  • リビングバイブル - 天からの雹で家畜を、 雷によって羊の群れを打ちました。
  • Nova Versão Internacional - quando entregou o gado deles ao granizo, os seus rebanhos aos raios;
  • Hoffnung für alle - Auch das Vieh lieferte er dem Hagel aus, ganze Herden kamen durch die Blitze um.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài để mưa đá giết hại bầy súc vật, sấm sét đốt chết các bầy chiên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงให้ลูกเห็บจัดการกับฝูงวัวของพวกเขา ทรงให้ฟ้าผ่าจัดการกับฝูงปศุสัตว์ของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฝูง​โค​ล้ม​ตาย​เพราะ​ลูกเห็บ และ​ฝูง​แพะ​แกะ​ตาย​ลง​เพราะ​สายฟ้า​แลบ
Cross Reference
  • 出埃及記 9:19 - 現在,你要派人把你的牲畜和你田間一切所有的帶去躲避;任何在田間,無論是人是牲畜沒有回到屋內的,冰雹必降在他們身上,他們就必死。』」
  • 出埃及記 9:28 - 請你們祈求耶和華,因 神的雷轟和冰雹已經夠了。我要放你們走,你們不用再留下來了。」
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-繁體) - 將他們的牲畜交給冰雹, 把他們的羣畜交給閃電。
  • 新标点和合本 - 又把他们的牲畜交给冰雹, 把他们的群畜交给闪电。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 将他们的牲畜交给冰雹, 把他们的群畜交给闪电。
  • 和合本2010(神版-简体) - 将他们的牲畜交给冰雹, 把他们的群畜交给闪电。
  • 当代译本 - 又用冰雹毁灭他们的牛群, 用闪电毁灭他们的牲畜。
  • 圣经新译本 - 又把他们的牲畜交给冰雹, 把他们的群畜交给闪电。
  • 中文标准译本 - 他把他们的家畜交给冰雹, 把他们的牲畜交给闪电。
  • 现代标点和合本 - 又把他们的牲畜交给冰雹, 把他们的群畜交给闪电。
  • 和合本(拼音版) - 又把他们的牲畜交给冰雹, 把他们的群畜交给闪电。
  • New International Version - He gave over their cattle to the hail, their livestock to bolts of lightning.
  • New International Reader's Version - He killed their cattle with hail. Their livestock were struck by lightning.
  • English Standard Version - He gave over their cattle to the hail and their flocks to thunderbolts.
  • New Living Translation - He abandoned their cattle to the hail, their livestock to bolts of lightning.
  • Christian Standard Bible - He handed over their livestock to hail and their cattle to lightning bolts.
  • New American Standard Bible - He also turned their cattle over to the hailstones, And their herds to bolts of lightning.
  • New King James Version - He also gave up their cattle to the hail, And their flocks to fiery lightning.
  • Amplified Bible - He gave over their cattle also to the hailstones, And their flocks and herds to thunderbolts.
  • American Standard Version - He gave over their cattle also to the hail, And their flocks to hot thunderbolts.
  • King James Version - He gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
  • New English Translation - He rained hail down on their cattle, and hurled lightning bolts down on their livestock.
  • World English Bible - He gave over their livestock also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
  • 新標點和合本 - 又把他們的牲畜交給冰雹, 把他們的羣畜交給閃電。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 將他們的牲畜交給冰雹, 把他們的羣畜交給閃電。
  • 當代譯本 - 又用冰雹毀滅他們的牛群, 用閃電毀滅他們的牲畜。
  • 聖經新譯本 - 又把他們的牲畜交給冰雹, 把他們的群畜交給閃電。
  • 呂振中譯本 - 又把他們的牲口送交給瘟疫 , 把他們的羣畜 交付 於熱症。
  • 中文標準譯本 - 他把他們的家畜交給冰雹, 把他們的牲畜交給閃電。
  • 現代標點和合本 - 又把他們的牲畜交給冰雹, 把他們的群畜交給閃電。
  • 文理和合譯本 - 付其牲畜於冰雹、付其羣畜於電火兮、
  • 文理委辦譯本 - 雹殺其牛、電燬其羊兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使其牛羊俱被雹傷、使其群畜悉遭雷擊、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 冰炭俱落。滅彼六畜。
  • Nueva Versión Internacional - cuando entregó su ganado al granizo, y sus rebaños a las centellas;
  • 현대인의 성경 - 그들의 가축을 우박으로, 그들의 양떼를 벼락으로 치시고
  • La Bible du Semeur 2015 - leurs troupeaux abandonnés à la grêle et leur bétail décimé par la foudre.
  • リビングバイブル - 天からの雹で家畜を、 雷によって羊の群れを打ちました。
  • Nova Versão Internacional - quando entregou o gado deles ao granizo, os seus rebanhos aos raios;
  • Hoffnung für alle - Auch das Vieh lieferte er dem Hagel aus, ganze Herden kamen durch die Blitze um.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài để mưa đá giết hại bầy súc vật, sấm sét đốt chết các bầy chiên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงให้ลูกเห็บจัดการกับฝูงวัวของพวกเขา ทรงให้ฟ้าผ่าจัดการกับฝูงปศุสัตว์ของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฝูง​โค​ล้ม​ตาย​เพราะ​ลูกเห็บ และ​ฝูง​แพะ​แกะ​ตาย​ลง​เพราะ​สายฟ้า​แลบ
  • 出埃及記 9:19 - 現在,你要派人把你的牲畜和你田間一切所有的帶去躲避;任何在田間,無論是人是牲畜沒有回到屋內的,冰雹必降在他們身上,他們就必死。』」
  • 出埃及記 9:28 - 請你們祈求耶和華,因 神的雷轟和冰雹已經夠了。我要放你們走,你們不用再留下來了。」
Bible
Resources
Plans
Donate