Parallel Verses
- 環球聖經譯本 - 他把他們的農產交給蚱蜢, 把他們辛勞的收穫交給蝗蟲。
- 新标点和合本 - 把他们的土产交给蚂蚱, 把他们辛苦得来的交给蝗虫。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 将他们的果实交给蚂蚱, 把他们劳碌得来的交给蝗虫。
- 和合本2010(神版-简体) - 将他们的果实交给蚂蚱, 把他们劳碌得来的交给蝗虫。
- 当代译本 - 祂把他们的五谷给蚱蜢, 让蝗虫吃尽他们的收成。
- 圣经新译本 - 他把他们的农产交给蚱蜢, 把他们辛劳的收获交给蝗虫。
- 中文标准译本 - 他把他们的收成交给蚂蚱, 把他们的辛苦所得交给蝗虫。
- 现代标点和合本 - 把他们的土产交给蚂蚱, 把他们辛苦得来的交给蝗虫。
- 和合本(拼音版) - 把他们的土产交给蚂蚱, 把他们辛苦得来的交给蝗虫。
- New International Version - He gave their crops to the grasshopper, their produce to the locust.
- New International Reader's Version - He gave their crops to the grasshoppers. He gave their food to the locusts.
- English Standard Version - He gave their crops to the destroying locust and the fruit of their labor to the locust.
- New Living Translation - He gave their crops to caterpillars; their harvest was consumed by locusts.
- Christian Standard Bible - He gave their crops to the caterpillar and the fruit of their labor to the locust.
- New American Standard Bible - He also gave their crops to the grasshopper And the product of their labor to the locust.
- New King James Version - He also gave their crops to the caterpillar, And their labor to the locust.
- Amplified Bible - He also gave their crops to the grasshopper, And the fruit of their labor to the locust.
- American Standard Version - He gave also their increase unto the caterpillar, And their labor unto the locust.
- King James Version - He gave also their increase unto the caterpiller, and their labour unto the locust.
- New English Translation - He gave their crops to the grasshopper, the fruit of their labor to the locust.
- World English Bible - He gave also their increase to the caterpillar, and their labor to the locust.
- 新標點和合本 - 把他們的土產交給螞蚱, 把他們辛苦得來的交給蝗蟲。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 將他們的果實交給螞蚱, 把他們勞碌得來的交給蝗蟲。
- 和合本2010(神版-繁體) - 將他們的果實交給螞蚱, 把他們勞碌得來的交給蝗蟲。
- 當代譯本 - 祂把他們的五穀給蚱蜢, 讓蝗蟲吃盡他們的收成。
- 聖經新譯本 - 他把他們的農產交給蚱蜢, 把他們辛勞的收穫交給蝗蟲。
- 呂振中譯本 - 把他們的土產交給螞蚱, 把他們勞碌得來的交給蝗蟲。
- 中文標準譯本 - 他把他們的收成交給螞蚱, 把他們的辛苦所得交給蝗蟲。
- 現代標點和合本 - 把他們的土產交給螞蚱, 把他們辛苦得來的交給蝗蟲。
- 文理和合譯本 - 以其物產付於蚱蜢、以其勞而種者付於蝗蟲、
- 文理委辦譯本 - 蝗食其物產、蟲嚙其禾稼兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使螟蝥害其田產、使飛蝗食盡其劬勞而種之禾苗、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 為災為祟。以嘬以嚙。蟲食其稼。蝗毀其穡。
- Nueva Versión Internacional - cuando entregó sus cosechas a los saltamontes, y sus sembrados a la langosta;
- 현대인의 성경 - 메뚜기를 보내 그들의 농산물을 먹게 하고 그 농토를 해치게 하셨다.
- La Bible du Semeur 2015 - leurs récoltes livrées aux sauterelles et le fruit de leur labeur aux criquets ,
- リビングバイブル - 神はエジプト人の作物を油虫に食べさせ、 その収穫をいなごの餌にされました。
- Nova Versão Internacional - quando entregou as suas plantações às larvas, a produção da terra aos gafanhotos,
- Hoffnung für alle - Ihre Ernte überließ er gefräßigen Heuschrecken, die den Ertrag ihrer Arbeit vernichteten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa bỏ mùa màng họ cho sâu cắn; và hoa lợi cho cào cào.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงยกพืชผลของพวกเขาให้แก่ตั๊กแตน ทรงยกผลิตผลของพวกเขาให้แก่ฝูงตั๊กแตน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ให้ตัวบุ้งกินพืชผลที่พวกเขาปลูกไว้ และผลผลิตจากแรงงานก็ให้ฝูงตั๊กแตนกัดกิน
- Thai KJV - พระองค์ประทานพืชผลของเขาแก่ตั๊กแตนวัยคลาน และผลงานออกแรงของเขาแก่ตั๊กแตนวัยบิน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระองค์ยกพืชผลของพวกเขาให้กับตั๊กแตนวัยคลาน และยกผลผลิตของพวกเขาให้กับตั๊กแตนวัยบิน
- onav - أَسْلَمَ غَلَّتَهُمْ لِلْجَنَادِبِ وَمَحَاصِيلَهُمْ لِلْجَرَادِ لِيُدَمِّرَهَا.
Cross Reference
- 約珥書 1:4 - 剪蟲剩下的,蝗蟲吞吃, 蝗蟲剩下的,蝻子吞吃, 蝻子剩下的,螞蚱吞吃。
- 約珥書 1:5 - 醉酒的人啊,醒過來吧,要哀哭! 所有好酒的人啊,都要為甜酒哀號! 因為甜酒從你們的口中斷絕!
- 約珥書 1:6 - 亦因有一民族上來侵犯我的地, 力量強大,不可勝數; 他們的牙齒像獅子的牙齒, 他們有母獅的大牙。
- 約珥書 1:7 - 他們使我的葡萄樹荒涼, 折斷我的無花果樹。 他們把樹皮剝盡、丟掉,使枝條露白。
- 約珥書 2:25 - “我之前差遣我的大軍, 就是蝗蟲、蝻子、螞蚱和剪蟲到你們中間, 這大軍在那些年間吃掉的, 我會補償你們。
- 啟示錄 9:2 - 他打開了無底深淵的洞穴,就有煙從洞裡往上冒出,好像大火爐的煙,太陽和天空因為這洞穴的煙就都變黑了。
- 啟示錄 9:3 - 又有蝗蟲從煙裡飛出,來到地上,牠們得了權能,好像地上的蠍子那樣具有權能,
- 啟示錄 9:4 - 並且有話吩咐牠們不可傷害地上的草、任何綠色植物或任何樹木,只可傷害那些額頭上沒有 神印記的人;
- 啟示錄 9:5 - 蝗蟲受命不准殺死他們,只是要叫他們受痛苦五個月,他們的痛苦就像人被蠍子螫傷的痛苦一樣。
- 啟示錄 9:6 - 在那些日子,人求死而不得;渴望死去,死卻逃避他們。
- 啟示錄 9:7 - 蝗蟲的模樣就像裝備好要上陣的戰馬,頭上戴著的好像金冠冕,臉像人臉,
- 啟示錄 9:8 - 又長著頭髮像女人的頭髮,牙齒像獅子的牙齒,
- 啟示錄 9:9 - 有護胸甲像鐵甲,翅膀發出的響聲好像許多車馬奔馳上陣的響聲;
- 啟示錄 9:10 - 蝗蟲又像蠍子一樣有尾巴,長著毒刺,可以傷害人五個月的權能就在於這些尾巴。
- 啟示錄 9:11 - 有無底深淵的使者為王統治牠們,他的名字用希伯來話叫阿巴頓,用希臘話叫阿波倫。
- 阿摩司書 7:1 - 這是主耶和華展示給我看的異象:我看見他在造蝗蟲,那時王室已經收割,晚冬的莊稼剛長出來。
- 阿摩司書 7:2 - 蝗蟲吃盡地上的草穀豆蔬時,我說:“主耶和華啊,求你寬恕!雅各怎能存活呢?他是這麼弱小呀!”
- 詩篇 105:34 - 他一發令,蝗蟲就來, 蚱蜢也來,不可勝數,
- 詩篇 105:35 - 吃盡他們地上所有菜蔬, 吃光了他們田間的出產。
- 出埃及記 10:12 - 耶和華對摩西說:“向埃及地伸出你的手,使蝗蟲到埃及地上來,吃光這個國家所有的草穀豆蔬,就是冰雹留下的一切。”
- 出埃及記 10:13 - 摩西就向埃及地伸出手杖,耶和華驅使東風在那地上颳,整整一天一夜。到了早晨,東風把蝗蟲吹來了。
- 出埃及記 10:14 - 蝗蟲上到埃及全地,落在埃及全境,密密麻麻,從前不曾有這樣的蝗災,以後也不會再有。
- 出埃及記 10:15 - 蝗蟲遮蓋了整個地面,土地一片黑壓壓。牠們吃光了冰雹剩下來地上所有的草穀豆蔬,以及樹上所有果子。在埃及全地,無論是樹木上還是田野的草穀豆蔬上,都沒有留下一點青綠的。