Parallel Verses
- 新标点和合本 - 他们不追念他的能力(原文作“手”) 和赎他们脱离敌人的日子;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们不追念他手的能力, 和他救赎他们脱离敌人的日子;
- 和合本2010(神版-简体) - 他们不追念他手的能力, 和他救赎他们脱离敌人的日子;
- 当代译本 - 他们忘记了祂的大能, 忘记了祂救赎他们脱离压迫的日子,
- 圣经新译本 - 他们忘记了他的能力(“他的能力”直译是“他的手”), 就是他救赎他们脱离敌人的日子,
- 中文标准译本 - 他们不记念他手的能力 , 不记念他救赎他们脱离敌人的日子。
- 现代标点和合本 - 他们不追念他的能力 和赎他们脱离敌人的日子。
- 和合本(拼音版) - 他们不追念他的能力 , 和赎他们脱离敌人的日子。
- New International Version - They did not remember his power— the day he redeemed them from the oppressor,
- New International Reader's Version - They didn’t remember his power. They forgot the day he set them free from those who had treated them so badly.
- English Standard Version - They did not remember his power or the day when he redeemed them from the foe,
- New Living Translation - They did not remember his power and how he rescued them from their enemies.
- Christian Standard Bible - They did not remember his power shown on the day he redeemed them from the foe,
- New American Standard Bible - They did not remember His power, The day when He redeemed them from the enemy,
- New King James Version - They did not remember His power: The day when He redeemed them from the enemy,
- Amplified Bible - They did not remember [the miracles worked by] His [powerful] hand, Nor the day when He redeemed them from the enemy,
- American Standard Version - They remembered not his hand, Nor the day when he redeemed them from the adversary;
- King James Version - They remembered not his hand, nor the day when he delivered them from the enemy.
- New English Translation - They did not remember what he had done, how he delivered them from the enemy,
- World English Bible - They didn’t remember his hand, nor the day when he redeemed them from the adversary;
- 新標點和合本 - 他們不追念他的能力(原文是手) 和贖他們脫離敵人的日子;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們不追念他手的能力, 和他救贖他們脫離敵人的日子;
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們不追念他手的能力, 和他救贖他們脫離敵人的日子;
- 當代譯本 - 他們忘記了祂的大能, 忘記了祂救贖他們脫離壓迫的日子,
- 聖經新譯本 - 他們忘記了他的能力(“他的能力”直譯是“他的手”), 就是他救贖他們脫離敵人的日子,
- 呂振中譯本 - 他們不追念着他 大能 的手, 不追念 他贖救了他們、脫離敵人的日子:
- 中文標準譯本 - 他們不記念他手的能力 , 不記念他救贖他們脫離敵人的日子。
- 現代標點和合本 - 他們不追念他的能力 和贖他們脫離敵人的日子。
- 文理和合譯本 - 不憶其援手、不念其贖之於敵之日、
- 文理委辦譯本 - 自昔吾主、展厥能力、拯民於難、民反忘之兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不思念主曾施大能、不思念往時主曾救之脫離仇敵、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 忘恩負義。不念異蹟。
- Nueva Versión Internacional - Jamás se acordaron de su poder, de cuando los rescató del opresor,
- 현대인의 성경 - 그들은 그의 능력을 기억하지 않았으며 자기들을 원수들에게서 구해 주신 날도 생각하지 않았다.
- La Bible du Semeur 2015 - Car ils oubliaient son œuvre puissante : comment il les avait sauvés de l’oppresseur,
- リビングバイブル - 神の力も愛も忘れ、 どのようにして敵の手から 救い出していただいたかも忘れました。
- Nova Versão Internacional - Não se lembravam da sua mão poderosa, do dia em que os redimiu do opressor,
- Hoffnung für alle - Sie vergaßen seine Macht und den Tag, an dem er sie von ihren Feinden erlöst hatte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ quên bàn tay quyền năng Chúa, và ngày Chúa giải thoát khỏi quân thù.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาไม่ได้นึกถึงพระเดชานุภาพ ในวันที่พระองค์ทรงช่วยพวกเขาให้พ้นจากผู้ข่มเหงรังแก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาไม่ได้จำใส่ใจถึงอานุภาพของพระองค์ และวันที่พระองค์ช่วยพวกเขาให้รอดพ้นจากศัตรู
Cross Reference
- Исход 13:9 - Этот обычай будет вам как знак на руке, как памятка на лбу о том, что Закон Господа должен быть у вас на устах. Ведь Господь вывел вас из Египта могучей рукой.
- Псалтирь 106:7 - Повел их прямым путем в город, где они могли поселиться.
- Псалтирь 106:8 - Да славят Господа за Его милость и за Его чудесные дела для людей,
- Псалтирь 106:9 - ведь Он утолил душу жаждущую и душу голодную насытил благами.
- Псалтирь 106:10 - Они сидели во тьме и в тени смерти, окованные бедствием и железом,
- Иеремия 32:21 - Знамениями и чудесами, могучей дланью, простертой рукой и великим страхом Ты вывел Свой народ Израиль из египетской земли.
- Исход 14:30 - В тот день Господь спас Израиль от египтян, и Израиль увидел их мертвыми на берегу.
- Исход 14:31 - Когда израильтяне увидели великую силу, которой Господь сразил египтян, то их охватил страх перед Господом. Они поверили Ему и Его слуге Моисею.
- Исаия 11:11 - В тот день Владыка во второй раз протянет руку, чтобы вернуть уцелевших, которые останутся из Его народа, вернуть их из Ассирии, из Нижнего и Верхнего Египта , из Куша, из Елама, из Шинара, из Хамата и с морских островов.
- Исход 14:12 - Разве мы не говорили тебе в Египте: «Оставь нас в покое. Дай нам служить египтянам?» Лучше бы нам оставаться рабами у египтян, чем умирать в пустыне!
- Псалтирь 78:11 - Пусть дойдет до Тебя стенание узника; сильной рукою Своей сохрани обреченных на смерть.
- Судей 8:34 - не помнили о Господе, своем Боге, Который избавил их от рук окружавших их врагов.