Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
78:26 NIrV
Parallel Verses
  • New International Reader's Version - He made the east wind blow from the heavens. By his power he caused the south wind to blow.
  • 新标点和合本 - 他领东风起在天空, 又用能力引了南风来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他令东风吹在天空, 用能力引来南风。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他令东风吹在天空, 用能力引来南风。
  • 当代译本 - 祂使空中刮起东风, 用大能引来南风,
  • 圣经新译本 - 他从天空刮起东风, 施能力领出南风。
  • 中文标准译本 - 他使东风从天上刮起, 以他的力量引导南风;
  • 现代标点和合本 - 他领东风起在天空, 又用能力引了南风来。
  • 和合本(拼音版) - 他领东风起在天空, 又用能力引了南风来。
  • New International Version - He let loose the east wind from the heavens and by his power made the south wind blow.
  • English Standard Version - He caused the east wind to blow in the heavens, and by his power he led out the south wind;
  • New Living Translation - He released the east wind in the heavens and guided the south wind by his mighty power.
  • Christian Standard Bible - He made the east wind blow in the skies and drove the south wind by his might.
  • New American Standard Bible - He made the east wind blow in the sky And by His power He directed the south wind.
  • New King James Version - He caused an east wind to blow in the heavens; And by His power He brought in the south wind.
  • Amplified Bible - He caused the east wind to blow in the heavens And by His [unlimited] power He guided the south wind.
  • American Standard Version - He caused the east wind to blow in the heavens; And by his power he guided the south wind.
  • King James Version - He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind.
  • New English Translation - He brought the east wind through the sky, and by his strength led forth the south wind.
  • World English Bible - He caused the east wind to blow in the sky. By his power he guided the south wind.
  • 新標點和合本 - 他領東風起在天空, 又用能力引了南風來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他令東風吹在天空, 用能力引來南風。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他令東風吹在天空, 用能力引來南風。
  • 當代譯本 - 祂使空中颳起東風, 用大能引來南風,
  • 聖經新譯本 - 他從天空颳起東風, 施能力領出南風。
  • 呂振中譯本 - 他領了東風吹於天空, 又用能力將南風引來。
  • 中文標準譯本 - 他使東風從天上颳起, 以他的力量引導南風;
  • 現代標點和合本 - 他領東風起在天空, 又用能力引了南風來。
  • 文理和合譯本 - 出東風於天空、引南風以能力兮、
  • 文理委辦譯本 - 主展其能力、東風倏至、南風忽起兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主命東風起於空中、施展大能、使南風吹來、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 東風宜和。南風解慍。
  • Nueva Versión Internacional - Desató desde el cielo el viento solano, y con su poder levantó el viento del sur.
  • 현대인의 성경 - 그가 하늘에서 동풍이 일게 하시며 그의 능력으로 남풍을 인도하시고
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fit souffler le vent d’est dans le ciel, et par sa force, il fit venir le vent du sud.
  • リビングバイブル - 神は東風を起こし、 激しい力で南風を引き寄せられました。
  • Nova Versão Internacional - Enviou dos céus o vento oriental e pelo seu poder fez avançar o vento sul.
  • Hoffnung für alle - Dann ließ er den Ostwind losbrausen und schickte auch den Südwind auf seine stürmische Reise.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa cũng cho gió đông thổi tới, và dùng quyền năng khuấy động gió nam.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงให้ลมตะวันออกมาจากฟ้าสวรรค์ และทรงนำลมใต้มาโดยพระเดชานุภาพ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทำให้​ลม​ตะวัน​ออก​พัด​ใน​ฟ้า​สวรรค์ และ​พระ​องค์​นำ​ลม​ใต้​ออก​ไป​ด้วย​พละ​กำลัง​ของ​พระ​องค์
Cross Reference
  • Psalm 135:7 - He makes clouds rise from one end of the earth to the other. He sends lightning with the rain. He brings the wind out of his storerooms.
  • Numbers 11:31 - The Lord sent out a wind. It drove quail in from the Red Sea. It scattered them all around the camp. They were about three feet above the ground. They could be seen in every direction as far as a person could walk in a day.
Parallel VersesCross Reference
  • New International Reader's Version - He made the east wind blow from the heavens. By his power he caused the south wind to blow.
  • 新标点和合本 - 他领东风起在天空, 又用能力引了南风来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他令东风吹在天空, 用能力引来南风。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他令东风吹在天空, 用能力引来南风。
  • 当代译本 - 祂使空中刮起东风, 用大能引来南风,
  • 圣经新译本 - 他从天空刮起东风, 施能力领出南风。
  • 中文标准译本 - 他使东风从天上刮起, 以他的力量引导南风;
  • 现代标点和合本 - 他领东风起在天空, 又用能力引了南风来。
  • 和合本(拼音版) - 他领东风起在天空, 又用能力引了南风来。
  • New International Version - He let loose the east wind from the heavens and by his power made the south wind blow.
  • English Standard Version - He caused the east wind to blow in the heavens, and by his power he led out the south wind;
  • New Living Translation - He released the east wind in the heavens and guided the south wind by his mighty power.
  • Christian Standard Bible - He made the east wind blow in the skies and drove the south wind by his might.
  • New American Standard Bible - He made the east wind blow in the sky And by His power He directed the south wind.
  • New King James Version - He caused an east wind to blow in the heavens; And by His power He brought in the south wind.
  • Amplified Bible - He caused the east wind to blow in the heavens And by His [unlimited] power He guided the south wind.
  • American Standard Version - He caused the east wind to blow in the heavens; And by his power he guided the south wind.
  • King James Version - He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind.
  • New English Translation - He brought the east wind through the sky, and by his strength led forth the south wind.
  • World English Bible - He caused the east wind to blow in the sky. By his power he guided the south wind.
  • 新標點和合本 - 他領東風起在天空, 又用能力引了南風來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他令東風吹在天空, 用能力引來南風。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他令東風吹在天空, 用能力引來南風。
  • 當代譯本 - 祂使空中颳起東風, 用大能引來南風,
  • 聖經新譯本 - 他從天空颳起東風, 施能力領出南風。
  • 呂振中譯本 - 他領了東風吹於天空, 又用能力將南風引來。
  • 中文標準譯本 - 他使東風從天上颳起, 以他的力量引導南風;
  • 現代標點和合本 - 他領東風起在天空, 又用能力引了南風來。
  • 文理和合譯本 - 出東風於天空、引南風以能力兮、
  • 文理委辦譯本 - 主展其能力、東風倏至、南風忽起兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主命東風起於空中、施展大能、使南風吹來、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 東風宜和。南風解慍。
  • Nueva Versión Internacional - Desató desde el cielo el viento solano, y con su poder levantó el viento del sur.
  • 현대인의 성경 - 그가 하늘에서 동풍이 일게 하시며 그의 능력으로 남풍을 인도하시고
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fit souffler le vent d’est dans le ciel, et par sa force, il fit venir le vent du sud.
  • リビングバイブル - 神は東風を起こし、 激しい力で南風を引き寄せられました。
  • Nova Versão Internacional - Enviou dos céus o vento oriental e pelo seu poder fez avançar o vento sul.
  • Hoffnung für alle - Dann ließ er den Ostwind losbrausen und schickte auch den Südwind auf seine stürmische Reise.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa cũng cho gió đông thổi tới, và dùng quyền năng khuấy động gió nam.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงให้ลมตะวันออกมาจากฟ้าสวรรค์ และทรงนำลมใต้มาโดยพระเดชานุภาพ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทำให้​ลม​ตะวัน​ออก​พัด​ใน​ฟ้า​สวรรค์ และ​พระ​องค์​นำ​ลม​ใต้​ออก​ไป​ด้วย​พละ​กำลัง​ของ​พระ​องค์
  • Psalm 135:7 - He makes clouds rise from one end of the earth to the other. He sends lightning with the rain. He brings the wind out of his storerooms.
  • Numbers 11:31 - The Lord sent out a wind. It drove quail in from the Red Sea. It scattered them all around the camp. They were about three feet above the ground. They could be seen in every direction as far as a person could walk in a day.
Bible
Resources
Plans
Donate