Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
78:23 AMP
Parallel Verses
  • Amplified Bible - Yet He commanded the clouds from above And opened the doors of heaven;
  • 新标点和合本 - 他却吩咐天空, 又敞开天上的门,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而他却吩咐天空, 又敞开天上的门,
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而他却吩咐天空, 又敞开天上的门,
  • 当代译本 - 祂向穹苍发出命令, 又打开天门,
  • 圣经新译本 - 然而,他吩咐天上的云彩, 打开天上的门户。
  • 中文标准译本 - 但他还是吩咐天上的云朵, 打开了天上的门;
  • 现代标点和合本 - 他却吩咐天空, 又敞开天上的门,
  • 和合本(拼音版) - 他却吩咐天空, 又敞开天上的门,
  • New International Version - Yet he gave a command to the skies above and opened the doors of the heavens;
  • New International Reader's Version - But he gave a command to the skies above. He opened the doors of the heavens.
  • English Standard Version - Yet he commanded the skies above and opened the doors of heaven,
  • New Living Translation - But he commanded the skies to open; he opened the doors of heaven.
  • Christian Standard Bible - He gave a command to the clouds above and opened the doors of heaven.
  • New American Standard Bible - Yet He commanded the clouds above And opened the doors of heaven;
  • New King James Version - Yet He had commanded the clouds above, And opened the doors of heaven,
  • American Standard Version - Yet he commanded the skies above, And opened the doors of heaven;
  • King James Version - Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,
  • New English Translation - He gave a command to the clouds above, and opened the doors in the sky.
  • World English Bible - Yet he commanded the skies above, and opened the doors of heaven.
  • 新標點和合本 - 他卻吩咐天空, 又敞開天上的門,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而他卻吩咐天空, 又敞開天上的門,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而他卻吩咐天空, 又敞開天上的門,
  • 當代譯本 - 祂向穹蒼發出命令, 又打開天門,
  • 聖經新譯本 - 然而,他吩咐天上的雲彩, 打開天上的門戶。
  • 呂振中譯本 - 然而他卻吩咐了雲際上空, 敞開了天上門戶,
  • 中文標準譯本 - 但他還是吩咐天上的雲朵, 打開了天上的門;
  • 現代標點和合本 - 他卻吩咐天空, 又敞開天上的門,
  • 文理和合譯本 - 然猶命彼上蒼、闢厥天門兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝爰命天雲、破隙於穹蒼兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主乃命高空之雲、又啟穹蒼之門、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大主雖怒。不忘慈憫。號令諸天。洞開厥閫。
  • Nueva Versión Internacional - Desde lo alto dio una orden a las nubes, y se abrieron las puertas de los cielos.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그는 명령하셔서 하늘 문을 여시고
  • La Bible du Semeur 2015 - Il donna ordre aux nuages d’en haut et il ouvrit les écluses du ciel.
  • リビングバイブル - 神は、天の窓を開き、
  • Nova Versão Internacional - Contudo, ele deu ordens às nuvens e abriu as portas dos céus;
  • Hoffnung für alle - Dennoch gab er den Wolken Anweisungen und öffnete die Schleusen des Himmels.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa ra lệnh bầu trời mở ra, Ngài mở toang các cửa trên trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงกระนั้นพระองค์ยังทรงบัญชาฟ้าเบื้องบน และทรงเปิดประตูสวรรค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึง​กระนั้น​พระ​องค์​ยัง​บัญชา​หมู่​เมฆ​เบื้อง​บน และ​เปิด​ประตู​ท้องฟ้า
Cross Reference
  • 2 Kings 7:2 - Then the royal officer on whose arm the king leaned answered the man of God and said, “If the Lord should make windows in heaven [for the rain], could this thing take place?” Elisha said, “Behold, you will see it with your own eyes, but [because you doubt] you will not eat of it.”
  • Isaiah 5:6 - I will turn it into a wasteland; It will not be pruned or cultivated, But briars and thorns will come up. I will also command the clouds not to rain on it.”
  • 2 Kings 7:19 - The royal officer had answered the man of God and said, “Now behold, [even] if the Lord should make windows in heaven, could such a thing happen?” And Elisha had answered, “You will see it with your own eyes, but [because of your doubt] you will not eat it.”
  • Psalms 33:9 - For He spoke, and it was done; He commanded, and it stood fast.
  • Genesis 7:11 - In the six hundredth year of Noah’s life, on the seventeenth day of the second month, on that same day all the fountains of the great deep [subterranean waters] burst open, and the windows and floodgates of the heavens were opened.
  • Malachi 3:10 - Bring all the tithes (the tenth) into the storehouse, so that there may be food in My house, and test Me now in this,” says the Lord of hosts, “if I will not open for you the windows of heaven and pour out for you [so great] a blessing until there is no more room to receive it.
Parallel VersesCross Reference
  • Amplified Bible - Yet He commanded the clouds from above And opened the doors of heaven;
  • 新标点和合本 - 他却吩咐天空, 又敞开天上的门,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而他却吩咐天空, 又敞开天上的门,
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而他却吩咐天空, 又敞开天上的门,
  • 当代译本 - 祂向穹苍发出命令, 又打开天门,
  • 圣经新译本 - 然而,他吩咐天上的云彩, 打开天上的门户。
  • 中文标准译本 - 但他还是吩咐天上的云朵, 打开了天上的门;
  • 现代标点和合本 - 他却吩咐天空, 又敞开天上的门,
  • 和合本(拼音版) - 他却吩咐天空, 又敞开天上的门,
  • New International Version - Yet he gave a command to the skies above and opened the doors of the heavens;
  • New International Reader's Version - But he gave a command to the skies above. He opened the doors of the heavens.
  • English Standard Version - Yet he commanded the skies above and opened the doors of heaven,
  • New Living Translation - But he commanded the skies to open; he opened the doors of heaven.
  • Christian Standard Bible - He gave a command to the clouds above and opened the doors of heaven.
  • New American Standard Bible - Yet He commanded the clouds above And opened the doors of heaven;
  • New King James Version - Yet He had commanded the clouds above, And opened the doors of heaven,
  • American Standard Version - Yet he commanded the skies above, And opened the doors of heaven;
  • King James Version - Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,
  • New English Translation - He gave a command to the clouds above, and opened the doors in the sky.
  • World English Bible - Yet he commanded the skies above, and opened the doors of heaven.
  • 新標點和合本 - 他卻吩咐天空, 又敞開天上的門,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而他卻吩咐天空, 又敞開天上的門,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而他卻吩咐天空, 又敞開天上的門,
  • 當代譯本 - 祂向穹蒼發出命令, 又打開天門,
  • 聖經新譯本 - 然而,他吩咐天上的雲彩, 打開天上的門戶。
  • 呂振中譯本 - 然而他卻吩咐了雲際上空, 敞開了天上門戶,
  • 中文標準譯本 - 但他還是吩咐天上的雲朵, 打開了天上的門;
  • 現代標點和合本 - 他卻吩咐天空, 又敞開天上的門,
  • 文理和合譯本 - 然猶命彼上蒼、闢厥天門兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝爰命天雲、破隙於穹蒼兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主乃命高空之雲、又啟穹蒼之門、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大主雖怒。不忘慈憫。號令諸天。洞開厥閫。
  • Nueva Versión Internacional - Desde lo alto dio una orden a las nubes, y se abrieron las puertas de los cielos.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그는 명령하셔서 하늘 문을 여시고
  • La Bible du Semeur 2015 - Il donna ordre aux nuages d’en haut et il ouvrit les écluses du ciel.
  • リビングバイブル - 神は、天の窓を開き、
  • Nova Versão Internacional - Contudo, ele deu ordens às nuvens e abriu as portas dos céus;
  • Hoffnung für alle - Dennoch gab er den Wolken Anweisungen und öffnete die Schleusen des Himmels.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa ra lệnh bầu trời mở ra, Ngài mở toang các cửa trên trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงกระนั้นพระองค์ยังทรงบัญชาฟ้าเบื้องบน และทรงเปิดประตูสวรรค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึง​กระนั้น​พระ​องค์​ยัง​บัญชา​หมู่​เมฆ​เบื้อง​บน และ​เปิด​ประตู​ท้องฟ้า
  • 2 Kings 7:2 - Then the royal officer on whose arm the king leaned answered the man of God and said, “If the Lord should make windows in heaven [for the rain], could this thing take place?” Elisha said, “Behold, you will see it with your own eyes, but [because you doubt] you will not eat of it.”
  • Isaiah 5:6 - I will turn it into a wasteland; It will not be pruned or cultivated, But briars and thorns will come up. I will also command the clouds not to rain on it.”
  • 2 Kings 7:19 - The royal officer had answered the man of God and said, “Now behold, [even] if the Lord should make windows in heaven, could such a thing happen?” And Elisha had answered, “You will see it with your own eyes, but [because of your doubt] you will not eat it.”
  • Psalms 33:9 - For He spoke, and it was done; He commanded, and it stood fast.
  • Genesis 7:11 - In the six hundredth year of Noah’s life, on the seventeenth day of the second month, on that same day all the fountains of the great deep [subterranean waters] burst open, and the windows and floodgates of the heavens were opened.
  • Malachi 3:10 - Bring all the tithes (the tenth) into the storehouse, so that there may be food in My house, and test Me now in this,” says the Lord of hosts, “if I will not open for you the windows of heaven and pour out for you [so great] a blessing until there is no more room to receive it.
Bible
Resources
Plans
Donate