Parallel Verses
- New International Reader's Version - I will open my mouth and tell a story. I will speak about things that were hidden. They happened a long time ago.
- 新标点和合本 - 我要开口说比喻; 我要说出古时的谜语,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要开口说比喻, 我要解开古时的谜语,
- 和合本2010(神版-简体) - 我要开口说比喻, 我要解开古时的谜语,
- 当代译本 - 我要开口讲比喻, 道出古时的奥秘,
- 圣经新译本 - 我要开口用比喻, 把古时隐秘的事说出来,
- 中文标准译本 - 我要开口说比喻, 说出古时的谜题,
- 现代标点和合本 - 我要开口说比喻, 我要说出古时的谜语,
- 和合本(拼音版) - 我要开口说比喻, 我要说出古时的谜语,
- New International Version - I will open my mouth with a parable; I will utter hidden things, things from of old—
- English Standard Version - I will open my mouth in a parable; I will utter dark sayings from of old,
- New Living Translation - for I will speak to you in a parable. I will teach you hidden lessons from our past—
- Christian Standard Bible - I will declare wise sayings; I will speak mysteries from the past —
- New American Standard Bible - I will open my mouth in a parable; I will tell riddles of old,
- New King James Version - I will open my mouth in a parable; I will utter dark sayings of old,
- Amplified Bible - I will open my mouth in a parable [to instruct using examples]; I will utter dark and puzzling sayings of old [that contain important truth]—
- American Standard Version - I will open my mouth in a parable; I will utter dark sayings of old,
- King James Version - I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:
- New English Translation - I will sing a song that imparts wisdom; I will make insightful observations about the past.
- World English Bible - I will open my mouth in a parable. I will utter dark sayings of old,
- 新標點和合本 - 我要開口說比喻; 我要說出古時的謎語,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要開口說比喻, 我要解開古時的謎語,
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要開口說比喻, 我要解開古時的謎語,
- 當代譯本 - 我要開口講比喻, 道出古時的奧秘,
- 聖經新譯本 - 我要開口用比喻, 把古時隱祕的事說出來,
- 呂振中譯本 - 我要開口說箴言; 我要傾吐古時的謎語,
- 中文標準譯本 - 我要開口說比喻, 說出古時的謎題,
- 現代標點和合本 - 我要開口說比喻, 我要說出古時的謎語,
- 文理和合譯本 - 我將啟口設譬、宣古秘語兮、
- 文理委辦譯本 - 余將啟口設譬、以古所秘者闡揚之兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我啟口設喻言、述說古來之隱語、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 啟脣設譬。發古之蘊。
- Nueva Versión Internacional - Mis labios pronunciarán parábolas y evocarán misterios de antaño,
- 현대인의 성경 - 내가 비유를 들어 옛날부터 감추어진 것을 말하겠다.
- Новый Русский Перевод - Они отдали трупы Твоих слуг на съедение небесным птицам, тела верных Тебе – земным зверям.
- Восточный перевод - Они отдали трупы Твоих рабов на съедение небесным птицам, тела верных Тебе – земным зверям.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они отдали трупы Твоих рабов на съедение небесным птицам, тела верных Тебе – земным зверям.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они отдали трупы Твоих рабов на съедение небесным птицам, тела верных Тебе – земным зверям.
- La Bible du Semeur 2015 - J’énoncerai des propos instructifs, j’évoquerai des secrets du passé .
- リビングバイブル - 先祖代々語り伝えられてきた教訓を、 たとえを使って教えよう。
- Nova Versão Internacional - Em parábolas abrirei a minha boca, proferirei enigmas do passado;
- Hoffnung für alle - Ich will in Sprüchen der Weisheit zu euch reden, die dunklen Rätsel aus alten Zeiten will ich euch erklären.
- Kinh Thánh Hiện Đại - vì ta sẽ nói về các ẩn dụ. Ta sẽ dạy về những điều giấu kín từ xưa—
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจะเอื้อนเอ่ยคำอุปมา ข้าพเจ้าจะเผยสิ่งที่ซ่อนเร้นไว้ตั้งแต่โบราณกาล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะเปิดปากของเรากล่าวคำอุปมา เราจะเล่าเรื่องที่ปิดบังไว้แต่ครั้งโบราณกาล
Cross Reference
- Mark 4:34 - He did not say anything to them without using a story. But when he was alone with his disciples, he explained everything.
- Matthew 13:11 - He replied, “Because you have been given the knowledge of the secrets of the kingdom of heaven. It has not been given to outsiders.
- Matthew 13:12 - Everyone who has this kind of knowledge will be given more knowledge. In fact, they will have very much. If anyone doesn’t have this kind of knowledge, even what little they have will be taken away from them.
- Matthew 13:13 - Here is why I use stories when I speak to the people. I say, “They look, but they don’t really see. They listen, but they don’t really hear or understand.
- Proverbs 1:6 - What I’m teaching also helps you understand proverbs and stories. It helps you understand the sayings and riddles of those who are wise.
- Psalm 49:4 - I will pay attention to a proverb. I will explain my riddle as I play the harp.
- Matthew 13:34 - Jesus spoke all these things to the crowd using stories. He did not say anything to them without telling a story.
- Matthew 13:35 - So the words spoken by the prophet came true. He had said, “I will open my mouth and tell stories. I will speak about things that were hidden since the world was made.” ( Psalm 78:2 )