Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
78:17 NRT
Parallel Verses
  • 新标点和合本 - 他们却仍旧得罪他, 在干燥之地悖逆至高者。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们却仍旧得罪他, 在干旱之地悖逆至高者。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们却仍旧得罪他, 在干旱之地悖逆至高者。
  • 当代译本 - 然而,他们仍旧犯罪, 在旷野反叛至高的上帝。
  • 圣经新译本 - 但他们仍然犯罪顶撞他, 在干旱之地仍然悖逆至高者。
  • 中文标准译本 - 可是他们又继续对他犯罪, 在那干旱之地悖逆至高者。
  • 现代标点和合本 - 他们却仍旧得罪他, 在干燥之地悖逆至高者。
  • 和合本(拼音版) - 他们却仍旧得罪他, 在干燥之地悖逆至高者。
  • New International Version - But they continued to sin against him, rebelling in the wilderness against the Most High.
  • New International Reader's Version - But they continued to sin against him. In the desert they refused to obey the Most High God.
  • English Standard Version - Yet they sinned still more against him, rebelling against the Most High in the desert.
  • New Living Translation - Yet they kept on sinning against him, rebelling against the Most High in the desert.
  • The Message - All they did was sin even more, rebel in the desert against the High God. They tried to get their own way with God, clamored for favors, for special attention. They whined like spoiled children, “Why can’t God give us a decent meal in this desert? Sure, he struck the rock and the water flowed, creeks cascaded from the rock. But how about some fresh-baked bread? How about a nice cut of meat?”
  • Christian Standard Bible - But they continued to sin against him, rebelling in the desert against the Most High.
  • New American Standard Bible - Yet they still continued to sin against Him, To rebel against the Most High in the desert.
  • New King James Version - But they sinned even more against Him By rebelling against the Most High in the wilderness.
  • Amplified Bible - Yet they still continued to sin against Him By rebelling against the Most High in the desert.
  • American Standard Version - Yet went they on still to sin against him, To rebel against the Most High in the desert.
  • King James Version - And they sinned yet more against him by provoking the most High in the wilderness.
  • New English Translation - Yet they continued to sin against him, and rebelled against the sovereign One in the desert.
  • World English Bible - Yet they still went on to sin against him, to rebel against the Most High in the desert.
  • 新標點和合本 - 他們卻仍舊得罪他, 在乾燥之地悖逆至高者。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們卻仍舊得罪他, 在乾旱之地悖逆至高者。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們卻仍舊得罪他, 在乾旱之地悖逆至高者。
  • 當代譯本 - 然而,他們仍舊犯罪, 在曠野反叛至高的上帝。
  • 聖經新譯本 - 但他們仍然犯罪頂撞他, 在乾旱之地仍然悖逆至高者。
  • 呂振中譯本 - 他們卻仍然犯罪、更加得罪了他, 在乾旱之地悖逆了至高者。
  • 中文標準譯本 - 可是他們又繼續對他犯罪, 在那乾旱之地悖逆至高者。
  • 現代標點和合本 - 他們卻仍舊得罪他, 在乾燥之地悖逆至高者。
  • 文理和合譯本 - 民猶干罪、逆至上者於野兮、
  • 文理委辦譯本 - 斯民在野、犯罪愈多、干至上震怒兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 豈知彼在曠野、仍然得罪天主、依舊背逆至上之主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 群民無饜。厥欲是逞。
  • Nueva Versión Internacional - Pero ellos volvieron a pecar contra él; en el desierto se rebelaron contra el Altísimo.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그들은 계속 하나님께 범죄하고 광야에서 가장 높으신 분을 거역하였다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais ils péchaient contre lui sans arrêt, ils bravaient le Très-Haut dans le désert .
  • リビングバイブル - それでもなお、人々は神に背き続け、 罪を犯し続けました。
  • Nova Versão Internacional - Mas contra ele continuaram a pecar, revoltando-se no deserto contra o Altíssimo.
  • Hoffnung für alle - Aber unsere Vorfahren sündigten weiter gegen Gott, den Höchsten, dort in der Wüste lehnten sie sich gegen ihn auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng họ tiếp tục phạm tội cùng Chúa, giữa hoang mạc, họ nổi loạn chống Đấng Chí Cao.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงกระนั้นพวกเขาก็ยังคงทำบาปต่อพระองค์ กบฏต่อองค์ผู้สูงสุดในถิ่นกันดาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึง​กระนั้น​พวก​เขา​ยัง​กระทำ​บาป​ต่อ​พระ​องค์​ไว้​มาก เขา​ลองดี​กับ​องค์​ผู้​สูง​สุด​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร
Cross Reference
  • Евреям 3:16 - Кто же были эти мятежники? Не все ли те, кто вышел из Египта под руководством Моисея?
  • Евреям 3:17 - На кого гневался Бог в течение сорока лет? Разве не на тех, кто согрешал и чьи тела пали в пустыне?
  • Евреям 3:18 - Кому Бог клялся в том, что они не войдут в Его покой? Разве не тем, кто не был Ему послушен?
  • Евреям 3:19 - И мы видим, что они не могли войти из-за своего неверия.
  • Псалтирь 95:8 - Воздайте Господу славу, присущую Его имени. Несите дар и идите во дворы Его.
  • Псалтирь 95:9 - Прославьте Господа в великолепии Его святости . Трепещи перед Ним, вся земля!
  • Псалтирь 95:10 - Скажите среди народов: «Господь правит!» Прочно мир утвержден и не поколеблется; Господь будет судить народы справедливо.
  • Псалтирь 106:13 - Тогда воззвали они к Господу в своем несчастье, и Он спас их от бедствий.
  • Псалтирь 106:14 - Вывел их из темноты и из тени смерти, сломав их оковы.
  • Псалтирь 106:15 - Да славят Господа за Его милость и за Его чудесные дела для людей,
  • Псалтирь 106:16 - ведь Он сокрушил бронзовые ворота и сломал железные засовы.
  • Псалтирь 106:17 - Безрассудные страдали за свои грехи и за свое беззаконие.
  • Псалтирь 106:18 - От всякой пищи отвращалась их душа, и они приближались к воротам смерти.
  • Псалтирь 106:19 - Тогда воззвали они к Господу в своем несчастье, и Он спас их от бедствий.
  • Псалтирь 106:20 - Послал Свое слово и излечил их, избавил их от гибели.
  • Псалтирь 106:21 - Да славят Господа за Его милость и за Его чудесные дела для людей;
  • Псалтирь 106:22 - да приносят Ему жертвы благодарения и возвещают о Его делах с радостью.
  • Псалтирь 106:23 - Ходящие на судах в море, трудящиеся в больших водах,
  • Псалтирь 106:24 - видели и они дела Господа, Его чудеса в глубинах.
  • Псалтирь 106:25 - Он говорил, и восстал штормовой ветер, поднимая высокие волны.
  • Псалтирь 106:26 - Корабли восходили до небес и низвергались в бездну; душа моряков таяла в бедствии.
  • Псалтирь 106:27 - Они кружились и шатались, как пьяные, и вся мудрость их исчезла.
  • Псалтирь 106:28 - Но воззвали они к Господу в своем несчастье, и Он вывел их из бедствий.
  • Псалтирь 106:29 - Он превратил бурю в штиль, и умолкали морские волны.
  • Псалтирь 106:30 - Обрадовались люди, что волны утихли, и привел Он их к желаемой гавани.
  • Псалтирь 106:31 - Да славят Господа за Его милость и за Его чудесные дела для людей;
  • Псалтирь 106:32 - да превозносят Его в народном собрании и хвалят Его в кругу старейшин.
  • Второзаконие 9:12 - Господь сказал мне: «Немедленно спускайся, потому что твой народ, который ты вывел из Египта, развратился. Они быстро свернули с пути, по которому я повелел им идти, и сделали себе литого идола».
  • Второзаконие 9:13 - И Господь сказал мне: «Я видел этот народ, и народ этот на самом деле упрямый!
  • Второзаконие 9:14 - Оставь Меня, Я истреблю их и сотру их имя из поднебесной. А от тебя Я произведу народ сильнее и многочисленнее этого».
  • Второзаконие 9:15 - Я повернулся и спустился с горы, пылающей огнем. Две каменные плитки завета были у меня в руках .
  • Второзаконие 9:16 - Взглянув, я увидел, что вы согрешили против Господа, вашего Бога; вы сделали себе литого идола в виде тельца. Вы быстро свернули с пути, который указал вам Господь.
  • Второзаконие 9:17 - Я взял плитки, бросил их, и они разбились на куски у вас на глазах.
  • Второзаконие 9:18 - Затем я снова простерся перед Господом и лежал так сорок дней и сорок ночей. Я не ел хлеба и не пил воды из-за греха, который вы совершили, сотворив зло в глазах Господа и вызвав Его гнев.
  • Второзаконие 9:19 - Я боялся гнева и ярости Господа, потому что Он так гневался на вас, что готов был вас истребить. Но Господь внял мне и на этот раз.
  • Второзаконие 9:20 - И на Аарона Господь гневался так, что готов был истребить его, но я молился и за Аарона.
  • Второзаконие 9:21 - А греховную вещь, тельца, которого вы сделали, я взял и расплавил в огне. Я разбил его, стер в порошок, мелкий, как пыль, и бросил в поток, который тек с горы.
  • Второзаконие 9:22 - А еще вы разгневали Господа в Тавере, в Массе и в Киврот-Гаттааве .
  • Второзаконие 9:8 - У Хорива вы так разгневали Господа, что Он готов был истребить вас.
  • Исаия 63:10 - Но они восстали и огорчили Святого Духа Его. И Он стал им врагом, и Сам воевал с ними.
Parallel VersesCross Reference
  • 新标点和合本 - 他们却仍旧得罪他, 在干燥之地悖逆至高者。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们却仍旧得罪他, 在干旱之地悖逆至高者。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们却仍旧得罪他, 在干旱之地悖逆至高者。
  • 当代译本 - 然而,他们仍旧犯罪, 在旷野反叛至高的上帝。
  • 圣经新译本 - 但他们仍然犯罪顶撞他, 在干旱之地仍然悖逆至高者。
  • 中文标准译本 - 可是他们又继续对他犯罪, 在那干旱之地悖逆至高者。
  • 现代标点和合本 - 他们却仍旧得罪他, 在干燥之地悖逆至高者。
  • 和合本(拼音版) - 他们却仍旧得罪他, 在干燥之地悖逆至高者。
  • New International Version - But they continued to sin against him, rebelling in the wilderness against the Most High.
  • New International Reader's Version - But they continued to sin against him. In the desert they refused to obey the Most High God.
  • English Standard Version - Yet they sinned still more against him, rebelling against the Most High in the desert.
  • New Living Translation - Yet they kept on sinning against him, rebelling against the Most High in the desert.
  • The Message - All they did was sin even more, rebel in the desert against the High God. They tried to get their own way with God, clamored for favors, for special attention. They whined like spoiled children, “Why can’t God give us a decent meal in this desert? Sure, he struck the rock and the water flowed, creeks cascaded from the rock. But how about some fresh-baked bread? How about a nice cut of meat?”
  • Christian Standard Bible - But they continued to sin against him, rebelling in the desert against the Most High.
  • New American Standard Bible - Yet they still continued to sin against Him, To rebel against the Most High in the desert.
  • New King James Version - But they sinned even more against Him By rebelling against the Most High in the wilderness.
  • Amplified Bible - Yet they still continued to sin against Him By rebelling against the Most High in the desert.
  • American Standard Version - Yet went they on still to sin against him, To rebel against the Most High in the desert.
  • King James Version - And they sinned yet more against him by provoking the most High in the wilderness.
  • New English Translation - Yet they continued to sin against him, and rebelled against the sovereign One in the desert.
  • World English Bible - Yet they still went on to sin against him, to rebel against the Most High in the desert.
  • 新標點和合本 - 他們卻仍舊得罪他, 在乾燥之地悖逆至高者。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們卻仍舊得罪他, 在乾旱之地悖逆至高者。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們卻仍舊得罪他, 在乾旱之地悖逆至高者。
  • 當代譯本 - 然而,他們仍舊犯罪, 在曠野反叛至高的上帝。
  • 聖經新譯本 - 但他們仍然犯罪頂撞他, 在乾旱之地仍然悖逆至高者。
  • 呂振中譯本 - 他們卻仍然犯罪、更加得罪了他, 在乾旱之地悖逆了至高者。
  • 中文標準譯本 - 可是他們又繼續對他犯罪, 在那乾旱之地悖逆至高者。
  • 現代標點和合本 - 他們卻仍舊得罪他, 在乾燥之地悖逆至高者。
  • 文理和合譯本 - 民猶干罪、逆至上者於野兮、
  • 文理委辦譯本 - 斯民在野、犯罪愈多、干至上震怒兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 豈知彼在曠野、仍然得罪天主、依舊背逆至上之主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 群民無饜。厥欲是逞。
  • Nueva Versión Internacional - Pero ellos volvieron a pecar contra él; en el desierto se rebelaron contra el Altísimo.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그들은 계속 하나님께 범죄하고 광야에서 가장 높으신 분을 거역하였다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais ils péchaient contre lui sans arrêt, ils bravaient le Très-Haut dans le désert .
  • リビングバイブル - それでもなお、人々は神に背き続け、 罪を犯し続けました。
  • Nova Versão Internacional - Mas contra ele continuaram a pecar, revoltando-se no deserto contra o Altíssimo.
  • Hoffnung für alle - Aber unsere Vorfahren sündigten weiter gegen Gott, den Höchsten, dort in der Wüste lehnten sie sich gegen ihn auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng họ tiếp tục phạm tội cùng Chúa, giữa hoang mạc, họ nổi loạn chống Đấng Chí Cao.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงกระนั้นพวกเขาก็ยังคงทำบาปต่อพระองค์ กบฏต่อองค์ผู้สูงสุดในถิ่นกันดาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึง​กระนั้น​พวก​เขา​ยัง​กระทำ​บาป​ต่อ​พระ​องค์​ไว้​มาก เขา​ลองดี​กับ​องค์​ผู้​สูง​สุด​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร
  • Евреям 3:16 - Кто же были эти мятежники? Не все ли те, кто вышел из Египта под руководством Моисея?
  • Евреям 3:17 - На кого гневался Бог в течение сорока лет? Разве не на тех, кто согрешал и чьи тела пали в пустыне?
  • Евреям 3:18 - Кому Бог клялся в том, что они не войдут в Его покой? Разве не тем, кто не был Ему послушен?
  • Евреям 3:19 - И мы видим, что они не могли войти из-за своего неверия.
  • Псалтирь 95:8 - Воздайте Господу славу, присущую Его имени. Несите дар и идите во дворы Его.
  • Псалтирь 95:9 - Прославьте Господа в великолепии Его святости . Трепещи перед Ним, вся земля!
  • Псалтирь 95:10 - Скажите среди народов: «Господь правит!» Прочно мир утвержден и не поколеблется; Господь будет судить народы справедливо.
  • Псалтирь 106:13 - Тогда воззвали они к Господу в своем несчастье, и Он спас их от бедствий.
  • Псалтирь 106:14 - Вывел их из темноты и из тени смерти, сломав их оковы.
  • Псалтирь 106:15 - Да славят Господа за Его милость и за Его чудесные дела для людей,
  • Псалтирь 106:16 - ведь Он сокрушил бронзовые ворота и сломал железные засовы.
  • Псалтирь 106:17 - Безрассудные страдали за свои грехи и за свое беззаконие.
  • Псалтирь 106:18 - От всякой пищи отвращалась их душа, и они приближались к воротам смерти.
  • Псалтирь 106:19 - Тогда воззвали они к Господу в своем несчастье, и Он спас их от бедствий.
  • Псалтирь 106:20 - Послал Свое слово и излечил их, избавил их от гибели.
  • Псалтирь 106:21 - Да славят Господа за Его милость и за Его чудесные дела для людей;
  • Псалтирь 106:22 - да приносят Ему жертвы благодарения и возвещают о Его делах с радостью.
  • Псалтирь 106:23 - Ходящие на судах в море, трудящиеся в больших водах,
  • Псалтирь 106:24 - видели и они дела Господа, Его чудеса в глубинах.
  • Псалтирь 106:25 - Он говорил, и восстал штормовой ветер, поднимая высокие волны.
  • Псалтирь 106:26 - Корабли восходили до небес и низвергались в бездну; душа моряков таяла в бедствии.
  • Псалтирь 106:27 - Они кружились и шатались, как пьяные, и вся мудрость их исчезла.
  • Псалтирь 106:28 - Но воззвали они к Господу в своем несчастье, и Он вывел их из бедствий.
  • Псалтирь 106:29 - Он превратил бурю в штиль, и умолкали морские волны.
  • Псалтирь 106:30 - Обрадовались люди, что волны утихли, и привел Он их к желаемой гавани.
  • Псалтирь 106:31 - Да славят Господа за Его милость и за Его чудесные дела для людей;
  • Псалтирь 106:32 - да превозносят Его в народном собрании и хвалят Его в кругу старейшин.
  • Второзаконие 9:12 - Господь сказал мне: «Немедленно спускайся, потому что твой народ, который ты вывел из Египта, развратился. Они быстро свернули с пути, по которому я повелел им идти, и сделали себе литого идола».
  • Второзаконие 9:13 - И Господь сказал мне: «Я видел этот народ, и народ этот на самом деле упрямый!
  • Второзаконие 9:14 - Оставь Меня, Я истреблю их и сотру их имя из поднебесной. А от тебя Я произведу народ сильнее и многочисленнее этого».
  • Второзаконие 9:15 - Я повернулся и спустился с горы, пылающей огнем. Две каменные плитки завета были у меня в руках .
  • Второзаконие 9:16 - Взглянув, я увидел, что вы согрешили против Господа, вашего Бога; вы сделали себе литого идола в виде тельца. Вы быстро свернули с пути, который указал вам Господь.
  • Второзаконие 9:17 - Я взял плитки, бросил их, и они разбились на куски у вас на глазах.
  • Второзаконие 9:18 - Затем я снова простерся перед Господом и лежал так сорок дней и сорок ночей. Я не ел хлеба и не пил воды из-за греха, который вы совершили, сотворив зло в глазах Господа и вызвав Его гнев.
  • Второзаконие 9:19 - Я боялся гнева и ярости Господа, потому что Он так гневался на вас, что готов был вас истребить. Но Господь внял мне и на этот раз.
  • Второзаконие 9:20 - И на Аарона Господь гневался так, что готов был истребить его, но я молился и за Аарона.
  • Второзаконие 9:21 - А греховную вещь, тельца, которого вы сделали, я взял и расплавил в огне. Я разбил его, стер в порошок, мелкий, как пыль, и бросил в поток, который тек с горы.
  • Второзаконие 9:22 - А еще вы разгневали Господа в Тавере, в Массе и в Киврот-Гаттааве .
  • Второзаконие 9:8 - У Хорива вы так разгневали Господа, что Он готов был истребить вас.
  • Исаия 63:10 - Но они восстали и огорчили Святого Духа Его. И Он стал им врагом, и Сам воевал с ними.
Bible
Resources
Plans
Donate