Parallel Verses
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們不遵守 神的約, 不肯照他的律法行;
- 新标点和合本 - 他们不遵守 神的约, 不肯照他的律法行;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们不遵守上帝的约, 不肯照他的律法行;
- 和合本2010(神版-简体) - 他们不遵守 神的约, 不肯照他的律法行;
- 当代译本 - 他们不遵守上帝的约, 拒绝遵行祂的律法。
- 圣经新译本 - 他们不谨守 神的约, 不肯遵行他的律法。
- 中文标准译本 - 他们没有遵守神的约, 不肯按照他的律法而行。
- 现代标点和合本 - 他们不遵守神的约, 不肯照他的律法行。
- 和合本(拼音版) - 他们不遵守上帝的约, 不肯照他的律法行,
- New International Version - they did not keep God’s covenant and refused to live by his law.
- New International Reader's Version - They didn’t keep the covenant God had made with them. They refused to live by his law.
- English Standard Version - They did not keep God’s covenant, but refused to walk according to his law.
- New Living Translation - They did not keep God’s covenant and refused to live by his instructions.
- Christian Standard Bible - They did not keep God’s covenant and refused to live by his law.
- New American Standard Bible - They did not keep the covenant of God And refused to walk in His Law;
- New King James Version - They did not keep the covenant of God; They refused to walk in His law,
- Amplified Bible - They did not keep the covenant of God And refused to walk according to His law;
- American Standard Version - They kept not the covenant of God, And refused to walk in his law;
- King James Version - They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
- New English Translation - They did not keep their covenant with God, and they refused to obey his law.
- World English Bible - They didn’t keep God’s covenant, and refused to walk in his law.
- 新標點和合本 - 他們不遵守神的約, 不肯照他的律法行;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們不遵守上帝的約, 不肯照他的律法行;
- 當代譯本 - 他們不遵守上帝的約, 拒絕遵行祂的律法。
- 聖經新譯本 - 他們不謹守 神的約, 不肯遵行他的律法。
- 呂振中譯本 - 他們不守上帝的約, 不肯遵他的律法行;
- 中文標準譯本 - 他們沒有遵守神的約, 不肯按照他的律法而行。
- 現代標點和合本 - 他們不遵守神的約, 不肯照他的律法行。
- 文理和合譯本 - 不守上帝約、不從其律、
- 文理委辦譯本 - 不守上帝之約、不遵其律例兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不謹守天主之約言、不肯遵行天主之律法、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 背棄盟約。不守明令。
- Nueva Versión Internacional - No cumplieron con el pacto de Dios, sino que se negaron a seguir sus enseñanzas.
- 현대인의 성경 - 그들이 하나님과 맺은 계약을 지키지 않고 그의 율법대로 살기를 거절하며
- Новый Русский Перевод - Для чего народам говорить: «Где их Бог?» Пусть станет известно между народами, как отомстил Ты за пролитую кровь Твоего народа, и пусть это увидят наши глаза.
- Восточный перевод - Для чего народам говорить: «Где их Бог?» Пусть станет известно между народами, как отомстил Ты за пролитую кровь Твоего народа, и пусть это увидят наши глаза.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Для чего народам говорить: «Где их Бог?» Пусть станет известно между народами, как отомстил Ты за пролитую кровь Твоего народа, и пусть это увидят наши глаза.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Для чего народам говорить: «Где их Бог?» Пусть станет известно между народами, как отомстил Ты за пролитую кровь Твоего народа, и пусть это увидят наши глаза.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils n’ont pas respecté ╵l’alliance de Dieu, ils ont refusé de suivre sa Loi .
- リビングバイブル - 神のおきてを守らず、 神の命令に従うのを拒んだからです。
- Nova Versão Internacional - não guardaram a aliança de Deus e se recusaram a viver de acordo com a sua lei.
- Hoffnung für alle - Sie hatten den Bund gebrochen, den Gott mit ihnen geschlossen hatte, und weigerten sich, nach seinem Gesetz zu leben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ không giữ giao ước với Đức Chúa Trời và không chịu tuân theo luật pháp Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเขาไม่รักษาพันธสัญญาของพระเจ้า ไม่ยอมดำเนินชีวิตตามบทบัญญัติของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาไม่ได้ทำตามพันธสัญญาของพระเจ้า และไม่ยอมเชื่อฟังกฎบัญญัติของพระองค์
Cross Reference
- 列王紀下 17:14 - 他們卻不聽從,竟硬着頸項,像他們祖先一樣,不信服耶和華—他們的 神。
- 列王紀下 17:15 - 他們厭棄他的律例,和他與他們列祖所立的約,以及他勸戒他們的話,去隨從虛無的神明 ,自己成為虛妄,效法周圍的列國,就是耶和華囑咐他們不可效法的。
- 士師記 2:10 - 那世代的人也都歸到自己的列祖。後來興起的另一世代不認識耶和華,也不知道他為以色列所做的事。
- 士師記 2:11 - 以色列人行耶和華眼中看為惡的事,去事奉諸巴力。
- 士師記 2:12 - 他們離棄領他們出埃及地的耶和華—他們列祖的 神,去隨從別神,就是四圍列國的神明,向它們叩拜,惹耶和華發怒。
- 尼希米記 9:26 - 「『然而,他們不順從,竟背叛你,將你的律法丟在背後,又殺害那些勸他們回轉歸向你的眾先知,犯了褻瀆的大罪。
- 尼希米記 9:27 - 所以你將他們交在敵人的手中,敵人就折磨他們。他們遭難的時候哀求你,你就從天上垂聽,照你豐富的憐憫賜給他們拯救者,救他們脫離敵人的手。
- 尼希米記 9:28 - 但他們得享太平之後,又在你面前行惡,所以你丟棄他們,交在仇敵的手中,仇敵就轄制他們;然而他們轉回哀求你,你就從天上垂聽,屢次照你的憐憫拯救他們,
- 尼希米記 9:29 - 你警戒他們,要使他們歸順你的律法。他們卻行事狂傲,不聽從你的誡命,干犯你的典章,人若遵行就必因此存活。他們頑梗地扭轉肩頭,硬着頸項,不肯聽從。
- 耶利米書 31:32 - 這約不像我拉着他們祖宗的手,領他們出埃及地的時候與他們所立的約。我雖作他們的丈夫,他們卻背了我的約。這是耶和華說的。
- 申命記 31:20 - 因為我將他們領進我向他們列祖起誓應許那流奶與蜜之地,他們在那裏吃得飽足,長得肥胖,就偏向別神,事奉它們,藐視我,背棄我的約。
- 申命記 31:16 - 耶和華對摩西說:「看哪,你必和你的祖先同睡。這百姓要起來,在他們所要去的地上,在那地的人中,隨從外邦的神明行淫,離棄我,違背我與他們所立的約。