Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
78:10 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們不遵守 神的約, 不肯照他的律法行;
  • 新标点和合本 - 他们不遵守 神的约, 不肯照他的律法行;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们不遵守上帝的约, 不肯照他的律法行;
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们不遵守 神的约, 不肯照他的律法行;
  • 当代译本 - 他们不遵守上帝的约, 拒绝遵行祂的律法。
  • 圣经新译本 - 他们不谨守 神的约, 不肯遵行他的律法。
  • 中文标准译本 - 他们没有遵守神的约, 不肯按照他的律法而行。
  • 现代标点和合本 - 他们不遵守神的约, 不肯照他的律法行。
  • 和合本(拼音版) - 他们不遵守上帝的约, 不肯照他的律法行,
  • New International Version - they did not keep God’s covenant and refused to live by his law.
  • New International Reader's Version - They didn’t keep the covenant God had made with them. They refused to live by his law.
  • English Standard Version - They did not keep God’s covenant, but refused to walk according to his law.
  • New Living Translation - They did not keep God’s covenant and refused to live by his instructions.
  • Christian Standard Bible - They did not keep God’s covenant and refused to live by his law.
  • New American Standard Bible - They did not keep the covenant of God And refused to walk in His Law;
  • New King James Version - They did not keep the covenant of God; They refused to walk in His law,
  • Amplified Bible - They did not keep the covenant of God And refused to walk according to His law;
  • American Standard Version - They kept not the covenant of God, And refused to walk in his law;
  • King James Version - They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
  • New English Translation - They did not keep their covenant with God, and they refused to obey his law.
  • World English Bible - They didn’t keep God’s covenant, and refused to walk in his law.
  • 新標點和合本 - 他們不遵守神的約, 不肯照他的律法行;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們不遵守上帝的約, 不肯照他的律法行;
  • 當代譯本 - 他們不遵守上帝的約, 拒絕遵行祂的律法。
  • 聖經新譯本 - 他們不謹守 神的約, 不肯遵行他的律法。
  • 呂振中譯本 - 他們不守上帝的約, 不肯遵他的律法行;
  • 中文標準譯本 - 他們沒有遵守神的約, 不肯按照他的律法而行。
  • 現代標點和合本 - 他們不遵守神的約, 不肯照他的律法行。
  • 文理和合譯本 - 不守上帝約、不從其律、
  • 文理委辦譯本 - 不守上帝之約、不遵其律例兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不謹守天主之約言、不肯遵行天主之律法、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 背棄盟約。不守明令。
  • Nueva Versión Internacional - No cumplieron con el pacto de Dios, sino que se negaron a seguir sus enseñanzas.
  • 현대인의 성경 - 그들이 하나님과 맺은 계약을 지키지 않고 그의 율법대로 살기를 거절하며
  • Новый Русский Перевод - Для чего народам говорить: «Где их Бог?» Пусть станет известно между народами, как отомстил Ты за пролитую кровь Твоего народа, и пусть это увидят наши глаза.
  • Восточный перевод - Для чего народам говорить: «Где их Бог?» Пусть станет известно между народами, как отомстил Ты за пролитую кровь Твоего народа, и пусть это увидят наши глаза.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Для чего народам говорить: «Где их Бог?» Пусть станет известно между народами, как отомстил Ты за пролитую кровь Твоего народа, и пусть это увидят наши глаза.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Для чего народам говорить: «Где их Бог?» Пусть станет известно между народами, как отомстил Ты за пролитую кровь Твоего народа, и пусть это увидят наши глаза.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils n’ont pas respecté ╵l’alliance de Dieu, ils ont refusé de suivre sa Loi .
  • リビングバイブル - 神のおきてを守らず、 神の命令に従うのを拒んだからです。
  • Nova Versão Internacional - não guardaram a aliança de Deus e se recusaram a viver de acordo com a sua lei.
  • Hoffnung für alle - Sie hatten den Bund gebrochen, den Gott mit ihnen geschlossen hatte, und weigerten sich, nach seinem Gesetz zu leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ không giữ giao ước với Đức Chúa Trời và không chịu tuân theo luật pháp Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเขาไม่รักษาพันธสัญญาของพระเจ้า ไม่ยอมดำเนินชีวิตตามบทบัญญัติของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ไม่​ได้​ทำ​ตาม​พันธ​สัญญา​ของ​พระ​เจ้า และ​ไม่​ยอม​เชื่อฟัง​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์
Cross Reference
  • 列王紀下 17:14 - 他們卻不聽從,竟硬着頸項,像他們祖先一樣,不信服耶和華—他們的 神。
  • 列王紀下 17:15 - 他們厭棄他的律例,和他與他們列祖所立的約,以及他勸戒他們的話,去隨從虛無的神明 ,自己成為虛妄,效法周圍的列國,就是耶和華囑咐他們不可效法的。
  • 士師記 2:10 - 那世代的人也都歸到自己的列祖。後來興起的另一世代不認識耶和華,也不知道他為以色列所做的事。
  • 士師記 2:11 - 以色列人行耶和華眼中看為惡的事,去事奉諸巴力。
  • 士師記 2:12 - 他們離棄領他們出埃及地的耶和華—他們列祖的 神,去隨從別神,就是四圍列國的神明,向它們叩拜,惹耶和華發怒。
  • 尼希米記 9:26 - 「『然而,他們不順從,竟背叛你,將你的律法丟在背後,又殺害那些勸他們回轉歸向你的眾先知,犯了褻瀆的大罪。
  • 尼希米記 9:27 - 所以你將他們交在敵人的手中,敵人就折磨他們。他們遭難的時候哀求你,你就從天上垂聽,照你豐富的憐憫賜給他們拯救者,救他們脫離敵人的手。
  • 尼希米記 9:28 - 但他們得享太平之後,又在你面前行惡,所以你丟棄他們,交在仇敵的手中,仇敵就轄制他們;然而他們轉回哀求你,你就從天上垂聽,屢次照你的憐憫拯救他們,
  • 尼希米記 9:29 - 你警戒他們,要使他們歸順你的律法。他們卻行事狂傲,不聽從你的誡命,干犯你的典章,人若遵行就必因此存活。他們頑梗地扭轉肩頭,硬着頸項,不肯聽從。
  • 耶利米書 31:32 - 這約不像我拉着他們祖宗的手,領他們出埃及地的時候與他們所立的約。我雖作他們的丈夫,他們卻背了我的約。這是耶和華說的。
  • 申命記 31:20 - 因為我將他們領進我向他們列祖起誓應許那流奶與蜜之地,他們在那裏吃得飽足,長得肥胖,就偏向別神,事奉它們,藐視我,背棄我的約。
  • 申命記 31:16 - 耶和華對摩西說:「看哪,你必和你的祖先同睡。這百姓要起來,在他們所要去的地上,在那地的人中,隨從外邦的神明行淫,離棄我,違背我與他們所立的約。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們不遵守 神的約, 不肯照他的律法行;
  • 新标点和合本 - 他们不遵守 神的约, 不肯照他的律法行;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们不遵守上帝的约, 不肯照他的律法行;
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们不遵守 神的约, 不肯照他的律法行;
  • 当代译本 - 他们不遵守上帝的约, 拒绝遵行祂的律法。
  • 圣经新译本 - 他们不谨守 神的约, 不肯遵行他的律法。
  • 中文标准译本 - 他们没有遵守神的约, 不肯按照他的律法而行。
  • 现代标点和合本 - 他们不遵守神的约, 不肯照他的律法行。
  • 和合本(拼音版) - 他们不遵守上帝的约, 不肯照他的律法行,
  • New International Version - they did not keep God’s covenant and refused to live by his law.
  • New International Reader's Version - They didn’t keep the covenant God had made with them. They refused to live by his law.
  • English Standard Version - They did not keep God’s covenant, but refused to walk according to his law.
  • New Living Translation - They did not keep God’s covenant and refused to live by his instructions.
  • Christian Standard Bible - They did not keep God’s covenant and refused to live by his law.
  • New American Standard Bible - They did not keep the covenant of God And refused to walk in His Law;
  • New King James Version - They did not keep the covenant of God; They refused to walk in His law,
  • Amplified Bible - They did not keep the covenant of God And refused to walk according to His law;
  • American Standard Version - They kept not the covenant of God, And refused to walk in his law;
  • King James Version - They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
  • New English Translation - They did not keep their covenant with God, and they refused to obey his law.
  • World English Bible - They didn’t keep God’s covenant, and refused to walk in his law.
  • 新標點和合本 - 他們不遵守神的約, 不肯照他的律法行;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們不遵守上帝的約, 不肯照他的律法行;
  • 當代譯本 - 他們不遵守上帝的約, 拒絕遵行祂的律法。
  • 聖經新譯本 - 他們不謹守 神的約, 不肯遵行他的律法。
  • 呂振中譯本 - 他們不守上帝的約, 不肯遵他的律法行;
  • 中文標準譯本 - 他們沒有遵守神的約, 不肯按照他的律法而行。
  • 現代標點和合本 - 他們不遵守神的約, 不肯照他的律法行。
  • 文理和合譯本 - 不守上帝約、不從其律、
  • 文理委辦譯本 - 不守上帝之約、不遵其律例兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不謹守天主之約言、不肯遵行天主之律法、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 背棄盟約。不守明令。
  • Nueva Versión Internacional - No cumplieron con el pacto de Dios, sino que se negaron a seguir sus enseñanzas.
  • 현대인의 성경 - 그들이 하나님과 맺은 계약을 지키지 않고 그의 율법대로 살기를 거절하며
  • Новый Русский Перевод - Для чего народам говорить: «Где их Бог?» Пусть станет известно между народами, как отомстил Ты за пролитую кровь Твоего народа, и пусть это увидят наши глаза.
  • Восточный перевод - Для чего народам говорить: «Где их Бог?» Пусть станет известно между народами, как отомстил Ты за пролитую кровь Твоего народа, и пусть это увидят наши глаза.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Для чего народам говорить: «Где их Бог?» Пусть станет известно между народами, как отомстил Ты за пролитую кровь Твоего народа, и пусть это увидят наши глаза.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Для чего народам говорить: «Где их Бог?» Пусть станет известно между народами, как отомстил Ты за пролитую кровь Твоего народа, и пусть это увидят наши глаза.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils n’ont pas respecté ╵l’alliance de Dieu, ils ont refusé de suivre sa Loi .
  • リビングバイブル - 神のおきてを守らず、 神の命令に従うのを拒んだからです。
  • Nova Versão Internacional - não guardaram a aliança de Deus e se recusaram a viver de acordo com a sua lei.
  • Hoffnung für alle - Sie hatten den Bund gebrochen, den Gott mit ihnen geschlossen hatte, und weigerten sich, nach seinem Gesetz zu leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ không giữ giao ước với Đức Chúa Trời và không chịu tuân theo luật pháp Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเขาไม่รักษาพันธสัญญาของพระเจ้า ไม่ยอมดำเนินชีวิตตามบทบัญญัติของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ไม่​ได้​ทำ​ตาม​พันธ​สัญญา​ของ​พระ​เจ้า และ​ไม่​ยอม​เชื่อฟัง​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์
  • 列王紀下 17:14 - 他們卻不聽從,竟硬着頸項,像他們祖先一樣,不信服耶和華—他們的 神。
  • 列王紀下 17:15 - 他們厭棄他的律例,和他與他們列祖所立的約,以及他勸戒他們的話,去隨從虛無的神明 ,自己成為虛妄,效法周圍的列國,就是耶和華囑咐他們不可效法的。
  • 士師記 2:10 - 那世代的人也都歸到自己的列祖。後來興起的另一世代不認識耶和華,也不知道他為以色列所做的事。
  • 士師記 2:11 - 以色列人行耶和華眼中看為惡的事,去事奉諸巴力。
  • 士師記 2:12 - 他們離棄領他們出埃及地的耶和華—他們列祖的 神,去隨從別神,就是四圍列國的神明,向它們叩拜,惹耶和華發怒。
  • 尼希米記 9:26 - 「『然而,他們不順從,竟背叛你,將你的律法丟在背後,又殺害那些勸他們回轉歸向你的眾先知,犯了褻瀆的大罪。
  • 尼希米記 9:27 - 所以你將他們交在敵人的手中,敵人就折磨他們。他們遭難的時候哀求你,你就從天上垂聽,照你豐富的憐憫賜給他們拯救者,救他們脫離敵人的手。
  • 尼希米記 9:28 - 但他們得享太平之後,又在你面前行惡,所以你丟棄他們,交在仇敵的手中,仇敵就轄制他們;然而他們轉回哀求你,你就從天上垂聽,屢次照你的憐憫拯救他們,
  • 尼希米記 9:29 - 你警戒他們,要使他們歸順你的律法。他們卻行事狂傲,不聽從你的誡命,干犯你的典章,人若遵行就必因此存活。他們頑梗地扭轉肩頭,硬着頸項,不肯聽從。
  • 耶利米書 31:32 - 這約不像我拉着他們祖宗的手,領他們出埃及地的時候與他們所立的約。我雖作他們的丈夫,他們卻背了我的約。這是耶和華說的。
  • 申命記 31:20 - 因為我將他們領進我向他們列祖起誓應許那流奶與蜜之地,他們在那裏吃得飽足,長得肥胖,就偏向別神,事奉它們,藐視我,背棄我的約。
  • 申命記 31:16 - 耶和華對摩西說:「看哪,你必和你的祖先同睡。這百姓要起來,在他們所要去的地上,在那地的人中,隨從外邦的神明行淫,離棄我,違背我與他們所立的約。
Bible
Resources
Plans
Donate