Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
77:6 MSG
Parallel Verses
  • 新标点和合本 - 我想起我夜间的歌曲,扪心自问; 我心里也仔细省察。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 夜间我想起我的歌曲 , 我的心默想,我的灵仔细省察:
  • 和合本2010(神版-简体) - 夜间我想起我的歌曲 , 我的心默想,我的灵仔细省察:
  • 当代译本 - 想起自己夜间所唱的歌。 我沉思默想,扪心自问:
  • 圣经新译本 - 我想起我夜间的诗歌。 我的心沉思默想,我的灵仔细探究。
  • 中文标准译本 - 夜间我记起我的歌曲, 我心中默想,灵里仔细省察:
  • 现代标点和合本 - 我想起我夜间的歌曲,扪心自问, 我心里也仔细省察:
  • 和合本(拼音版) - 我想起我夜间的歌曲,扪心自问, 我心里也仔细省察。
  • New International Version - I remembered my songs in the night. My heart meditated and my spirit asked:
  • New International Reader's Version - I remembered how I used to sing praise to you in the night. I thought about it, and here is what I asked myself.
  • English Standard Version - I said, “Let me remember my song in the night; let me meditate in my heart.” Then my spirit made a diligent search:
  • New Living Translation - when my nights were filled with joyful songs. I search my soul and ponder the difference now.
  • Christian Standard Bible - At night I remember my music; I meditate in my heart, and my spirit ponders.
  • New American Standard Bible - I will remember my song in the night; I will meditate with my heart, And my spirit ponders:
  • New King James Version - I call to remembrance my song in the night; I meditate within my heart, And my spirit makes diligent search.
  • Amplified Bible - I will remember my song in the night; I will meditate with my heart, And my spirit searches:
  • American Standard Version - I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart; And my spirit maketh diligent search.
  • King James Version - I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search.
  • New English Translation - I said, “During the night I will remember the song I once sang; I will think very carefully.” I tried to make sense of what was happening.
  • World English Bible - I remember my song in the night. I consider in my own heart; my spirit diligently inquires:
  • 新標點和合本 - 我想起我夜間的歌曲,捫心自問; 我心裏也仔細省察。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 夜間我想起我的歌曲 , 我的心默想,我的靈仔細省察:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 夜間我想起我的歌曲 , 我的心默想,我的靈仔細省察:
  • 當代譯本 - 想起自己夜間所唱的歌。 我沉思默想,捫心自問:
  • 聖經新譯本 - 我想起我夜間的詩歌。 我的心沉思默想,我的靈仔細探究。
  • 呂振中譯本 - 我夜間捫心沉思 ; 默默思想,心 裏反覆探問:
  • 中文標準譯本 - 夜間我記起我的歌曲, 我心中默想,靈裡仔細省察:
  • 現代標點和合本 - 我想起我夜間的歌曲,捫心自問, 我心裡也仔細省察:
  • 文理和合譯本 - 回憶夜間歌詞、中心思維、以神詳察兮、
  • 文理委辦譯本 - 夤夜謳歌、今也中心存想、以神察理、何不如昔兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 夜間追念所頌之詩歌、心中思維、意內參究、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 默默思古昔。依依舊日恩。舊日恩何盛。歡歌徹深更。
  • 현대인의 성경 - 그 때는 내가 즐거운 노래로 밤을 보냈는데 지금은 내가 내 심령을 살피면서 자문해 봅니다.
  • Новый Русский Перевод - чтобы знало грядущее поколение, дети, которые еще не родились, и чтобы они в свое время передали его своим детям.
  • Восточный перевод - чтобы знало грядущее поколение, дети, которые ещё не родились, и чтобы они в своё время передали его своим детям.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы знало грядущее поколение, дети, которые ещё не родились, и чтобы они в своё время передали его своим детям.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы знало грядущее поколение, дети, которые ещё не родились, и чтобы они в своё время передали его своим детям.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je songe aux jours passés, aux années d’autrefois,
  • リビングバイブル - あのころは、夜になると 喜びの歌が自然に口から出てきました。 この、たましいのあまりにも大きな変わりようは、 どうしたことでしょう。
  • Nova Versão Internacional - de noite recordo minhas canções. O meu coração medita, e o meu espírito pergunta:
  • Hoffnung für alle - Ich erinnere mich an frühere Zeiten, an Jahre, die längst vergangen sind,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - suốt đêm con nhớ lại các bài hát. Lòng tự vấn và hồn linh trăn trở.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์นึกถึงบทเพลงที่ร้องในยามค่ำคืน จิตใจของข้าพระองค์ครุ่นคิดและจิตวิญญาณก็เสาะหา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยาม​ราตรี​ข้าพเจ้า​ระลึก​ถึง​เพลง และ​จะ​ใคร่ครวญ​อยู่​ใน​ใจ และ​วิญญาณ​ข้าพเจ้า​หมั่น​แสวงหา
Cross Reference
  • Ecclesiastes 1:16 - I said to myself, “I know more and I’m wiser than anyone before me in Jerusalem. I’ve stockpiled wisdom and knowledge.” What I’ve finally concluded is that so-called wisdom and knowledge are mindless and witless—nothing but spitting into the wind.
  • Lamentations 3:40 - Let’s take a good look at the way we’re living and reorder our lives under God. Let’s lift our hearts and hands at one and the same time, praying to God in heaven: “We’ve been contrary and willful, and you haven’t forgiven.
  • Job 10:2 - Job prayed: “Here’s what I want to say: Don’t, God, bring in a verdict of guilty without letting me know the charges you’re bringing. How does this fit into what you once called ‘good’— giving me a hard time, spurning me, a life you shaped by your very own hands, and then blessing the plots of the wicked? You don’t look at things the way we mortals do. You’re not taken in by appearances, are you? Unlike us, you’re not working against a deadline. You have all eternity to work things out. So what’s this all about, anyway—this compulsion to dig up some dirt, to find some skeleton in my closet? You know good and well I’m not guilty. You also know no one can help me.
  • 1 Corinthians 11:29 - If you give no thought (or worse, don’t care) about the broken body of the Master when you eat and drink, you’re running the risk of serious consequences. That’s why so many of you even now are listless and sick, and others have gone to an early grave. If we get this straight now, we won’t have to be straightened out later on. Better to be confronted by the Master now than to face a fiery confrontation later.
  • Habakkuk 3:17 - Though the cherry trees don’t blossom and the strawberries don’t ripen, Though the apples are worm-eaten and the wheat fields stunted, Though the sheep pens are sheepless and the cattle barns empty, I’m singing joyful praise to God. I’m turning cartwheels of joy to my Savior God. Counting on God’s Rule to prevail, I take heart and gain strength. I run like a deer. I feel like I’m king of the mountain! (For congregational use, with a full orchestra.)
  • Psalms 139:23 - Investigate my life, O God, find out everything about me; Cross-examine and test me, get a clear picture of what I’m about; See for yourself whether I’ve done anything wrong— then guide me on the road to eternal life.
  • Acts 16:25 - Along about midnight, Paul and Silas were at prayer and singing a robust hymn to God. The other prisoners couldn’t believe their ears. Then, without warning, a huge earthquake! The jailhouse tottered, every door flew open, all the prisoners were loose.
  • Psalms 4:4 - Complain if you must, but don’t lash out. Keep your mouth shut, and let your heart do the talking. Build your case before God and wait for his verdict.
Parallel VersesCross Reference
  • 新标点和合本 - 我想起我夜间的歌曲,扪心自问; 我心里也仔细省察。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 夜间我想起我的歌曲 , 我的心默想,我的灵仔细省察:
  • 和合本2010(神版-简体) - 夜间我想起我的歌曲 , 我的心默想,我的灵仔细省察:
  • 当代译本 - 想起自己夜间所唱的歌。 我沉思默想,扪心自问:
  • 圣经新译本 - 我想起我夜间的诗歌。 我的心沉思默想,我的灵仔细探究。
  • 中文标准译本 - 夜间我记起我的歌曲, 我心中默想,灵里仔细省察:
  • 现代标点和合本 - 我想起我夜间的歌曲,扪心自问, 我心里也仔细省察:
  • 和合本(拼音版) - 我想起我夜间的歌曲,扪心自问, 我心里也仔细省察。
  • New International Version - I remembered my songs in the night. My heart meditated and my spirit asked:
  • New International Reader's Version - I remembered how I used to sing praise to you in the night. I thought about it, and here is what I asked myself.
  • English Standard Version - I said, “Let me remember my song in the night; let me meditate in my heart.” Then my spirit made a diligent search:
  • New Living Translation - when my nights were filled with joyful songs. I search my soul and ponder the difference now.
  • Christian Standard Bible - At night I remember my music; I meditate in my heart, and my spirit ponders.
  • New American Standard Bible - I will remember my song in the night; I will meditate with my heart, And my spirit ponders:
  • New King James Version - I call to remembrance my song in the night; I meditate within my heart, And my spirit makes diligent search.
  • Amplified Bible - I will remember my song in the night; I will meditate with my heart, And my spirit searches:
  • American Standard Version - I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart; And my spirit maketh diligent search.
  • King James Version - I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search.
  • New English Translation - I said, “During the night I will remember the song I once sang; I will think very carefully.” I tried to make sense of what was happening.
  • World English Bible - I remember my song in the night. I consider in my own heart; my spirit diligently inquires:
  • 新標點和合本 - 我想起我夜間的歌曲,捫心自問; 我心裏也仔細省察。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 夜間我想起我的歌曲 , 我的心默想,我的靈仔細省察:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 夜間我想起我的歌曲 , 我的心默想,我的靈仔細省察:
  • 當代譯本 - 想起自己夜間所唱的歌。 我沉思默想,捫心自問:
  • 聖經新譯本 - 我想起我夜間的詩歌。 我的心沉思默想,我的靈仔細探究。
  • 呂振中譯本 - 我夜間捫心沉思 ; 默默思想,心 裏反覆探問:
  • 中文標準譯本 - 夜間我記起我的歌曲, 我心中默想,靈裡仔細省察:
  • 現代標點和合本 - 我想起我夜間的歌曲,捫心自問, 我心裡也仔細省察:
  • 文理和合譯本 - 回憶夜間歌詞、中心思維、以神詳察兮、
  • 文理委辦譯本 - 夤夜謳歌、今也中心存想、以神察理、何不如昔兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 夜間追念所頌之詩歌、心中思維、意內參究、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 默默思古昔。依依舊日恩。舊日恩何盛。歡歌徹深更。
  • 현대인의 성경 - 그 때는 내가 즐거운 노래로 밤을 보냈는데 지금은 내가 내 심령을 살피면서 자문해 봅니다.
  • Новый Русский Перевод - чтобы знало грядущее поколение, дети, которые еще не родились, и чтобы они в свое время передали его своим детям.
  • Восточный перевод - чтобы знало грядущее поколение, дети, которые ещё не родились, и чтобы они в своё время передали его своим детям.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы знало грядущее поколение, дети, которые ещё не родились, и чтобы они в своё время передали его своим детям.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы знало грядущее поколение, дети, которые ещё не родились, и чтобы они в своё время передали его своим детям.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je songe aux jours passés, aux années d’autrefois,
  • リビングバイブル - あのころは、夜になると 喜びの歌が自然に口から出てきました。 この、たましいのあまりにも大きな変わりようは、 どうしたことでしょう。
  • Nova Versão Internacional - de noite recordo minhas canções. O meu coração medita, e o meu espírito pergunta:
  • Hoffnung für alle - Ich erinnere mich an frühere Zeiten, an Jahre, die längst vergangen sind,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - suốt đêm con nhớ lại các bài hát. Lòng tự vấn và hồn linh trăn trở.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์นึกถึงบทเพลงที่ร้องในยามค่ำคืน จิตใจของข้าพระองค์ครุ่นคิดและจิตวิญญาณก็เสาะหา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยาม​ราตรี​ข้าพเจ้า​ระลึก​ถึง​เพลง และ​จะ​ใคร่ครวญ​อยู่​ใน​ใจ และ​วิญญาณ​ข้าพเจ้า​หมั่น​แสวงหา
  • Ecclesiastes 1:16 - I said to myself, “I know more and I’m wiser than anyone before me in Jerusalem. I’ve stockpiled wisdom and knowledge.” What I’ve finally concluded is that so-called wisdom and knowledge are mindless and witless—nothing but spitting into the wind.
  • Lamentations 3:40 - Let’s take a good look at the way we’re living and reorder our lives under God. Let’s lift our hearts and hands at one and the same time, praying to God in heaven: “We’ve been contrary and willful, and you haven’t forgiven.
  • Job 10:2 - Job prayed: “Here’s what I want to say: Don’t, God, bring in a verdict of guilty without letting me know the charges you’re bringing. How does this fit into what you once called ‘good’— giving me a hard time, spurning me, a life you shaped by your very own hands, and then blessing the plots of the wicked? You don’t look at things the way we mortals do. You’re not taken in by appearances, are you? Unlike us, you’re not working against a deadline. You have all eternity to work things out. So what’s this all about, anyway—this compulsion to dig up some dirt, to find some skeleton in my closet? You know good and well I’m not guilty. You also know no one can help me.
  • 1 Corinthians 11:29 - If you give no thought (or worse, don’t care) about the broken body of the Master when you eat and drink, you’re running the risk of serious consequences. That’s why so many of you even now are listless and sick, and others have gone to an early grave. If we get this straight now, we won’t have to be straightened out later on. Better to be confronted by the Master now than to face a fiery confrontation later.
  • Habakkuk 3:17 - Though the cherry trees don’t blossom and the strawberries don’t ripen, Though the apples are worm-eaten and the wheat fields stunted, Though the sheep pens are sheepless and the cattle barns empty, I’m singing joyful praise to God. I’m turning cartwheels of joy to my Savior God. Counting on God’s Rule to prevail, I take heart and gain strength. I run like a deer. I feel like I’m king of the mountain! (For congregational use, with a full orchestra.)
  • Psalms 139:23 - Investigate my life, O God, find out everything about me; Cross-examine and test me, get a clear picture of what I’m about; See for yourself whether I’ve done anything wrong— then guide me on the road to eternal life.
  • Acts 16:25 - Along about midnight, Paul and Silas were at prayer and singing a robust hymn to God. The other prisoners couldn’t believe their ears. Then, without warning, a huge earthquake! The jailhouse tottered, every door flew open, all the prisoners were loose.
  • Psalms 4:4 - Complain if you must, but don’t lash out. Keep your mouth shut, and let your heart do the talking. Build your case before God and wait for his verdict.
Bible
Resources
Plans
Donate