Parallel Verses
- La Bible du Semeur 2015 - Dieu, tu agis saintement ! Quel dieu est aussi grand que Dieu ?
- 新标点和合本 - 你是行奇事的 神; 你曾在列邦中彰显你的能力。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你是行奇事的上帝, 你曾在万民中彰显能力。
- 和合本2010(神版-简体) - 你是行奇事的 神, 你曾在万民中彰显能力。
- 当代译本 - 你是行奇事的上帝, 你在列邦中彰显你的大能。
- 圣经新译本 - 你是行奇事的 神, 你在万民中显明你的能力。
- 中文标准译本 - 你是那位行奇妙事的神, 在万民中显明你的力量。
- 现代标点和合本 - 你是行奇事的神, 你曾在列邦中彰显你的能力。
- 和合本(拼音版) - 你是行奇事的上帝。 你曾在列邦中彰显你的能力。
- New International Version - You are the God who performs miracles; you display your power among the peoples.
- New International Reader's Version - You are the God who does miracles. You show your power among the nations.
- English Standard Version - You are the God who works wonders; you have made known your might among the peoples.
- New Living Translation - You are the God of great wonders! You demonstrate your awesome power among the nations.
- Christian Standard Bible - You are the God who works wonders; you revealed your strength among the peoples.
- New American Standard Bible - You are the God who works wonders; You have made known Your strength among the peoples.
- New King James Version - You are the God who does wonders; You have declared Your strength among the peoples.
- Amplified Bible - You are the [awesome] God who works [powerful] wonders; You have demonstrated Your power among the people.
- American Standard Version - Thou art the God that doest wonders: Thou hast made known thy strength among the peoples.
- King James Version - Thou art the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people.
- New English Translation - You are the God who does amazing things; you have revealed your strength among the nations.
- World English Bible - You are the God who does wonders. You have made your strength known among the peoples.
- 新標點和合本 - 你是行奇事的神; 你曾在列邦中彰顯你的能力。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你是行奇事的上帝, 你曾在萬民中彰顯能力。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你是行奇事的 神, 你曾在萬民中彰顯能力。
- 當代譯本 - 你是行奇事的上帝, 你在列邦中彰顯你的大能。
- 聖經新譯本 - 你是行奇事的 神, 你在萬民中顯明你的能力。
- 呂振中譯本 - 你是行奇事的上帝; 你曾在萬族之民中 將你的能力使人知道。
- 中文標準譯本 - 你是那位行奇妙事的神, 在萬民中顯明你的力量。
- 現代標點和合本 - 你是行奇事的神, 你曾在列邦中彰顯你的能力。
- 文理和合譯本 - 爾乃行奇事之上帝、顯爾能於萬民兮、
- 文理委辦譯本 - 神妙莫測、施力於異邦兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主乃行奇跡之天主、曾以大能顯示列邦、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 舊日之大猷。歷歷猶如昨。
- Nueva Versión Internacional - Tú eres el Dios que realiza maravillas; el que despliega su poder entre los pueblos.
- 현대인의 성경 - 주는 기적의 하나님이시므로 모든 민족에게 주의 능력을 보이셨습니다.
- Новый Русский Перевод - Днем вел их облаком, ночью – светом огня .
- Восточный перевод - Днём вёл их облаком, ночью – светом огня .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Днём вёл их облаком, ночью – светом огня .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Днём вёл их облаком, ночью – светом огня .
- リビングバイブル - あなたは奇跡を行う神で、 今でも恐るべき力を発揮なさいます。
- Nova Versão Internacional - Tu és o Deus que realiza milagres; mostras o teu poder entre os povos.
- Hoffnung für alle - O Gott, heilig ist alles, was du tust. Kein anderer Gott ist so mächtig wie du!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa là Đức Chúa Trời vĩ đại diệu kỳ! Chúa bày tỏ năng lực Ngài giữa các dân.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเป็นพระเจ้าผู้ทรงกระทำการอัศจรรย์ ทรงสำแดงเดชานุภาพท่ามกลางชนชาติต่างๆ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์เป็นพระเจ้าผู้แสดงสิ่งมหัศจรรย์ พระองค์ให้พละกำลังเป็นที่ประจักษ์ในบรรดาชนชาติ
Cross Reference
- Psaumes 105:5 - Souvenez-vous des merveilles ╵qu’il a accomplies ! Rappelez-vous ses prodiges ╵et les jugements ╵qu’il a prononcés,
- Psaumes 86:10 - Car tu es grand, ╵et tu accomplis des prodiges ! C’est toi seul qui es Dieu.
- Exode 15:6 - Ton bras droit, Eternel, a fait éclater sa puissance, ton bras droit, Eternel, écrase l’ennemi.
- Esaïe 52:10 - L’Eternel a manifesté ╵sa puissance et sa sainteté aux yeux de toutes les nations, et tous les confins de la terre ╵verront la délivrance ╵qu’apporte notre Dieu.
- Daniel 3:29 - Voici donc ce que je décrète : Tout homme – de quelque peuple, nation ou langue qu’il soit – qui parlera d’une manière irrespectueuse du Dieu de Shadrak, de Méshak et d’Abed-Nego sera mis en pièces et sa maison sera réduite en un tas de décombres, parce qu’il n’existe pas d’autre Dieu qui puisse sauver ainsi les hommes.
- Psaumes 106:8 - Dieu les sauva pour l’honneur de son nom afin de manifester sa puissance.
- Apocalypse 15:3 - ils chantaient le cantique de Moïse , le serviteur de Dieu, et le cantique de l’Agneau. Ils chantaient : Seigneur, Dieu, Tout-Puissant, tes œuvres sont grandes et admirables. Roi de tous les peuples, ce que tu fais est juste et conforme à la vérité !
- Psaumes 72:18 - Que soit béni l’Eternel Dieu, ╵Dieu d’Israël, qui seul accomplit des prodiges !
- Josué 9:9 - Ils lui répondirent : Tes serviteurs viennent d’un pays très éloigné à cause du renom de l’Eternel ton Dieu : nous avons entendu parler de lui et de tout ce qu’il a fait en Egypte,
- Josué 9:10 - et comment il a traité les deux rois des Amoréens qui régnaient de l’autre côté du Jourdain, Sihôn, roi de Heshbôn, et Og, roi du Basan, qui résidait à Ashtaroth .
- Esaïe 51:9 - Réveille-toi ! ╵Réveille-toi ! Revêts-toi de puissance, ô bras de l’Eternel ! Entre en action ╵comme aux jours d’autrefois, au temps des premières générations ! N’est-ce pas toi qui abattis ╵Rahav l’Egypte , qui transperças ╵le monstre de la mer ?
- Exode 15:11 - Qui, parmi tous les dieux, ╵ô Eternel, ╵qui est semblable à toi ? Et qui est, comme toi, ╵paré de sainteté, et redoutable, ╵et digne de louanges, opérant des prodiges ?
- Exode 13:14 - Lorsque vos enfants vous questionneront en vous demandant : « Que signifie cela ? » vous leur répondrez : « C’est par sa puissance que l’Eternel nous a fait sortir d’Egypte, où nous étions esclaves.
- Psaumes 136:4 - Lui seul a opéré de merveilleux prodiges, car son amour dure à toujours.
- Daniel 6:27 - Je décrète que, dans toute l’étendue de mon royaume, on tremble de crainte devant le Dieu de Daniel, car il est le Dieu vivant qui subsiste éternellement, son règne ne sera jamais détruit, sa souveraineté ╵durera à toujours.