Parallel Verses
- New International Reader's Version - From heaven you handed down your sentence. The land was afraid and became quiet.
- 新标点和合本 - 你从天上使人听判断。 神起来施行审判, 要救地上一切谦卑的人; 那时地就惧怕而静默。细拉
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你从天上使人听判断。 上帝起来施行审判, 要救地上所有困苦的人; 那时地就惧怕而静默。(细拉)
- 和合本2010(神版-简体) - 你从天上使人听判断。 神起来施行审判, 要救地上所有困苦的人; 那时地就惧怕而静默。(细拉)
- 当代译本 - 上帝啊, 你从天上宣告审判。 你施行审判, 拯救世上一切受苦之人时, 大地一片恐惧静默。(细拉)
- 圣经新译本 - 神啊!你起来施行审判, 要拯救地上所有困苦的人。 那时,你从天上宣告审判, 地 上的人就惧怕,并且静默无声。 (细拉)
- 中文标准译本 - 你从天上宣告判决, 大地就惧怕,并且缄默;
- 现代标点和合本 - 你从天上使人听判断—— 神起来施行审判, 要救地上一切谦卑的人—— 那时地就惧怕而静默。(细拉)
- 和合本(拼音版) - 你从天上使人听判断。 上帝起来施行审判, 要救地上一切谦卑的人, 那时地就惧怕而静默。细拉
- New International Version - From heaven you pronounced judgment, and the land feared and was quiet—
- English Standard Version - From the heavens you uttered judgment; the earth feared and was still,
- New Living Translation - From heaven you sentenced your enemies; the earth trembled and stood silent before you.
- Christian Standard Bible - From heaven you pronounced judgment. The earth feared and grew quiet
- New American Standard Bible - You caused judgment to be heard from heaven; The earth feared and was still
- New King James Version - You caused judgment to be heard from heaven; The earth feared and was still,
- Amplified Bible - You caused judgment to be heard from heaven; The earth feared and was quiet
- American Standard Version - Thou didst cause sentence to be heard from heaven; The earth feared, and was still,
- King James Version - Thou didst cause judgment to be heard from heaven; the earth feared, and was still,
- New English Translation - From heaven you announced what their punishment would be. The earth was afraid and silent
- World English Bible - You pronounced judgment from heaven. The earth feared, and was silent,
- 新標點和合本 - 你從天上使人聽判斷。 神起來施行審判, 要救地上一切謙卑的人; 那時地就懼怕而靜默。(細拉)
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你從天上使人聽判斷。 上帝起來施行審判, 要救地上所有困苦的人; 那時地就懼怕而靜默。(細拉)
- 和合本2010(神版-繁體) - 你從天上使人聽判斷。 神起來施行審判, 要救地上所有困苦的人; 那時地就懼怕而靜默。(細拉)
- 當代譯本 - 上帝啊, 你從天上宣告審判。 你施行審判, 拯救世上一切受苦之人時, 大地一片恐懼靜默。(細拉)
- 聖經新譯本 - 神啊!你起來施行審判, 要拯救地上所有困苦的人。 那時,你從天上宣告審判, 地 上的人就懼怕,並且靜默無聲。 (細拉)
- 呂振中譯本 - 上帝啊,你起來 施行審判, 要救地上一切困苦的人, 那時你從天上使人聽到裁判, 大地就敬畏懼怕,平靜無事。 (細拉)
- 中文標準譯本 - 你從天上宣告判決, 大地就懼怕,並且緘默;
- 現代標點和合本 - 你從天上使人聽判斷—— 神起來施行審判, 要救地上一切謙卑的人—— 那時地就懼怕而靜默。(細拉)
- 文理和合譯本 - 爾自天宣讞、大地悚懼、而靜默兮、
- 文理委辦譯本 - 上帝兮、勃然興起、雪窮獨之冤、自天降命、居民寅畏、不敢興戎兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主自天使人聽審判、地上人悉驚懼緘默、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 可畏惟天主。誰堪當其怒。
- Nueva Versión Internacional - Desde el cielo diste a conocer tu veredicto; la tierra, temerosa, guardó silencio
- 현대인의 성경 - 주께서 하늘에서 판결을 선포하실 때 세상이 두려워 잠잠하였으니
- Новый Русский Перевод - неужели Владыка навсегда отверг нас и больше не будет милостив?
- Восточный перевод - неужели Владыка навсегда оставил нас и больше не будет благоволить к нам?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - неужели Владыка навсегда оставил нас и больше не будет благоволить к нам?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - неужели Владыка навсегда оставил нас и больше не будет благоволить к нам?
- La Bible du Semeur 2015 - Que tu es redoutable ! Qui tiendrait devant toi ╵quand ta colère éclate ?
- リビングバイブル - あなたが天から宣告を下されると、 地はおののき、口をつぐみます。
- Nova Versão Internacional - Dos céus pronunciaste juízo, e a terra tremeu e emudeceu,
- Hoffnung für alle - Furchterregend bist du, o Gott! Wer kann vor dir bestehen, wenn dein Zorn losbricht?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Từ tầng trời xanh thẳm Chúa tuyên án; khắp đất đều kinh khiếp, lặng yên như tờ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงประกาศคำพิพากษาจากฟ้าสวรรค์ แผ่นดินโลกก็สะทกสะท้านและนิ่งเงียบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ประกาศคำตัดสินจากสวรรค์ แผ่นดินโลกเกรงกลัวและเงียบสนิท
Cross Reference
- Judges 5:20 - From the heavens the stars fought. From the sky they fought against Sisera.
- Ezekiel 38:20 - The fish in the sea, the birds in the sky and the wild animals will tremble with fear. They will tremble with fear because of what I will do. So will every creature that moves along the ground. And so will all the people on earth. The mountains will come crashing down. The cliffs will break into pieces. Every wall will fall to the ground.
- Ezekiel 38:21 - I will punish you on all my mountains,” announces the Lord and King. “Your men will use their swords against one another.
- Ezekiel 38:22 - I will judge you. I will send a plague against you. A lot of blood will be spilled. I will send heavy rain, hailstones and burning sulfur down to the earth. They will fall on you and your troops. They will also come down on the many nations that are helping you.
- Ezekiel 38:23 - That will show how great and holy I am. I will make myself known to many nations. Then they will know that I am the Lord.” ’
- 2 Chronicles 32:20 - King Hezekiah cried out in prayer to God in heaven. He prayed about the problem Jerusalem was facing. So did Isaiah the prophet. He was the son of Amoz.
- 2 Chronicles 32:21 - The Lord sent an angel. The angel wiped out all the enemy’s fighting men, commanders and officers. He put an end to them right there in the camp of the Assyrian king. So Sennacherib went back to his own land in shame. He went into the temple of his god. There some of his own sons, the people closest to him, killed him with their swords.
- 2 Chronicles 32:22 - So the Lord saved Hezekiah and the people of Jerusalem. He saved them from the power of Sennacherib, the king of Assyria. He also saved them from all their other enemies. He took care of them on every side.
- Exodus 19:10 - The Lord said to Moses, “Go to the people. Today and tomorrow set them apart for me. Have them wash their clothes.
- 1 Chronicles 16:30 - All you people of the earth, tremble when you are with him. The world is firmly set in place. It can’t be moved.
- Psalm 46:10 - He says, “Be still, and know that I am God. I will be honored among the nations. I will be honored in the earth.”
- Zechariah 2:13 - All you people of the world, be still because the Lord is coming. He is getting ready to come down from his holy temple in heaven.”
- Habakkuk 2:20 - The Lord is in his holy temple. Let the whole earth be silent in front of him.
- 2 Chronicles 20:29 - All the surrounding kingdoms began to have respect for God. They had heard how the Lord had fought against Israel’s enemies.
- 2 Chronicles 20:30 - The kingdom of Jehoshaphat was at peace. His God had given him peace and rest on every side.