Parallel Verses
- New International Reader's Version - God, you shine like a very bright light. You are more majestic than mountains full of wild animals.
- 新标点和合本 - 你从有野食之山而来, 有光华和荣美。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你是光荣的, 比猎物 之山更威严。
- 和合本2010(神版-简体) - 你是光荣的, 比猎物 之山更威严。
- 当代译本 - 上帝啊,你荣耀无比, 你的威严超过盛产猎物的群山。
- 圣经新译本 - 你满有光华和荣美, 胜过猎物丰富的群山。
- 中文标准译本 - 你大有荣光, 比猎物丰富的群山更壮美。
- 现代标点和合本 - 你从有野食之山而来, 有光华和荣美。
- 和合本(拼音版) - 你从有野食之山而来, 有光华和荣美。
- New International Version - You are radiant with light, more majestic than mountains rich with game.
- English Standard Version - Glorious are you, more majestic than the mountains full of prey.
- New Living Translation - You are glorious and more majestic than the everlasting mountains.
- The Message - Oh, how bright you shine! Outshining their huge piles of loot! The warriors were plundered and left there impotent. And now there’s nothing to them, nothing to show for their swagger and threats. Your sudden roar, God of Jacob, knocked the wind out of horse and rider.
- Christian Standard Bible - You are resplendent and majestic coming down from the mountains of prey.
- New American Standard Bible - You are resplendent, More majestic than the mountains of prey.
- New King James Version - You are more glorious and excellent Than the mountains of prey.
- Amplified Bible - You are glorious and resplendent, More majestic than the mountains of prey.
- American Standard Version - Glorious art thou and excellent, From the mountains of prey.
- King James Version - Thou art more glorious and excellent than the mountains of prey.
- New English Translation - You shine brightly and reveal your majesty, as you descend from the hills where you killed your prey.
- World English Bible - Glorious are you, and excellent, more than mountains of game.
- 新標點和合本 - 你從有野食之山而來, 有光華和榮美。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你是光榮的, 比獵物 之山更威嚴。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你是光榮的, 比獵物 之山更威嚴。
- 當代譯本 - 上帝啊,你榮耀無比, 你的威嚴超過盛產獵物的群山。
- 聖經新譯本 - 你滿有光華和榮美, 勝過獵物豐富的群山。
- 呂振中譯本 - 四圍有光照、你很莊嚴 , 勝過永遠的山 。
- 中文標準譯本 - 你大有榮光, 比獵物豐富的群山更壯美。
- 現代標點和合本 - 你從有野食之山而來, 有光華和榮美。
- 文理和合譯本 - 爾自獵獸之山而返、顯厥威榮兮、
- 文理委辦譯本 - 郇邑之山、巖巖可畏、勝於強暴所居之峻嶺兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主有榮光、主之威嚴、勝於強暴所居之峻嶺、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 盡折弓與箭。罄毀盾與戟。聖心厭戰爭。欲與民休息。
- Nueva Versión Internacional - Estás rodeado de esplendor; eres más imponente que las montañas eternas.
- 현대인의 성경 - 하나님이시여, 주의 대적을 무찌르신 산에서 돌아오실 때 주는 영광스럽고 위엄이 있습니다.
- Новый Русский Перевод - Я вспомнил о Тебе, Боже, и застонал; я размышлял, и изнемогал дух мой. Пауза
- Восточный перевод - Я вспомнил о Тебе, Всевышний, и застонал; я размышлял, и изнемогал дух мой. Пауза
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я вспомнил о Тебе, Аллах, и застонал; я размышлял, и изнемогал дух мой. Пауза
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я вспомнил о Тебе, Всевышний, и застонал; я размышлял, и изнемогал дух мой. Пауза
- La Bible du Semeur 2015 - C’est là qu’il a brisé ╵les flèches fulgurantes, les boucliers, les glaives, ╵toutes armes de guerre. Pause
- リビングバイブル - 大昔からそびえ立つ山々も、 栄光をまとったあなたの足もとには及びません。
- Nova Versão Internacional - Resplendes de luz! És mais majestoso que os montes cheios de despojos.
- Hoffnung für alle - Dort zerbrach er Pfeile, Schilde und Schwerter, ja, alles Kriegsgerät!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa rực rỡ vinh quang và oai nghi hơn các núi đầy của cướp.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงงามรุ่งโรจน์ด้วยความสว่าง ทรงมีพระบารมียิ่งกว่าภูเขาทั้งหลายที่อุดมด้วยสัตว์ป่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์สง่างาม ยิ่งใหญ่กว่าเทือกเขาแห่งนิรันดร์กาล
Cross Reference
- Ezekiel 38:12 - I will rob those people. I’ll steal everything they have. Then I’ll turn my attention to the destroyed houses where people are living again. They have returned there from other nations. Now they are rich. They have plenty of livestock and all kinds of goods. They are living in Israel. It is the center of the earth.’
- Ezekiel 38:13 - The people of Sheba and Dedan will speak to you. So will the traders of Tarshish and all its villages. They will say, ‘Have you come to rob us? Have you gathered your huge army together to steal our silver and gold? Are you going to take away from us our livestock and goods? Do you plan to carry off everything we have?’ ” ’
- Daniel 7:17 - He said, ‘The four large animals stand for four kings. The kings will appear on the earth.
- Daniel 7:18 - But the holy people of the Most High God will receive the kingdom. They will possess it forever. It will belong to them for ever and ever.’
- Daniel 7:19 - “Then I wanted to know what the fourth animal stood for. It was different from the others. It was the most terrifying of all. It had iron teeth and bronze claws. It crushed everyone it attacked and ate them up. It stomped on anything that was left.
- Daniel 7:20 - I also wanted to know about the ten horns on its head. And I wanted to know about the other horn that grew up later. It caused three of the ten horns to fall out. It appeared to be stronger than the others. It had eyes. And its mouth was always bragging.
- Daniel 7:21 - I saw that the horn was at war with God’s holy people. It was winning the battle over them.
- Daniel 7:22 - But then the Eternal God came. He decided in favor of his holy people. So the time came when the kingdom was given to them.
- Daniel 7:23 - “Here’s how the angel explained it to me. He said, ‘The fourth animal stands for a fourth kingdom. It will appear on earth. It will be different from the other kingdoms. It will eat up the whole earth. It will stomp on it and crush it.
- Daniel 7:24 - The ten horns stand for ten kings. They will come from the fourth kingdom. After them another king will appear. He will be different from the earlier ones. He’ll bring three kings under his control.
- Daniel 7:25 - He’ll speak against the Most High God. He’ll treat God’s holy people badly. He will try to change the times and laws that were given by God. God’s holy people will be placed under his power for three and a half years.
- Daniel 7:26 - “ ‘But the court will be seated. And the power of that king will be taken away from him. It will be completely destroyed forever.
- Daniel 7:27 - Then the authority, power and greatness of all the kingdoms on earth will be taken from them. And all they had will be given to the holy people of the Most High God. His kingdom will last forever. Every ruler will worship and obey him.’
- Daniel 7:28 - “That’s all I saw. My thoughts deeply troubled me. My face turned pale. But I kept those things to myself.”
- Daniel 7:4 - “The first animal was like a lion. It had the wings of an eagle. I watched until its wings were torn off. Then it was lifted up from the ground. It stood on two feet like a human being. And the mind of a human being was given to it.
- Daniel 7:5 - “I saw a second animal. It looked like a bear. It was raised up on one of its sides. And it had three ribs between its teeth. It was told, ‘Get up! Eat meat until you are full!’
- Daniel 7:6 - “After that, I saw another animal. It looked like a leopard. On its back were four wings like the wings of a bird. The animal I saw had four heads. And it was given authority to rule.
- Daniel 7:7 - “After that, in my vision I looked up and saw a fourth animal. It was terrifying and very powerful. It had large iron teeth. It crushed those it attacked and ate them up. It stomped on anything that was left. It was different from the other animals. And it had ten horns.
- Daniel 7:8 - “I thought about the horns. Then I saw another horn. It was a little one. It grew up among the other horns. Three of the first horns were pulled up by their roots to make room for it. The little horn had eyes like the eyes of a human being. Its mouth was always bragging.
- Ezekiel 19:6 - He prowled with the lions. He became very strong. He learned to tear apart what he caught. And he became a man-eater.
- Jeremiah 4:7 - Lions have come out of their dens. Those who destroy nations have begun to march out. They have left their place to destroy your land completely. Your towns will be broken to pieces. No one will live in them.
- Ezekiel 19:1 - “Sing a song of sadness about Israel’s princes.
- Ezekiel 19:2 - Say to Israel, “ ‘You were like a mother lion to your princes. She lay down among the lions. She brought up her cubs.
- Ezekiel 19:3 - One of them was Jehoahaz. He became a strong lion. He learned to tear apart what he caught. And he became a man-eater.
- Ezekiel 19:4 - The nations heard about him. They trapped him in their pit. They put hooks in his face. And they led him away to Egypt.