Parallel Verses
  • 環球聖經譯本 - 仇敵在我們覲見你的地方吼叫, 豎起自己的旗幟為標記,
  • 新标点和合本 - 你的敌人在你会中吼叫; 他们竖了自己的旗为记号。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的敌人在你会中吼叫, 他们竖起自己的标帜为记号,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的敌人在你会中吼叫, 他们竖起自己的标帜为记号,
  • 当代译本 - 你的仇敌在你的圣所咆哮, 他们竖立起自己的旗帜。
  • 圣经新译本 - 你的敌人在敬拜你的聚会中吼叫, 他们竖起了自己的旗帜为记号。
  • 中文标准译本 - 你的敌人在你的会所中吼叫, 设立了自己的标帜为记号;
  • 现代标点和合本 - 你的敌人在你会中吼叫, 他们竖了自己的旗为记号。
  • 和合本(拼音版) - 你的敌人在你会中吼叫, 他们竖了自己的旗为记号。
  • New International Version - Your foes roared in the place where you met with us; they set up their standards as signs.
  • New International Reader's Version - In the place where you used to meet with us, your enemies have shouted, “We’ve won the battle!” They have set up their flags to show they have beaten us.
  • English Standard Version - Your foes have roared in the midst of your meeting place; they set up their own signs for signs.
  • New Living Translation - There your enemies shouted their victorious battle cries; there they set up their battle standards.
  • The Message - While your people were at worship, your enemies barged in, brawling and scrawling graffiti. They set fire to the porch; axes swinging, they chopped up the woodwork, Beat down the doors with sledgehammers, then split them into kindling. They burned your holy place to the ground, violated the place of worship. They said to themselves, “We’ll wipe them all out,” and burned down all the places of worship.
  • Christian Standard Bible - Your adversaries roared in the meeting place where you met with us. They set up their emblems as signs.
  • New American Standard Bible - Your adversaries have roared in the midst of Your meeting place; They have set up their own signs as signs.
  • New King James Version - Your enemies roar in the midst of Your meeting place; They set up their banners for signs.
  • Amplified Bible - In the midst of Your meeting place Your enemies have roared [with their battle cry]; They have set up their own emblems for signs [of victory].
  • American Standard Version - Thine adversaries have roared in the midst of thine assembly; They have set up their ensigns for signs.
  • King James Version - Thine enemies roar in the midst of thy congregations; they set up their ensigns for signs.
  • New English Translation - Your enemies roar in the middle of your sanctuary; they set up their battle flags.
  • World English Bible - Your adversaries have roared in the middle of your assembly. They have set up their standards as signs.
  • 新標點和合本 - 你的敵人在你會中吼叫; 他們豎了自己的旗為記號。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的敵人在你會中吼叫, 他們豎起自己的標幟為記號,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的敵人在你會中吼叫, 他們豎起自己的標幟為記號,
  • 當代譯本 - 你的仇敵在你的聖所咆哮, 他們豎立起自己的旗幟。
  • 聖經新譯本 - 你的敵人在敬拜你的聚會中吼叫, 他們豎起了自己的旗幟為記號。
  • 呂振中譯本 - 你的敵人在你的會所中吼叫; 他們豎了自己的旗號為標幟。
  • 中文標準譯本 - 你的敵人在你的會所中吼叫, 設立了自己的標幟為記號;
  • 現代標點和合本 - 你的敵人在你會中吼叫, 他們豎了自己的旗為記號。
  • 文理和合譯本 - 敵在會中咆哮、樹其旗為標識兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾之寇讎、在於聖會、呼號靡已、爰立旌旗、以為記誌兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之聖會中仇敵喧譁、豎其旗幟、作為記號、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 敵人何猖獗。狂嘯會堂裏。樹幟誌其勝。偶像處處是。
  • Nueva Versión Internacional - Tus adversarios rugen en el lugar de tus asambleas y plantan sus banderas en señal de victoria.
  • 현대인의 성경 - 주의 원수들이 주의 성소에서 승리의 함성을 올리며 승리의 상징으로 그 곳에 자기들의 기를 세웠습니다.
  • Новый Русский Перевод - Когда колеблется земля и все живущие на ней, Я удерживаю ее на столпах ее». Пауза
  • Восточный перевод - Когда колеблется земля и все живущие на ней, Я удерживаю её основания». Пауза
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда колеблется земля и все живущие на ней, Я удерживаю её основания». Пауза
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда колеблется земля и все живущие на ней, Я удерживаю её основания». Пауза
  • La Bible du Semeur 2015 - Tes adversaires ont rugi ╵au lieu où l’on te rencontrait, et ils y ont dressé leurs étendards ╵en signe de victoire.
  • リビングバイブル - そこで、敵は勝ちどきをあげ、 勝利の碑を建てたのです。
  • Nova Versão Internacional - Teus adversários gritaram triunfantes bem no local onde te encontravas conosco, e hastearam suas bandeiras em sinal de vitória.
  • Hoffnung für alle - Ihr Triumphgeschrei entweihte die Stätte, wo du uns begegnet bist, ihre Fahnen haben sie als Zeichen des Sieges gehisst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Quân thù gào thét giữa nơi Chúa gặp gỡ chúng con; họ ngạo nghễ trương cờ lên làm hiệu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาคู่อริของพระองค์โห่ร้องในพระนิเวศของพระองค์ พวกเขาตั้งธงรบของตนขึ้นเป็นหมายสำคัญ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ข้าศึก​ได้​ตะโกน​ร้อง​ด้วย​ชัย​ชนะ​ท่าม​กลาง​ที่​ประชุม​ของ​พระ​องค์ พวก​เขา​ตั้ง​ธงชัย​ขึ้น​เป็น​สัญลักษณ์​ของ​เขา​เอง
  • Thai KJV - พวกคู่อริของพระองค์คำรามอยู่กลางสถานประชุมของพระองค์ เขาตั้งธงของเขาเองไว้เป็นหมายสำคัญ
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พวกศัตรู​ได้​โห่ร้อง​เฉลิม​ฉลอง​ชัยชนะ​ของ​พวกเขา​ใน​สถานที่​ชุมนุม​ของ​พระองค์ พวกเขา​ชูธง​แห่งชัยชนะ​ทั้งหลายกัน
  • onav - إِنَّ خُصُومَكَ يُزَمْجِرُونَ فِي وَسَطِ مَحْفَلِكَ، وَيَنْصِبُونَ أَصْنَامَهُمْ شَارَاتٍ لِلنَّصْرِ.
Cross Reference
  • 但以理書 6:27 - 他搭救人,拯救人, 在天地間施展神蹟奇能; 他搭救了但以理脫離獅子的口。”
  • 路加福音 21:20 - “當你們看見耶路撒冷被軍隊圍困的時候,就知道它成為荒涼的時候近了。
  • 歷代志下 36:17 - 耶和華使迦勒底人的王上來攻打他們,在他們的聖殿裡用刀殺了他們的壯丁;對少男少女以及年老衰弱的人,他們也都不憐惜。耶和華把所有這些人都交在迦勒底王的手裡。
  • 路加福音 13:1 - 就在這時候,在那裡有幾個人把加利利人的事告訴耶穌,就是彼拉多把加利利人的血和他們的祭物攙在一起的事。
  • 耶利米書 6:1 - “便雅憫人啊,趕快從耶路撒冷裡逃出來! 你們要在提哥亞吹響號角, 在葡萄園鎮升起烽火, 因為災禍和大毀滅,正從北方張望。
  • 耶利米書 6:2 - 我看女兒錫安像那嬌嫩的牧場。
  • 耶利米書 6:3 - 牧人必帶著他們的羊群來到錫安, 在它的四圍支搭帳篷, 在各自的地域放羊吃草。”
  • 耶利米書 6:4 - 他們說:“你們要備戰攻城! 起來!讓我們趁著正午上去。 唉,不好了!日已偏西, 晚影漸長!
  • 耶利米書 6:5 - 起來!讓我們夜間上去, 毀壞它的城堡。”
  • 啟示錄 13:6 - 就開口褻瀆 神,褻瀆他的名和他的聖幕,就是那些居住在天上的。
  • 馬太福音 24:15 - “所以,當你們看見那藉著但以理先知所說的‘那造成荒涼的可憎之物’站在神聖的地方的時候—讀者必須領悟—
  • 民數記 2:2 - “以色列人安營的時候,要歸自己的旗下,靠近自己父家的標誌,在會幕四周稍遠的地方安營。
  • 耶利米哀歌 2:7 - 主丟棄自己的祭壇, 廢棄自己的聖所, 甚至把那些宮殿的圍牆 都交在仇敵手裡; 他們在耶和華的殿中喧嘩, 好像歡度節慶!
Parallel VersesCross Reference