Parallel Verses
- New International Reader's Version - Don’t let your suffering people be put to shame. May those who are poor and needy praise you.
- 新标点和合本 - 不要叫受欺压的人蒙羞回去; 要叫困苦穷乏的人赞美你的名。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不要让受欺压的人蒙羞回去; 要使困苦贫穷的人赞美你的名。
- 和合本2010(神版-简体) - 不要让受欺压的人蒙羞回去; 要使困苦贫穷的人赞美你的名。
- 当代译本 - 求你不要让受压迫的人羞愧而去。 愿贫穷困苦的人赞美你的名。
- 圣经新译本 - 不要使受欺压的人蒙羞回去, 要使困苦、贫穷的人赞美你的名。
- 中文标准译本 - 不要让被压迫的人受辱而返; 愿困苦人和贫穷人都赞美你的名。
- 现代标点和合本 - 不要叫受欺压的人蒙羞回去, 要叫困苦穷乏的人赞美你的名。
- 和合本(拼音版) - 不要叫受欺压的人蒙羞回去, 要叫困苦穷乏的人赞美你的名。
- New International Version - Do not let the oppressed retreat in disgrace; may the poor and needy praise your name.
- English Standard Version - Let not the downtrodden turn back in shame; let the poor and needy praise your name.
- New Living Translation - Don’t let the downtrodden be humiliated again. Instead, let the poor and needy praise your name.
- Christian Standard Bible - Do not let the oppressed turn away in shame; let the poor and needy praise your name.
- New American Standard Bible - May the oppressed person not return dishonored; May the afflicted and the needy praise Your name.
- New King James Version - Oh, do not let the oppressed return ashamed! Let the poor and needy praise Your name.
- Amplified Bible - Let not the oppressed return dishonored; Let the afflicted and needy praise Your name.
- American Standard Version - Oh let not the oppressed return ashamed: Let the poor and needy praise thy name.
- King James Version - O let not the oppressed return ashamed: let the poor and needy praise thy name.
- New English Translation - Do not let the afflicted be turned back in shame! Let the oppressed and poor praise your name!
- World English Bible - Don’t let the oppressed return ashamed. Let the poor and needy praise your name.
- 新標點和合本 - 不要叫受欺壓的人蒙羞回去; 要叫困苦窮乏的人讚美你的名。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要讓受欺壓的人蒙羞回去; 要使困苦貧窮的人讚美你的名。
- 和合本2010(神版-繁體) - 不要讓受欺壓的人蒙羞回去; 要使困苦貧窮的人讚美你的名。
- 當代譯本 - 求你不要讓受壓迫的人羞愧而去。 願貧窮困苦的人讚美你的名。
- 聖經新譯本 - 不要使受欺壓的人蒙羞回去, 要使困苦、貧窮的人讚美你的名。
- 呂振中譯本 - 不要叫受欺壓的人失望回去; 要叫困苦貧窮的人頌讚你的名。
- 中文標準譯本 - 不要讓被壓迫的人受辱而返; 願困苦人和貧窮人都讚美你的名。
- 現代標點和合本 - 不要叫受欺壓的人蒙羞回去, 要叫困苦窮乏的人讚美你的名。
- 文理和合譯本 - 受虐者、勿使之含羞而退、貧乏者、俾其頌讚爾名兮、
- 文理委辦譯本 - 受虐者求爾、勿使蒙羞而返、貧乏者賴爾、俾得頌揚爾名兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 受凌虐之人、求主莫使蒙羞而返、窮苦貧乏者仰賴主、俾得稱讚主名、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 莫令被壓者。飲恨以沒齒。務使無告者讚歎主之惠。
- Nueva Versión Internacional - Que no vuelva humillado el oprimido; que alaben tu nombre el pobre y el necesitado.
- 현대인의 성경 - 짓눌려 사는 자가 모욕당하는 일이 없게 하시고 가난한 자들이 주를 찬양하게 하소서.
- La Bible du Semeur 2015 - Ne laisse pas les opprimés ╵repartir dans la honte ! Que le pauvre et le malheureux ╵aient lieu de te louer !
- リビングバイブル - 主よ、あなたの民が踏みにじられ、 いつまでもさげすまれることが ないようにしてください。 貧しい者たちが、あなたの御名を ほめたたえることができるようにしてください。
- Nova Versão Internacional - Não deixes que o oprimido se retire humilhado! Faze que o pobre e o necessitado louvem o teu nome.
- Hoffnung für alle - Herr, wir werden schwer bedrängt, lass uns nicht in Schimpf und Schande enden! Ohne dich sind wir arm und wehrlos – rette uns, damit wir dich loben können!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin đừng để người bị áp bức phải hổ nhục quay về. Nguyện người khốn cùng tụng ca Danh Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขออย่าให้ผู้ถูกข่มเหงรังแกต้องจมอยู่ในความอัปยศอดสู ขอให้ผู้ยากไร้และขัดสนสรรเสริญพระนามของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าปล่อยให้คนที่ถูกบีบบังคับต้องถูกเหยียดหยาม ให้ผู้ขัดสนและผู้ยากไร้สรรเสริญพระนามของพระองค์
Cross Reference
- Psalm 9:18 - But God will never forget needy people. The hope of those who are hurting will never die.
- Isaiah 45:17 - But the Lord will save Israel. He will save them forever. They will never be put to shame or dishonored. That will be true for all time to come.
- Psalm 109:22 - I am poor and needy. My heart is wounded deep down inside me.
- Jeremiah 33:11 - They will be the sounds of joy and gladness. The voices of brides and grooms will fill the streets. And the voices of those who bring thank offerings to my house will be heard there. They will say, “ ‘Give thanks to the Lord who rules over all, because he is good. His faithful love continues forever.’ That’s because I will bless this land with great success again. It will be as it was before,” says the Lord.
- Psalm 35:10 - My whole being will cry out, “Who is like you, Lord? You save poor people from those who are too strong for them. You save poor and needy people from those who rob them.”
- Psalm 102:19 - Here is what should be written. “The Lord looked down from his temple in heaven. From heaven he viewed the earth.
- Psalm 102:20 - He heard the groans of the prisoners. He set free those who were sentenced to death.”
- Psalm 102:21 - So people will talk about him in Zion. They will praise him in Jerusalem.
- Psalm 103:6 - The Lord does what is right and fair for all who are treated badly.
- Ezra 3:11 - They sang to the Lord. They praised him. They gave thanks to him. They said, “The Lord is good. His faithful love to Israel continues forever.” All the people gave a loud shout. They praised the Lord. They were glad because the foundation of the Lord’s temple had been laid.
- Psalm 12:5 - The Lord says, “The poor are being robbed. Those who are in need groan. So I will stand up to help them. I will keep them safe from those who tell lies about them.”