Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
73:6 BDS
Parallel Verses
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussi s’ornent-ils d’arrogance ╵comme on porte un collier, ils s’enveloppent de violence ╵comme d’un vêtement,
  • 新标点和合本 - 所以,骄傲如链子戴在他们的项上; 强暴像衣裳遮住他们的身体。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,骄傲如链子戴在他们项上, 残暴像衣裳覆盖在他们身上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,骄傲如链子戴在他们项上, 残暴像衣裳覆盖在他们身上。
  • 当代译本 - 他们把骄傲作项链戴在颈上, 把暴力作外袍裹在身上。
  • 圣经新译本 - 所以,骄傲像链子戴在他们的颈项上, 强暴好像衣裳穿在他们的身上。
  • 中文标准译本 - 因此自高是他们的项链, 残暴如衣裳披在他们的身上。
  • 现代标点和合本 - 所以骄傲如链子戴在他们的项上, 强暴像衣裳遮住他们的身体。
  • 和合本(拼音版) - 所以,骄傲如链子戴在他们的项上, 强暴像衣裳遮住他们的身体。
  • New International Version - Therefore pride is their necklace; they clothe themselves with violence.
  • New International Reader's Version - Their pride is like a necklace. They put on meanness as if it were their clothes.
  • English Standard Version - Therefore pride is their necklace; violence covers them as a garment.
  • New Living Translation - They wear pride like a jeweled necklace and clothe themselves with cruelty.
  • The Message - Pretentious with arrogance, they wear the latest fashions in violence, Pampered and overfed, decked out in silk bows of silliness. They jeer, using words to kill; they bully their way with words. They’re full of hot air, loudmouths disturbing the peace. People actually listen to them—can you believe it? Like thirsty puppies, they lap up their words.
  • Christian Standard Bible - Therefore, pride is their necklace, and violence covers them like a garment.
  • New American Standard Bible - Therefore arrogance is their necklace; The garment of violence covers them.
  • New King James Version - Therefore pride serves as their necklace; Violence covers them like a garment.
  • Amplified Bible - Therefore pride is their necklace; Violence covers them like a garment [like a long, luxurious robe].
  • American Standard Version - Therefore pride is as a chain about their neck; Violence covereth them as a garment.
  • King James Version - Therefore pride compasseth them about as a chain; violence covereth them as a garment.
  • New English Translation - Arrogance is their necklace, and violence their clothing.
  • World English Bible - Therefore pride is like a chain around their neck. Violence covers them like a garment.
  • 新標點和合本 - 所以,驕傲如鏈子戴在他們的項上; 強暴像衣裳遮住他們的身體。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,驕傲如鏈子戴在他們項上, 殘暴像衣裳覆蓋在他們身上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,驕傲如鏈子戴在他們項上, 殘暴像衣裳覆蓋在他們身上。
  • 當代譯本 - 他們把驕傲作項鏈戴在頸上, 把暴力作外袍裹在身上。
  • 聖經新譯本 - 所以,驕傲像鍊子戴在他們的頸項上, 強暴好像衣裳穿在他們的身上。
  • 呂振中譯本 - 因此驕傲就做了他們的脖鍊兒; 強暴的外披也遮住他們。
  • 中文標準譯本 - 因此自高是他們的項鏈, 殘暴如衣裳披在他們的身上。
  • 現代標點和合本 - 所以驕傲如鏈子戴在他們的項上, 強暴像衣裳遮住他們的身體。
  • 文理和合譯本 - 故驕肆如鏈懸其項、暴戾如服蔽其體兮、
  • 文理委辦譯本 - 故彼厥志驕肆、厥心剛愎、如懸金索、如衣麗服兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故以驕傲為飾項之妝、以強暴為蔽身之服、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 佩驕以為飾。擁暴以為服。
  • Nueva Versión Internacional - Por eso lucen su orgullo como un collar, y hacen gala de su violencia.
  • 현대인의 성경 - 교만을 목걸이로 삼고 폭력을 옷으로 삼는구나.
  • Новый Русский Перевод - без остатка разрушили резные стены их секиры и бердыши.
  • Восточный перевод - и своими секирами и бердышами разрушили все резные стены.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и своими секирами и бердышами разрушили все резные стены.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и своими секирами и бердышами разрушили все резные стены.
  • リビングバイブル - そのため、きらきら光る首飾りのダイヤのように 高慢をちらつかせ、 残忍の糸で織ったかのような服を着ています。
  • Nova Versão Internacional - Por isso o orgulho lhes serve de colar, e eles se vestem de violência.
  • Hoffnung für alle - Wie ein Schmuckstück tragen sie ihren Stolz zur Schau, ja, sie prahlen sogar mit ihren Gewalttaten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế họ lấy kiêu ngạo làm vòng đeo cổ, lấy bạo tàn làm áo mặc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นเขาจึงคล้องความเย่อหยิ่งเป็นสร้อยคอ เขาสวมความรุนแรงเป็นอาภรณ์คลุมกาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ความ​เย่อหยิ่ง​เป็น​ประหนึ่ง​สร้อย​ที่​คล้อง​คอ​เขา​ไว้ การ​กระทำ​เลวร้าย​ปกปิด​ร่างกาย​เสมือน​เครื่อง​นุ่งห่ม
Cross Reference
  • Proverbes 3:31 - N’envie pas les violents et n’adopte aucun de leurs procédés,
  • Job 21:7 - Pourquoi les gens qui font le mal ╵demeurent-ils en vie ? Pourquoi vieillissent-ils, ╵en reprenant des forces ?
  • Job 21:8 - Leur descendance s’affermit ╵à leurs côtés, et leurs petits-enfants ╵prospèrent sous leurs yeux.
  • Job 21:9 - Leurs maisons sont paisibles, ╵à l’abri de la crainte, et le bâton de Dieu ╵ne vient pas les frapper.
  • Job 21:10 - Leurs taureaux sont toujours ╵vigoureux et féconds, leurs vaches mettent bas ╵sans jamais avorter.
  • Job 21:11 - Ils laissent courir leurs enfants ╵comme un troupeau d’agneaux, leurs petits vont s’ébattre.
  • Job 21:12 - Accompagnés des tambourins ╵et de la lyre, ils chantent, et au son de la flûte, ╵ils se réjouissent.
  • Job 21:13 - Ainsi leurs jours s’écoulent ╵dans le bonheur et c’est en un instant ╵qu’ils rejoignent la tombe.
  • Job 21:14 - Or, ils disaient à Dieu : ╵« Retire-toi de nous, nous n’avons nulle envie ╵de connaître comment tu veux ╵que nous conduisions notre vie.
  • Job 21:15 - Qu’est donc le Tout-Puissant ╵pour que nous le servions  ? Qu’y a-t-il à gagner ╵à lui adresser des prières ? »
  • Jérémie 48:29 - Nous avons entendu parler ╵de l’orgueil de Moab, il est orgueilleux à l’extrême ╵et quel esprit de supériorité ! Quelle fierté ! ╵Quelle arrogance ! Quel cœur altier  !
  • Jérémie 48:11 - Moab, dès son jeune âge, ╵vivait dans la quiétude et il s’est reposé ╵comme un vin sur sa lie, n’ayant jamais été ╵versé d’un vase dans un autre : il n’avait jamais pris ╵le chemin de l’exil. Aussi a-t-il gardé ╵son goût particulier, et son odeur première ╵n’a-t-elle pas changé.
  • Deutéronome 8:13 - si ton gros et ton petit bétail se multiplient, si ton argent et ton or s’accumulent, si tous tes biens s’accroissent,
  • Deutéronome 8:14 - prends garde de ne pas céder à l’orgueil et d’oublier l’Eternel ton Dieu, qui t’a fait sortir d’Egypte, du pays où tu étais esclave,
  • Deutéronome 32:15 - Mais bientôt Yeshouroun , ╵après s’être engraissé, ╵s’est mis à regimber. Devenu gros et gras, ╵bien chargé d’embonpoint, il a abandonné ╵le Dieu qui l’a créé, et il a méprisé ╵le Roc qui l’a sauvé.
  • Proverbes 4:17 - Ils se nourrissent du pain de la méchanceté et boivent le vin de la violence.
  • Daniel 4:30 - Au même instant, la sentence prononcée contre Nabuchodonosor fut exécutée : il fut chassé du milieu des hommes, il se mit à manger de l’herbe comme les bœufs et son corps fut trempé par la rosée du ciel, sa chevelure devint aussi longue que des plumes d’aigle et ses ongles ressemblaient aux griffes des oiseaux.
  • Psaumes 109:29 - Que ceux qui m’accusent ╵soient couverts de déshonneur ! Qu’ils soient revêtus de honte ╵comme d’un manteau !
  • Esaïe 3:19 - les pendentifs, les bracelets, les voiles,
  • 1 Pierre 5:5 - Vous de même, jeunes gens, soumettez-vous aux responsables de l’Eglise. Et vous tous, dans vos relations mutuelles, revêtez-vous d’humilité, car l’Ecriture déclare : Dieu s’oppose aux orgueilleux, mais il accorde sa grâce aux humbles .
  • Ezéchiel 16:11 - Je t’ai parée de bijoux : j’ai orné tes poignets de bracelets, et ton cou d’un collier.
  • Ecclésiaste 8:11 - Parce qu’une sentence contre une mauvaise action n’est pas vite exécutée, le cœur humain est porté à faire beaucoup de mal.
  • Michée 2:1 - Malheur à ceux ╵qui méditent le mal et trament des méfaits ╵alors qu’ils sont couchés. Au point du jour, ╵ils vont les accomplir en profitant de leur pouvoir.
  • Michée 2:2 - Ils convoitent des champs, ╵ils s’en emparent, des maisons, et ils s’en saisissent. Ils oppriment les gens, les dépouillant de leurs habitations ╵et de leurs terres.
  • Jacques 5:4 - Vous n’avez pas payé leur juste salaire aux ouvriers qui ont moissonné vos champs. Cette injustice crie contre vous et les clameurs des moissonneurs sont parvenues jusqu’aux oreilles du Seigneur des armées célestes.
  • Jacques 5:5 - Vous avez vécu ici-bas dans les plaisirs et le luxe, vous vous êtes engraissés comme des animaux pour le jour où vous allez être égorgés.
  • Jacques 5:6 - Vous avez condamné, vous avez assassiné des innocents , sans qu’ils vous résistent.
  • Ezéchiel 28:2 - Fils d’homme, dis au prince de Tyr  : « Voici ce que te dit le Seigneur, l’Eternel : Ton cœur s’est élevé et tu as proclamé : “Voici, je suis un dieu, et j’occupe ma place sur un trône divin au cœur des mers.” Pourtant, tu n’es qu’un homme, tu n’es pas un dieu, mais tu te crois aussi sage que Dieu.
  • Ezéchiel 28:3 - Voici : tu prétends être plus sage que Danel , pensant qu’aucun mystère ne t’est impénétrable.
  • Ezéchiel 28:4 - Par ta sagesse et ton intelligence, tu t’es constitué une immense fortune et tu as amassé de l’or et de l’argent dans tes trésors.
  • Ezéchiel 28:5 - Par ton extrême habileté dans ton commerce, tu as accumulé des richesses sans nombre et, avec ta fortune, ton cœur s’est élevé.
  • Esther 3:1 - Quelque temps après ces événements, l’empereur Xerxès éleva en dignité Haman, fils de Hammedata du pays d’Agag : il le promut au rang de premier ministre et lui donna ainsi la prééminence sur tous les ministres de son gouvernement.
  • Michée 3:5 - Voici ce que dit l’Eternel ╵des faux prophètes qui égarent mon peuple : Ils prédisent la paix à qui met sous leurs dents ╵un bon morceau à mordre, et annoncent la guerre à qui ne remplit pas leur bouche.
  • Esther 3:5 - Quand Haman eut constaté que Mardochée ne s’agenouillait pas et ne se prosternait pas devant lui, il devint furieux.
  • Esther 3:6 - On lui avait appris à quel peuple Mardochée appartenait, et il jugea trop insuffisant de porter la main sur Mardochée seulement. Il résolut donc d’exterminer tous les Juifs, compatriotes de Mardochée, qui se trouvaient dans tout l’empire de Xerxès.
  • Cantiques 4:9 - Tu chamboules mon cœur, ╵ô toi, ma sœur , ╵ma mariée, tu chamboules mon cœur ╵par un seul regard jeté par tes yeux, par un seul des joyaux ╵de tes colliers.
  • Esther 5:9 - Haman s’en retourna ce jour-là, joyeux et le cœur en fête. En passant devant la porte du palais impérial, il aperçut Mardochée. Celui-ci ne se leva pas et ne tremblait pas devant lui. Alors Haman fut rempli de fureur contre lui.
  • Esther 5:10 - Néanmoins, il se domina et rentra chez lui. Là, il fit venir ses amis et sa femme Zéresh.
  • Esther 5:11 - Il leur décrivit longuement ses richesses prestigieuses, leur parla de ses nombreux fils et de tous les honneurs dont l’empereur l’avait comblé en l’élevant à un rang supérieur aux ministres et à tous les hauts fonctionnaires impériaux.
  • Genèse 41:42 - Et le pharaon retira son anneau de sa main et le passa au doigt de Joseph ; il le fit revêtir d’habits de fin lin et lui suspendit un collier d’or au cou .
  • Proverbes 1:9 - car elles seront comme une belle couronne sur ta tête et comme des colliers à ton cou.
  • Juges 8:26 - Les anneaux d’or que Gédéon avait demandés pesaient près de vingt kilogrammes en tout. Il reçut également les croissants d’or, les pendants d’oreilles et les manteaux de pourpre que portaient les rois madianites, ainsi que les colliers qui ornaient le cou de leurs chameaux.
  • Psaumes 109:18 - Puisqu’il endossait ╵la malédiction ╵comme un vêtement, qu’elle le pénètre ╵comme ferait l’eau, et qu’elle entre en lui ╵jusque dans ses os ╵comme ferait l’huile  !
Parallel VersesCross Reference
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussi s’ornent-ils d’arrogance ╵comme on porte un collier, ils s’enveloppent de violence ╵comme d’un vêtement,
  • 新标点和合本 - 所以,骄傲如链子戴在他们的项上; 强暴像衣裳遮住他们的身体。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,骄傲如链子戴在他们项上, 残暴像衣裳覆盖在他们身上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,骄傲如链子戴在他们项上, 残暴像衣裳覆盖在他们身上。
  • 当代译本 - 他们把骄傲作项链戴在颈上, 把暴力作外袍裹在身上。
  • 圣经新译本 - 所以,骄傲像链子戴在他们的颈项上, 强暴好像衣裳穿在他们的身上。
  • 中文标准译本 - 因此自高是他们的项链, 残暴如衣裳披在他们的身上。
  • 现代标点和合本 - 所以骄傲如链子戴在他们的项上, 强暴像衣裳遮住他们的身体。
  • 和合本(拼音版) - 所以,骄傲如链子戴在他们的项上, 强暴像衣裳遮住他们的身体。
  • New International Version - Therefore pride is their necklace; they clothe themselves with violence.
  • New International Reader's Version - Their pride is like a necklace. They put on meanness as if it were their clothes.
  • English Standard Version - Therefore pride is their necklace; violence covers them as a garment.
  • New Living Translation - They wear pride like a jeweled necklace and clothe themselves with cruelty.
  • The Message - Pretentious with arrogance, they wear the latest fashions in violence, Pampered and overfed, decked out in silk bows of silliness. They jeer, using words to kill; they bully their way with words. They’re full of hot air, loudmouths disturbing the peace. People actually listen to them—can you believe it? Like thirsty puppies, they lap up their words.
  • Christian Standard Bible - Therefore, pride is their necklace, and violence covers them like a garment.
  • New American Standard Bible - Therefore arrogance is their necklace; The garment of violence covers them.
  • New King James Version - Therefore pride serves as their necklace; Violence covers them like a garment.
  • Amplified Bible - Therefore pride is their necklace; Violence covers them like a garment [like a long, luxurious robe].
  • American Standard Version - Therefore pride is as a chain about their neck; Violence covereth them as a garment.
  • King James Version - Therefore pride compasseth them about as a chain; violence covereth them as a garment.
  • New English Translation - Arrogance is their necklace, and violence their clothing.
  • World English Bible - Therefore pride is like a chain around their neck. Violence covers them like a garment.
  • 新標點和合本 - 所以,驕傲如鏈子戴在他們的項上; 強暴像衣裳遮住他們的身體。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,驕傲如鏈子戴在他們項上, 殘暴像衣裳覆蓋在他們身上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,驕傲如鏈子戴在他們項上, 殘暴像衣裳覆蓋在他們身上。
  • 當代譯本 - 他們把驕傲作項鏈戴在頸上, 把暴力作外袍裹在身上。
  • 聖經新譯本 - 所以,驕傲像鍊子戴在他們的頸項上, 強暴好像衣裳穿在他們的身上。
  • 呂振中譯本 - 因此驕傲就做了他們的脖鍊兒; 強暴的外披也遮住他們。
  • 中文標準譯本 - 因此自高是他們的項鏈, 殘暴如衣裳披在他們的身上。
  • 現代標點和合本 - 所以驕傲如鏈子戴在他們的項上, 強暴像衣裳遮住他們的身體。
  • 文理和合譯本 - 故驕肆如鏈懸其項、暴戾如服蔽其體兮、
  • 文理委辦譯本 - 故彼厥志驕肆、厥心剛愎、如懸金索、如衣麗服兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故以驕傲為飾項之妝、以強暴為蔽身之服、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 佩驕以為飾。擁暴以為服。
  • Nueva Versión Internacional - Por eso lucen su orgullo como un collar, y hacen gala de su violencia.
  • 현대인의 성경 - 교만을 목걸이로 삼고 폭력을 옷으로 삼는구나.
  • Новый Русский Перевод - без остатка разрушили резные стены их секиры и бердыши.
  • Восточный перевод - и своими секирами и бердышами разрушили все резные стены.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и своими секирами и бердышами разрушили все резные стены.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и своими секирами и бердышами разрушили все резные стены.
  • リビングバイブル - そのため、きらきら光る首飾りのダイヤのように 高慢をちらつかせ、 残忍の糸で織ったかのような服を着ています。
  • Nova Versão Internacional - Por isso o orgulho lhes serve de colar, e eles se vestem de violência.
  • Hoffnung für alle - Wie ein Schmuckstück tragen sie ihren Stolz zur Schau, ja, sie prahlen sogar mit ihren Gewalttaten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế họ lấy kiêu ngạo làm vòng đeo cổ, lấy bạo tàn làm áo mặc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นเขาจึงคล้องความเย่อหยิ่งเป็นสร้อยคอ เขาสวมความรุนแรงเป็นอาภรณ์คลุมกาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ความ​เย่อหยิ่ง​เป็น​ประหนึ่ง​สร้อย​ที่​คล้อง​คอ​เขา​ไว้ การ​กระทำ​เลวร้าย​ปกปิด​ร่างกาย​เสมือน​เครื่อง​นุ่งห่ม
  • Proverbes 3:31 - N’envie pas les violents et n’adopte aucun de leurs procédés,
  • Job 21:7 - Pourquoi les gens qui font le mal ╵demeurent-ils en vie ? Pourquoi vieillissent-ils, ╵en reprenant des forces ?
  • Job 21:8 - Leur descendance s’affermit ╵à leurs côtés, et leurs petits-enfants ╵prospèrent sous leurs yeux.
  • Job 21:9 - Leurs maisons sont paisibles, ╵à l’abri de la crainte, et le bâton de Dieu ╵ne vient pas les frapper.
  • Job 21:10 - Leurs taureaux sont toujours ╵vigoureux et féconds, leurs vaches mettent bas ╵sans jamais avorter.
  • Job 21:11 - Ils laissent courir leurs enfants ╵comme un troupeau d’agneaux, leurs petits vont s’ébattre.
  • Job 21:12 - Accompagnés des tambourins ╵et de la lyre, ils chantent, et au son de la flûte, ╵ils se réjouissent.
  • Job 21:13 - Ainsi leurs jours s’écoulent ╵dans le bonheur et c’est en un instant ╵qu’ils rejoignent la tombe.
  • Job 21:14 - Or, ils disaient à Dieu : ╵« Retire-toi de nous, nous n’avons nulle envie ╵de connaître comment tu veux ╵que nous conduisions notre vie.
  • Job 21:15 - Qu’est donc le Tout-Puissant ╵pour que nous le servions  ? Qu’y a-t-il à gagner ╵à lui adresser des prières ? »
  • Jérémie 48:29 - Nous avons entendu parler ╵de l’orgueil de Moab, il est orgueilleux à l’extrême ╵et quel esprit de supériorité ! Quelle fierté ! ╵Quelle arrogance ! Quel cœur altier  !
  • Jérémie 48:11 - Moab, dès son jeune âge, ╵vivait dans la quiétude et il s’est reposé ╵comme un vin sur sa lie, n’ayant jamais été ╵versé d’un vase dans un autre : il n’avait jamais pris ╵le chemin de l’exil. Aussi a-t-il gardé ╵son goût particulier, et son odeur première ╵n’a-t-elle pas changé.
  • Deutéronome 8:13 - si ton gros et ton petit bétail se multiplient, si ton argent et ton or s’accumulent, si tous tes biens s’accroissent,
  • Deutéronome 8:14 - prends garde de ne pas céder à l’orgueil et d’oublier l’Eternel ton Dieu, qui t’a fait sortir d’Egypte, du pays où tu étais esclave,
  • Deutéronome 32:15 - Mais bientôt Yeshouroun , ╵après s’être engraissé, ╵s’est mis à regimber. Devenu gros et gras, ╵bien chargé d’embonpoint, il a abandonné ╵le Dieu qui l’a créé, et il a méprisé ╵le Roc qui l’a sauvé.
  • Proverbes 4:17 - Ils se nourrissent du pain de la méchanceté et boivent le vin de la violence.
  • Daniel 4:30 - Au même instant, la sentence prononcée contre Nabuchodonosor fut exécutée : il fut chassé du milieu des hommes, il se mit à manger de l’herbe comme les bœufs et son corps fut trempé par la rosée du ciel, sa chevelure devint aussi longue que des plumes d’aigle et ses ongles ressemblaient aux griffes des oiseaux.
  • Psaumes 109:29 - Que ceux qui m’accusent ╵soient couverts de déshonneur ! Qu’ils soient revêtus de honte ╵comme d’un manteau !
  • Esaïe 3:19 - les pendentifs, les bracelets, les voiles,
  • 1 Pierre 5:5 - Vous de même, jeunes gens, soumettez-vous aux responsables de l’Eglise. Et vous tous, dans vos relations mutuelles, revêtez-vous d’humilité, car l’Ecriture déclare : Dieu s’oppose aux orgueilleux, mais il accorde sa grâce aux humbles .
  • Ezéchiel 16:11 - Je t’ai parée de bijoux : j’ai orné tes poignets de bracelets, et ton cou d’un collier.
  • Ecclésiaste 8:11 - Parce qu’une sentence contre une mauvaise action n’est pas vite exécutée, le cœur humain est porté à faire beaucoup de mal.
  • Michée 2:1 - Malheur à ceux ╵qui méditent le mal et trament des méfaits ╵alors qu’ils sont couchés. Au point du jour, ╵ils vont les accomplir en profitant de leur pouvoir.
  • Michée 2:2 - Ils convoitent des champs, ╵ils s’en emparent, des maisons, et ils s’en saisissent. Ils oppriment les gens, les dépouillant de leurs habitations ╵et de leurs terres.
  • Jacques 5:4 - Vous n’avez pas payé leur juste salaire aux ouvriers qui ont moissonné vos champs. Cette injustice crie contre vous et les clameurs des moissonneurs sont parvenues jusqu’aux oreilles du Seigneur des armées célestes.
  • Jacques 5:5 - Vous avez vécu ici-bas dans les plaisirs et le luxe, vous vous êtes engraissés comme des animaux pour le jour où vous allez être égorgés.
  • Jacques 5:6 - Vous avez condamné, vous avez assassiné des innocents , sans qu’ils vous résistent.
  • Ezéchiel 28:2 - Fils d’homme, dis au prince de Tyr  : « Voici ce que te dit le Seigneur, l’Eternel : Ton cœur s’est élevé et tu as proclamé : “Voici, je suis un dieu, et j’occupe ma place sur un trône divin au cœur des mers.” Pourtant, tu n’es qu’un homme, tu n’es pas un dieu, mais tu te crois aussi sage que Dieu.
  • Ezéchiel 28:3 - Voici : tu prétends être plus sage que Danel , pensant qu’aucun mystère ne t’est impénétrable.
  • Ezéchiel 28:4 - Par ta sagesse et ton intelligence, tu t’es constitué une immense fortune et tu as amassé de l’or et de l’argent dans tes trésors.
  • Ezéchiel 28:5 - Par ton extrême habileté dans ton commerce, tu as accumulé des richesses sans nombre et, avec ta fortune, ton cœur s’est élevé.
  • Esther 3:1 - Quelque temps après ces événements, l’empereur Xerxès éleva en dignité Haman, fils de Hammedata du pays d’Agag : il le promut au rang de premier ministre et lui donna ainsi la prééminence sur tous les ministres de son gouvernement.
  • Michée 3:5 - Voici ce que dit l’Eternel ╵des faux prophètes qui égarent mon peuple : Ils prédisent la paix à qui met sous leurs dents ╵un bon morceau à mordre, et annoncent la guerre à qui ne remplit pas leur bouche.
  • Esther 3:5 - Quand Haman eut constaté que Mardochée ne s’agenouillait pas et ne se prosternait pas devant lui, il devint furieux.
  • Esther 3:6 - On lui avait appris à quel peuple Mardochée appartenait, et il jugea trop insuffisant de porter la main sur Mardochée seulement. Il résolut donc d’exterminer tous les Juifs, compatriotes de Mardochée, qui se trouvaient dans tout l’empire de Xerxès.
  • Cantiques 4:9 - Tu chamboules mon cœur, ╵ô toi, ma sœur , ╵ma mariée, tu chamboules mon cœur ╵par un seul regard jeté par tes yeux, par un seul des joyaux ╵de tes colliers.
  • Esther 5:9 - Haman s’en retourna ce jour-là, joyeux et le cœur en fête. En passant devant la porte du palais impérial, il aperçut Mardochée. Celui-ci ne se leva pas et ne tremblait pas devant lui. Alors Haman fut rempli de fureur contre lui.
  • Esther 5:10 - Néanmoins, il se domina et rentra chez lui. Là, il fit venir ses amis et sa femme Zéresh.
  • Esther 5:11 - Il leur décrivit longuement ses richesses prestigieuses, leur parla de ses nombreux fils et de tous les honneurs dont l’empereur l’avait comblé en l’élevant à un rang supérieur aux ministres et à tous les hauts fonctionnaires impériaux.
  • Genèse 41:42 - Et le pharaon retira son anneau de sa main et le passa au doigt de Joseph ; il le fit revêtir d’habits de fin lin et lui suspendit un collier d’or au cou .
  • Proverbes 1:9 - car elles seront comme une belle couronne sur ta tête et comme des colliers à ton cou.
  • Juges 8:26 - Les anneaux d’or que Gédéon avait demandés pesaient près de vingt kilogrammes en tout. Il reçut également les croissants d’or, les pendants d’oreilles et les manteaux de pourpre que portaient les rois madianites, ainsi que les colliers qui ornaient le cou de leurs chameaux.
  • Psaumes 109:18 - Puisqu’il endossait ╵la malédiction ╵comme un vêtement, qu’elle le pénètre ╵comme ferait l’eau, et qu’elle entre en lui ╵jusque dans ses os ╵comme ferait l’huile  !
Bible
Resources
Plans
Donate