Parallel Verses
- 新标点和合本 - 他们不像别人受苦, 也不像别人遭灾。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们不像别人受苦, 也不像别人遭灾。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们不像别人受苦, 也不像别人遭灾。
- 当代译本 - 他们不像别人受苦, 不像世人遭难。
- 圣经新译本 - 他们没有一般人所受的苦难, 也不像普通人一样遭遇灾害。
- 中文标准译本 - 他们没有一般人所受的苦难, 也不与普通人一样遭遇灾害。
- 现代标点和合本 - 他们不像别人受苦, 也不像别人遭灾。
- 和合本(拼音版) - 他们不像别人受苦, 也不像别人遭灾。
- New International Version - They are free from common human burdens; they are not plagued by human ills.
- New International Reader's Version - They don’t have the problems most people have. They don’t suffer as other people do.
- English Standard Version - They are not in trouble as others are; they are not stricken like the rest of mankind.
- New Living Translation - They don’t have troubles like other people; they’re not plagued with problems like everyone else.
- Christian Standard Bible - They are not in trouble like others; they are not afflicted like most people.
- New American Standard Bible - They are not in trouble like other people, Nor are they tormented together with the rest of mankind.
- New King James Version - They are not in trouble as other men, Nor are they plagued like other men.
- Amplified Bible - They are not in trouble as other men, Nor are they plagued like mankind.
- American Standard Version - They are not in trouble as other men; Neither are they plagued like other men.
- King James Version - They are not in trouble as other men; neither are they plagued like other men.
- New English Translation - They are immune to the trouble common to men; they do not suffer as other men do.
- World English Bible - They are free from burdens of men, neither are they plagued like other men.
- 新標點和合本 - 他們不像別人受苦, 也不像別人遭災。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們不像別人受苦, 也不像別人遭災。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們不像別人受苦, 也不像別人遭災。
- 當代譯本 - 他們不像別人受苦, 不像世人遭難。
- 聖經新譯本 - 他們沒有一般人所受的苦難, 也不像普通人一樣遭遇災害。
- 呂振中譯本 - 他們不在一般人之中受苦難, 也不和普通人同遭災害。
- 中文標準譯本 - 他們沒有一般人所受的苦難, 也不與普通人一樣遭遇災害。
- 現代標點和合本 - 他們不像別人受苦, 也不像別人遭災。
- 文理和合譯本 - 不似世人受艱苦、不似他人遘災難兮、
- 文理委辦譯本 - 不與他人同艱苦、不與眾生共災害兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不似他人焦勞、不似別人遭難、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 災難不及身。何曾嬰挫辱。
- Nueva Versión Internacional - Libres están de los afanes de todos; no les afectan los infortunios humanos.
- 현대인의 성경 - 다른 사람들과 같이 어려움을 당하거나 병으로 고생하는 일도 없으니
- Новый Русский Перевод - Они размахивали своими топорами, как дровосеки в густом лесу,
- Восточный перевод - Они размахивали своими топорами, как дровосеки в густом лесу,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они размахивали своими топорами, как дровосеки в густом лесу,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они размахивали своими топорами, как дровосеки в густом лесу,
- La Bible du Semeur 2015 - Ils passent à côté des peines ╵qui sont le lot commun des hommes. Ils ne subissent pas les maux ╵qui frappent les humains.
- リビングバイブル - 彼らは、他の人のように悩むこともなく、深刻な問題で 頭をかかえ込んだりすることもありません。
- Nova Versão Internacional - Estão livres dos fardos de todos; não são atingidos por doenças como os outros homens.
- Hoffnung für alle - Sie müssen sich nicht abplagen wie andere Menschen, und die täglichen Sorgen sind ihnen ganz und gar fremd.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ không bị hoạn nạn như người khác; lúc nào họ cũng tai qua nạn khỏi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาไม่ต้องแบกรับภาระเหมือนคนอื่นๆ เขาไม่ต้องเป็นทุกข์ด้วยโรคภัยไข้เจ็บ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาไม่ลำบากเหมือนคนอื่นๆ และไม่ถูกบั่นทอนเหมือนมนุษย์ทั่วไป
Cross Reference
- Revelation 3:19 - “The people I love, I call to account—prod and correct and guide so that they’ll live at their best. Up on your feet, then! About face! Run after God!
- Jeremiah 12:1 - You are right, O God, and you set things right. I can’t argue with that. But I do have some questions: Why do bad people have it so good? Why do con artists make it big? You planted them and they put down roots. They flourished and produced fruit. They talk as if they’re old friends with you, but they couldn’t care less about you. Meanwhile, you know me inside and out. You don’t let me get by with a thing! Make them pay for the way they live, pay with their lives, like sheep marked for slaughter. How long do we have to put up with this— the country depressed, the farms in ruin— And all because of wickedness, these wicked lives? Even animals and birds are dying off Because they’ll have nothing to do with God and think God has nothing to do with them. * * *