Parallel Verses
- 和合本2010(神版-繁體) - 但我親近 神是於我有益; 我以主耶和華為我的避難所, 好叫我述說你一切的作為。
- 新标点和合本 - 但我亲近 神是与我有益; 我以主耶和华为我的避难所, 好叫我述说你一切的作为。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但我亲近上帝是于我有益; 我以主耶和华为我的避难所, 好叫我述说你一切的作为。
- 和合本2010(神版-简体) - 但我亲近 神是于我有益; 我以主耶和华为我的避难所, 好叫我述说你一切的作为。
- 当代译本 - 亲近上帝对我而言何等美好。 我以主耶和华为我的避难所, 并宣扬祂的一切作为。
- 圣经新译本 - 对我来说,亲近 神是美好的, 我以主耶和华为我的避难所; 我要述说你的一切作为。
- 中文标准译本 - 至于我,在神的近旁对我是美好的; 我以主耶和华为我的避难所, 为要讲述他 一切的作为。
- 现代标点和合本 - 但我亲近神是与我有益! 我以主耶和华为我的避难所, 好叫我述说你一切的作为。
- 和合本(拼音版) - 但我亲近上帝是与我有益, 我以主耶和华为我的避难所, 好叫我述说你一切的作为。
- New International Version - But as for me, it is good to be near God. I have made the Sovereign Lord my refuge; I will tell of all your deeds.
- New International Reader's Version - But I am close to you. And that’s good. Lord and King, I have made you my place of safety. I will talk about everything you have done.
- English Standard Version - But for me it is good to be near God; I have made the Lord God my refuge, that I may tell of all your works.
- New Living Translation - But as for me, how good it is to be near God! I have made the Sovereign Lord my shelter, and I will tell everyone about the wonderful things you do.
- Christian Standard Bible - But as for me, God’s presence is my good. I have made the Lord God my refuge, so I can tell about all you do.
- New American Standard Bible - But as for me, the nearness of God is good for me; I have made the Lord God my refuge, So that I may tell of all Your works.
- New King James Version - But it is good for me to draw near to God; I have put my trust in the Lord God, That I may declare all Your works.
- Amplified Bible - But as for me, it is good for me to draw near to God; I have made the Lord God my refuge and placed my trust in Him, That I may tell of all Your works.
- American Standard Version - But it is good for me to draw near unto God: I have made the Lord Jehovah my refuge, That I may tell of all thy works.
- King James Version - But it is good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord God, that I may declare all thy works.
- New English Translation - But as for me, God’s presence is all I need. I have made the sovereign Lord my shelter, as I declare all the things you have done.
- World English Bible - But it is good for me to come close to God. I have made the Lord Yahweh my refuge, that I may tell of all your works.
- 新標點和合本 - 但我親近神是與我有益; 我以主耶和華為我的避難所, 好叫我述說你一切的作為。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但我親近上帝是於我有益; 我以主耶和華為我的避難所, 好叫我述說你一切的作為。
- 當代譯本 - 親近上帝對我而言何等美好。 我以主耶和華為我的避難所, 並宣揚祂的一切作為。
- 聖經新譯本 - 對我來說,親近 神是美好的, 我以主耶和華為我的避難所; 我要述說你的一切作為。
- 呂振中譯本 - 至於我呢,親近上帝是最好的: 我以主永恆主為我的避難所, 好叫我敘說你一切的作為。
- 中文標準譯本 - 至於我,在神的近旁對我是美好的; 我以主耶和華為我的避難所, 為要講述他 一切的作為。
- 現代標點和合本 - 但我親近神是與我有益! 我以主耶和華為我的避難所, 好叫我述說你一切的作為。
- 文理和合譯本 - 惟我近上帝而獲益、以主耶和華為避所、俾我述其作為兮、
- 文理委辦譯本 - 我惟上帝是親、恆為依賴、述其經綸、堪獲福祉兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我以親近天主為我之福、我惟倚賴主天主、傳揚主之一切作為、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 親主是良圖。庇恩是上著。會當遠靈異。用抒我心曲。
- Nueva Versión Internacional - Para mí el bien es estar cerca de Dios. He hecho del Señor Soberano mi refugio para contar todas sus obras.
- 현대인의 성경 - 그러나 나에게는 하나님을 가까이하는 것이 정말 좋은 일입니다. 내가 여호와 하나님을 나의 피난처로 삼았으니 주께서 행하신 모든 일을 널리 전하겠습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Tandis que mon bonheur à moi, ╵c’est d’être près de Dieu. J’ai pris le Seigneur, l’Eternel, ╵comme refuge et je raconterai toutes ses œuvres.
- リビングバイブル - しかしこの私は、 できる限り神のお近くにいましょう。 神にお従いするのです。 会う人ごとに、 神のすばらしい救いのわざを告げましょう。
- Nova Versão Internacional - Mas, para mim, bom é estar perto de Deus; fiz do Soberano Senhor o meu refúgio; proclamarei todos os teus feitos.
- Hoffnung für alle - Ich aber darf dir immer nahe sein, das ist mein ganzes Glück! Dir vertraue ich, Herr, mein Gott; von deinen großen Taten will ich allen erzählen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng riêng con, được gần Đức Chúa Trời thật phước hạnh thay! Nhờ Chúa Hằng Hữu Chí Cao làm nơi ẩn trú, và con sẽ thuật lại tất cả việc kỳ diệu Ngài làm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ส่วนข้าพระองค์ ดีเหลือเกินที่ได้เข้ามาใกล้พระเจ้า ข้าพระองค์ได้ให้พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตเป็นที่ลี้ภัยของข้าพระองค์ ข้าพระองค์จะเล่าถึงพระราชกิจทั้งสิ้นของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่สำหรับข้าพเจ้าแล้ว นับว่าเป็นสิ่งดีที่ได้อยู่ใกล้ชิดพระเจ้า ข้าพเจ้าให้พระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่เป็นที่พึ่งพิงของข้าพเจ้า และข้าพเจ้าจะป่าวประกาศถึงสิ่งทั้งปวงที่พระองค์ได้กระทำ
Cross Reference
- 路加福音 15:17 - 他醒悟過來,就說:『我父親有多少雇工,糧食有餘,我倒在這裏餓死嗎?
- 路加福音 15:18 - 我要起來,到我父親那裏去,對他說:父親!我得罪了天,又得罪了你,
- 路加福音 15:19 - 從今以後,我不配稱為你的兒子,把我當作一個雇工吧。』
- 路加福音 15:20 - 於是他起來,往他父親那裏去。相離還遠,他父親看見,就動了慈心,跑去擁抱着他,連連親他。
- 詩篇 14:6 - 你們叫困苦人的籌算變為羞辱, 然而耶和華是他的避難所。
- 詩篇 66:16 - 敬畏 神的人哪,你們都來聽! 我要述說他為我所做的事。
- 詩篇 116:7 - 我的心哪!你要復歸安寧, 因為耶和華用厚恩待你。
- 詩篇 71:24 - 我的舌頭也必終日講論你的公義, 因為那些謀害我的人已經蒙羞受辱了。
- 詩篇 71:17 - 神啊,自我年幼,你就教導我; 直到如今,我傳揚你奇妙的作為。
- 詩篇 84:10 - 在你的院宇一日, 勝似千日; 寧可在我 神的殿中看門, 不願住在惡人的帳棚裏。
- 彼得前書 3:18 - 因為基督也曾一次為罪受苦 , 就是義的代替不義的, 為要引領你們 到 神面前。 在肉體裏,他被治死; 但在靈裏,他復活了。
- 詩篇 107:22 - 願他們以感謝為祭獻給他, 歡呼述說他的作為!
- 詩篇 118:17 - 我不至於死,仍要存活, 並要傳揚耶和華的作為。
- 耶利米哀歌 3:25 - 凡等候耶和華,心裏尋求他的, 耶和華必施恩給他。
- 耶利米哀歌 3:26 - 人仰望耶和華, 安靜等候他的救恩, 這是好的。
- 詩篇 65:4 - 你所揀選、使他親近你、住在你院中的, 這人有福了! 我們要因你居所、你聖殿的美福知足。
- 雅各書 4:8 - 要親近 神, 神就必親近你們。有罪的人哪,要潔淨你們的手!心懷二意的人哪,要清潔你們的心!
- 詩篇 40:5 - 耶和華—我的 神啊,你所行的奇事 和你為我們設想的計劃,多到無法盡述; 若要述說陳明,不可勝數。
- 希伯來書 10:19 - 所以,弟兄們,既然我們靠着耶穌的血得以坦然進入至聖所,
- 希伯來書 10:20 - 是藉着他給我們開了一條又新又活的路,從幔子經過,這幔子就是他的身體。
- 希伯來書 10:21 - 既然我們有一位偉大祭司治理 神的家,
- 希伯來書 10:22 - 那麼,我們該用誠心和充足的信心,同已蒙潔淨、無虧的良心,和清水洗淨了的身體來親近 神。