Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
73:27 標準譯本
Parallel Verses
  • 中文標準譯本 - 看哪,遠離你的都將滅亡; 所有背棄你如同犯姦淫的,你都要除盡!
  • 新标点和合本 - 远离你的,必要死亡; 凡离弃你行邪淫的,你都灭绝了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,远离你的,必要死亡; 凡离弃你行淫的,你都灭绝了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,远离你的,必要死亡; 凡离弃你行淫的,你都灭绝了。
  • 当代译本 - 那些远离你的人必灭亡, 你必灭绝不忠于你的人。
  • 圣经新译本 - 看哪!远离你的,必定灭亡; 凡是对你不贞的,你都要灭绝。
  • 中文标准译本 - 看哪,远离你的都将灭亡; 所有背弃你如同犯奸淫的,你都要除尽!
  • 现代标点和合本 - 远离你的必要死亡, 凡离弃你行邪淫的你都灭绝了。
  • 和合本(拼音版) - 远离你的,必要死亡。 凡离弃你行邪淫的,你都灭绝了。
  • New International Version - Those who are far from you will perish; you destroy all who are unfaithful to you.
  • New International Reader's Version - Those who don’t want anything to do with you will die. You destroy all those who aren’t faithful to you.
  • English Standard Version - For behold, those who are far from you shall perish; you put an end to everyone who is unfaithful to you.
  • New Living Translation - Those who desert him will perish, for you destroy those who abandon you.
  • Christian Standard Bible - Those far from you will certainly perish; you destroy all who are unfaithful to you.
  • New American Standard Bible - For, behold, those who are far from You will perish; You have destroyed all those who are unfaithful to You.
  • New King James Version - For indeed, those who are far from You shall perish; You have destroyed all those who desert You for harlotry.
  • Amplified Bible - For behold, those who are far from You will perish; You have destroyed all those who are unfaithful and have abandoned You.
  • American Standard Version - For, lo, they that are far from thee shall perish: Thou hast destroyed all them that play the harlot, departing from thee.
  • King James Version - For, lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go a whoring from thee.
  • New English Translation - Yes, look! Those far from you die; you destroy everyone who is unfaithful to you.
  • World English Bible - For, behold, those who are far from you shall perish. You have destroyed all those who are unfaithful to you.
  • 新標點和合本 - 遠離你的,必要死亡; 凡離棄你行邪淫的,你都滅絕了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,遠離你的,必要死亡; 凡離棄你行淫的,你都滅絕了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,遠離你的,必要死亡; 凡離棄你行淫的,你都滅絕了。
  • 當代譯本 - 那些遠離你的人必滅亡, 你必滅絕不忠於你的人。
  • 聖經新譯本 - 看哪!遠離你的,必定滅亡; 凡是對你不貞的,你都要滅絕。
  • 呂振中譯本 - 啊,遠離你的、必定滅亡; 凡變節 離棄你的、你都剿滅。
  • 現代標點和合本 - 遠離你的必要死亡, 凡離棄你行邪淫的你都滅絕了。
  • 文理和合譯本 - 遠爾者必死亡、狥欲逆爾者、爾殄滅之兮、
  • 文理委辦譯本 - 遠離爾者必亡、縱私欲、不爾順者、必滅兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遠離主者、必致死亡、悖逆主者、主必勦滅、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 背主必淪亡。哀哉諸不淑。
  • Nueva Versión Internacional - Perecerán los que se alejen de ti; tú destruyes a los que te son infieles.
  • 현대인의 성경 - 주를 멀리하는 자는 망할 것입니다. 주께 신실치 못한 자를 주는 멸망시키셨습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui t’abandonne se perdra, et tu anéantiras ╵tous ceux qui te sont infidèles.
  • リビングバイブル - 神をあがめない者は滅びます。 神は、ほかの神々に仕える者を滅ぼされるからです。
  • Nova Versão Internacional - Os que te abandonam sem dúvida perecerão; tu destróis todos os infiéis.
  • Hoffnung für alle - Eines ist sicher: Wer dich ablehnt, wird zugrunde gehen; du vernichtest jeden, der dir die Treue bricht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những ai cách xa Chúa sẽ hư vong, Chúa hủy diệt những người chối bỏ Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้ที่ห่างไกลพระองค์จะพินาศ พระองค์ทรงทำลายล้างคนทั้งปวงที่ไม่ซื่อสัตย์ต่อพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด พวก​ที่​ห่าง​เหิน​จาก​พระ​องค์​จะ​พินาศ พระ​องค์​ทำให้​ชีวิต​ของ​พวก​ที่​ไม่​จริงใจ​กับ​พระ​องค์​จบ​ลง
Cross Reference
  • 詩篇 106:39 - 那時他們因自己所做的被玷汙, 在自己的行為上犯了姦淫。
  • 以弗所書 2:13 - 但如今,在基督耶穌裡,你們這些從前在遠處的人,藉著基督的血,已經被帶到近處了。
  • 以弗所書 2:17 - 並且來傳和平 的福音給你們在遠處的人,也給那些在近處的人。
  • 以賽亞書 29:13 - 主說: 「因為這子民嘴上親近我, 用嘴唇尊重我, 他們的心卻遠離我; 他們敬畏我,不過是遵行人所教導的規條;
  • 馬太福音 15:7 - 你們這些偽善的人哪!以賽亞指著你們所說的預言是對的,他說:
  • 馬太福音 15:8 - 『這子民 用嘴唇尊重我, 他們的心卻遠離我。
  • 啟示錄 17:1 - 拿著七碗的七位天使中,有一位過來對我講話,說:「來,我要給你看那坐在眾水之上的大淫婦所要受的審判。
  • 啟示錄 17:2 - 地上的眾君王曾與她行淫亂,住在地上的人也喝醉了她淫亂的酒。」
  • 啟示錄 17:3 - 於是我在靈裡被天使帶到曠野。隨後,我看見一個女人騎在一隻深紅色的獸上,這獸有七個頭,十隻角,遍體布滿了褻瀆的名號。
  • 啟示錄 17:4 - 那女人身穿紫色和深紅色的衣服,以金子、寶石和珍珠為裝飾。她手裡拿著金杯,杯中盛滿了可憎之物和她淫亂的汙穢。
  • 啟示錄 17:5 - 在她的額上寫著一個奧祕的名號:「大巴比倫,地上的淫婦們和可憎之物的母親。」
  • 民數記 15:39 - 你們要這樣做繸子,使你們看見就想起並遵行耶和華的一切誡命,而不隨從自己慣於行淫的欲念和眼目;
  • 出埃及記 34:15 - 「你不可與那地的居民立約,因為他們行淫追隨他們的神明、向他們的神明獻祭的時候,有人邀請你,你就會吃他的祭物;
  • 詩篇 119:155 - 救恩遠離惡人, 因為他們不尋求你的律例。
  • 雅各書 4:4 - 你們這些淫亂的人 哪!難道你們不知道,與世界為友,就是與神為敵嗎?所以,如果有人想要和世界做朋友,他就成了神的仇敵!
Parallel VersesCross Reference
  • 中文標準譯本 - 看哪,遠離你的都將滅亡; 所有背棄你如同犯姦淫的,你都要除盡!
  • 新标点和合本 - 远离你的,必要死亡; 凡离弃你行邪淫的,你都灭绝了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,远离你的,必要死亡; 凡离弃你行淫的,你都灭绝了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,远离你的,必要死亡; 凡离弃你行淫的,你都灭绝了。
  • 当代译本 - 那些远离你的人必灭亡, 你必灭绝不忠于你的人。
  • 圣经新译本 - 看哪!远离你的,必定灭亡; 凡是对你不贞的,你都要灭绝。
  • 中文标准译本 - 看哪,远离你的都将灭亡; 所有背弃你如同犯奸淫的,你都要除尽!
  • 现代标点和合本 - 远离你的必要死亡, 凡离弃你行邪淫的你都灭绝了。
  • 和合本(拼音版) - 远离你的,必要死亡。 凡离弃你行邪淫的,你都灭绝了。
  • New International Version - Those who are far from you will perish; you destroy all who are unfaithful to you.
  • New International Reader's Version - Those who don’t want anything to do with you will die. You destroy all those who aren’t faithful to you.
  • English Standard Version - For behold, those who are far from you shall perish; you put an end to everyone who is unfaithful to you.
  • New Living Translation - Those who desert him will perish, for you destroy those who abandon you.
  • Christian Standard Bible - Those far from you will certainly perish; you destroy all who are unfaithful to you.
  • New American Standard Bible - For, behold, those who are far from You will perish; You have destroyed all those who are unfaithful to You.
  • New King James Version - For indeed, those who are far from You shall perish; You have destroyed all those who desert You for harlotry.
  • Amplified Bible - For behold, those who are far from You will perish; You have destroyed all those who are unfaithful and have abandoned You.
  • American Standard Version - For, lo, they that are far from thee shall perish: Thou hast destroyed all them that play the harlot, departing from thee.
  • King James Version - For, lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go a whoring from thee.
  • New English Translation - Yes, look! Those far from you die; you destroy everyone who is unfaithful to you.
  • World English Bible - For, behold, those who are far from you shall perish. You have destroyed all those who are unfaithful to you.
  • 新標點和合本 - 遠離你的,必要死亡; 凡離棄你行邪淫的,你都滅絕了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,遠離你的,必要死亡; 凡離棄你行淫的,你都滅絕了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,遠離你的,必要死亡; 凡離棄你行淫的,你都滅絕了。
  • 當代譯本 - 那些遠離你的人必滅亡, 你必滅絕不忠於你的人。
  • 聖經新譯本 - 看哪!遠離你的,必定滅亡; 凡是對你不貞的,你都要滅絕。
  • 呂振中譯本 - 啊,遠離你的、必定滅亡; 凡變節 離棄你的、你都剿滅。
  • 現代標點和合本 - 遠離你的必要死亡, 凡離棄你行邪淫的你都滅絕了。
  • 文理和合譯本 - 遠爾者必死亡、狥欲逆爾者、爾殄滅之兮、
  • 文理委辦譯本 - 遠離爾者必亡、縱私欲、不爾順者、必滅兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遠離主者、必致死亡、悖逆主者、主必勦滅、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 背主必淪亡。哀哉諸不淑。
  • Nueva Versión Internacional - Perecerán los que se alejen de ti; tú destruyes a los que te son infieles.
  • 현대인의 성경 - 주를 멀리하는 자는 망할 것입니다. 주께 신실치 못한 자를 주는 멸망시키셨습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui t’abandonne se perdra, et tu anéantiras ╵tous ceux qui te sont infidèles.
  • リビングバイブル - 神をあがめない者は滅びます。 神は、ほかの神々に仕える者を滅ぼされるからです。
  • Nova Versão Internacional - Os que te abandonam sem dúvida perecerão; tu destróis todos os infiéis.
  • Hoffnung für alle - Eines ist sicher: Wer dich ablehnt, wird zugrunde gehen; du vernichtest jeden, der dir die Treue bricht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những ai cách xa Chúa sẽ hư vong, Chúa hủy diệt những người chối bỏ Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้ที่ห่างไกลพระองค์จะพินาศ พระองค์ทรงทำลายล้างคนทั้งปวงที่ไม่ซื่อสัตย์ต่อพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด พวก​ที่​ห่าง​เหิน​จาก​พระ​องค์​จะ​พินาศ พระ​องค์​ทำให้​ชีวิต​ของ​พวก​ที่​ไม่​จริงใจ​กับ​พระ​องค์​จบ​ลง
  • 詩篇 106:39 - 那時他們因自己所做的被玷汙, 在自己的行為上犯了姦淫。
  • 以弗所書 2:13 - 但如今,在基督耶穌裡,你們這些從前在遠處的人,藉著基督的血,已經被帶到近處了。
  • 以弗所書 2:17 - 並且來傳和平 的福音給你們在遠處的人,也給那些在近處的人。
  • 以賽亞書 29:13 - 主說: 「因為這子民嘴上親近我, 用嘴唇尊重我, 他們的心卻遠離我; 他們敬畏我,不過是遵行人所教導的規條;
  • 馬太福音 15:7 - 你們這些偽善的人哪!以賽亞指著你們所說的預言是對的,他說:
  • 馬太福音 15:8 - 『這子民 用嘴唇尊重我, 他們的心卻遠離我。
  • 啟示錄 17:1 - 拿著七碗的七位天使中,有一位過來對我講話,說:「來,我要給你看那坐在眾水之上的大淫婦所要受的審判。
  • 啟示錄 17:2 - 地上的眾君王曾與她行淫亂,住在地上的人也喝醉了她淫亂的酒。」
  • 啟示錄 17:3 - 於是我在靈裡被天使帶到曠野。隨後,我看見一個女人騎在一隻深紅色的獸上,這獸有七個頭,十隻角,遍體布滿了褻瀆的名號。
  • 啟示錄 17:4 - 那女人身穿紫色和深紅色的衣服,以金子、寶石和珍珠為裝飾。她手裡拿著金杯,杯中盛滿了可憎之物和她淫亂的汙穢。
  • 啟示錄 17:5 - 在她的額上寫著一個奧祕的名號:「大巴比倫,地上的淫婦們和可憎之物的母親。」
  • 民數記 15:39 - 你們要這樣做繸子,使你們看見就想起並遵行耶和華的一切誡命,而不隨從自己慣於行淫的欲念和眼目;
  • 出埃及記 34:15 - 「你不可與那地的居民立約,因為他們行淫追隨他們的神明、向他們的神明獻祭的時候,有人邀請你,你就會吃他的祭物;
  • 詩篇 119:155 - 救恩遠離惡人, 因為他們不尋求你的律例。
  • 雅各書 4:4 - 你們這些淫亂的人 哪!難道你們不知道,與世界為友,就是與神為敵嗎?所以,如果有人想要和世界做朋友,他就成了神的仇敵!
Bible
Resources
Plans
Donate