Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
73:23 吳經熊譯本
Parallel Verses
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 幸未全離主。更承主教督。
  • 新标点和合本 - 然而,我常与你同在; 你搀着我的右手。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而,我常与你同在; 你搀扶我的右手。
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而,我常与你同在; 你搀扶我的右手。
  • 当代译本 - 然而,我一直和你在一起, 你牵着我的右手引导我。
  • 圣经新译本 - 但是,我仍常与你同在; 你紧握着我的右手。
  • 中文标准译本 - 但是我一直随着你; 你抓住我的右手。
  • 现代标点和合本 - 然而,我常与你同在, 你搀着我的右手。
  • 和合本(拼音版) - 然而我常与你同在, 你搀着我的右手。
  • New International Version - Yet I am always with you; you hold me by my right hand.
  • New International Reader's Version - But I am always with you. You hold me by my right hand.
  • English Standard Version - Nevertheless, I am continually with you; you hold my right hand.
  • New Living Translation - Yet I still belong to you; you hold my right hand.
  • Christian Standard Bible - Yet I am always with you; you hold my right hand.
  • New American Standard Bible - Nevertheless I am continually with You; You have taken hold of my right hand.
  • New King James Version - Nevertheless I am continually with You; You hold me by my right hand.
  • Amplified Bible - Nevertheless I am continually with You; You have taken hold of my right hand.
  • American Standard Version - Nevertheless I am continually with thee: Thou hast holden my right hand.
  • King James Version - Nevertheless I am continually with thee: thou hast holden me by my right hand.
  • New English Translation - But I am continually with you; you hold my right hand.
  • World English Bible - Nevertheless, I am continually with you. You have held my right hand.
  • 新標點和合本 - 然而,我常與你同在; 你攙着我的右手。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而,我常與你同在; 你攙扶我的右手。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而,我常與你同在; 你攙扶我的右手。
  • 當代譯本 - 然而,我一直和你在一起, 你牽著我的右手引導我。
  • 聖經新譯本 - 但是,我仍常與你同在; 你緊握著我的右手。
  • 呂振中譯本 - 但是我,我卻不斷和你同在; 是你在攙着我的右手。
  • 中文標準譯本 - 但是我一直隨著你; 你抓住我的右手。
  • 現代標點和合本 - 然而,我常與你同在, 你攙著我的右手。
  • 文理和合譯本 - 然我恆與爾偕、爾執我右手兮、
  • 文理委辦譯本 - 余恆存爾前。爾左右兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我仍不離主、主亦扶我右手、
  • Nueva Versión Internacional - Pero yo siempre estoy contigo, pues tú me sostienes de la mano derecha.
  • 현대인의 성경 - 그러나 내가 항상 주를 가까이하므로 주께서 내 오른손을 붙드셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Не забудь крика Своих врагов, шума, который непрестанно поднимают противники Твои.
  • Восточный перевод - Не забудь крика Своих врагов, шума, который непрестанно поднимают противники Твои.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не забудь крика Своих врагов, шума, который непрестанно поднимают противники Твои.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не забудь крика Своих врагов, шума, который непрестанно поднимают противники Твои.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais je suis toujours avec toi, et tu m’as saisi la main droite,
  • リビングバイブル - しかし、それでもあなたは私を愛し、 私の右手をしっかりつかんでくださっています。
  • Nova Versão Internacional - Contudo, sempre estou contigo; tomas a minha mão direita e me susténs.
  • Hoffnung für alle - Jetzt aber bleibe ich immer bei dir, und du hältst mich bei der Hand.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng con vẫn luôn thuộc về Chúa; Chúa nắm lấy tay hữu con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ถึงกระนั้น ข้าพระองค์ยังอยู่กับพระองค์เสมอ พระองค์ทรงยึดมือขวาของข้าพระองค์ไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึง​กระนั้น​ข้าพเจ้า​ก็​จะ​อยู่​กับ​พระ​องค์​เสมอ พระ​องค์​จับ​มือ​ขวา​ของ​ข้าพเจ้า​ไว้
Cross Reference
  • 詩篇 23:4 - 雖經陰谷裏。主在我何愁。爾策與爾杖。實令我心休。
  • 詩篇 139:18 - 假曰計之。多於沙粒。寤寐思之。恍然自失。
  • 馬太福音 1:23 - 『淑哉貞女、懷孕誕子、 『人將呼之、 愛瑪努爾 。』 愛瑪努爾 者、主與我偕之謂也。
  • 希伯來書 13:5 - 立身處世、切莫貪財;若能知足、則常樂矣。天主不云乎: 『我決不爾棄、 有急我當濟。』
  • 詩篇 16:8 - 大父常在眼。但期無失步。兢兢如臨深。幸有主佑扶。持此寬心神。
  • 詩篇 139:1 - 明哉雅瑋。燭幽洞微。
  • 詩篇 139:2 - 諳我起居。鑒我秘思。
  • 詩篇 139:3 - 行藏出處。明察罔遺。
  • 詩篇 139:4 - 心聲未發。主已先知。
  • 詩篇 139:5 - 瞻之在前。忽焉在後。聖手所指。不離左右。
  • 詩篇 139:6 - 主之全知。超絕萬有。不可思議。矧可詰究。
  • 詩篇 139:7 - 神彌六合。靡所不包。聖顏普照。何所用逃。
  • 詩篇 139:8 - 曰躍於天。主在雲表。曰潛於淵。主伏於沼。
  • 詩篇 139:9 - 日出之鄉。遼海之濱。
  • 詩篇 139:10 - 聖臂所及。猶若比鄰。
  • 詩篇 139:11 - 莫謂暗窒。靈鑒無形。
  • 詩篇 139:12 - 莫謂暮夜。神聽無聲。
  • 詩篇 37:17 - 惡人必折肱。善人有主扶。
  • 詩篇 37:24 - 縱蹶不仆地。因有主翼輔。
  • 馬太福音 28:20 - 凡予所諭於爾者、爾亦當教之共守。予日與爾俱、迄於世末。』
  • 詩篇 63:8 - 一生承主休。雍雍庇卵翼。
Parallel VersesCross Reference
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 幸未全離主。更承主教督。
  • 新标点和合本 - 然而,我常与你同在; 你搀着我的右手。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而,我常与你同在; 你搀扶我的右手。
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而,我常与你同在; 你搀扶我的右手。
  • 当代译本 - 然而,我一直和你在一起, 你牵着我的右手引导我。
  • 圣经新译本 - 但是,我仍常与你同在; 你紧握着我的右手。
  • 中文标准译本 - 但是我一直随着你; 你抓住我的右手。
  • 现代标点和合本 - 然而,我常与你同在, 你搀着我的右手。
  • 和合本(拼音版) - 然而我常与你同在, 你搀着我的右手。
  • New International Version - Yet I am always with you; you hold me by my right hand.
  • New International Reader's Version - But I am always with you. You hold me by my right hand.
  • English Standard Version - Nevertheless, I am continually with you; you hold my right hand.
  • New Living Translation - Yet I still belong to you; you hold my right hand.
  • Christian Standard Bible - Yet I am always with you; you hold my right hand.
  • New American Standard Bible - Nevertheless I am continually with You; You have taken hold of my right hand.
  • New King James Version - Nevertheless I am continually with You; You hold me by my right hand.
  • Amplified Bible - Nevertheless I am continually with You; You have taken hold of my right hand.
  • American Standard Version - Nevertheless I am continually with thee: Thou hast holden my right hand.
  • King James Version - Nevertheless I am continually with thee: thou hast holden me by my right hand.
  • New English Translation - But I am continually with you; you hold my right hand.
  • World English Bible - Nevertheless, I am continually with you. You have held my right hand.
  • 新標點和合本 - 然而,我常與你同在; 你攙着我的右手。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而,我常與你同在; 你攙扶我的右手。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而,我常與你同在; 你攙扶我的右手。
  • 當代譯本 - 然而,我一直和你在一起, 你牽著我的右手引導我。
  • 聖經新譯本 - 但是,我仍常與你同在; 你緊握著我的右手。
  • 呂振中譯本 - 但是我,我卻不斷和你同在; 是你在攙着我的右手。
  • 中文標準譯本 - 但是我一直隨著你; 你抓住我的右手。
  • 現代標點和合本 - 然而,我常與你同在, 你攙著我的右手。
  • 文理和合譯本 - 然我恆與爾偕、爾執我右手兮、
  • 文理委辦譯本 - 余恆存爾前。爾左右兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我仍不離主、主亦扶我右手、
  • Nueva Versión Internacional - Pero yo siempre estoy contigo, pues tú me sostienes de la mano derecha.
  • 현대인의 성경 - 그러나 내가 항상 주를 가까이하므로 주께서 내 오른손을 붙드셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Не забудь крика Своих врагов, шума, который непрестанно поднимают противники Твои.
  • Восточный перевод - Не забудь крика Своих врагов, шума, который непрестанно поднимают противники Твои.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не забудь крика Своих врагов, шума, который непрестанно поднимают противники Твои.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не забудь крика Своих врагов, шума, который непрестанно поднимают противники Твои.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais je suis toujours avec toi, et tu m’as saisi la main droite,
  • リビングバイブル - しかし、それでもあなたは私を愛し、 私の右手をしっかりつかんでくださっています。
  • Nova Versão Internacional - Contudo, sempre estou contigo; tomas a minha mão direita e me susténs.
  • Hoffnung für alle - Jetzt aber bleibe ich immer bei dir, und du hältst mich bei der Hand.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng con vẫn luôn thuộc về Chúa; Chúa nắm lấy tay hữu con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ถึงกระนั้น ข้าพระองค์ยังอยู่กับพระองค์เสมอ พระองค์ทรงยึดมือขวาของข้าพระองค์ไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึง​กระนั้น​ข้าพเจ้า​ก็​จะ​อยู่​กับ​พระ​องค์​เสมอ พระ​องค์​จับ​มือ​ขวา​ของ​ข้าพเจ้า​ไว้
  • 詩篇 23:4 - 雖經陰谷裏。主在我何愁。爾策與爾杖。實令我心休。
  • 詩篇 139:18 - 假曰計之。多於沙粒。寤寐思之。恍然自失。
  • 馬太福音 1:23 - 『淑哉貞女、懷孕誕子、 『人將呼之、 愛瑪努爾 。』 愛瑪努爾 者、主與我偕之謂也。
  • 希伯來書 13:5 - 立身處世、切莫貪財;若能知足、則常樂矣。天主不云乎: 『我決不爾棄、 有急我當濟。』
  • 詩篇 16:8 - 大父常在眼。但期無失步。兢兢如臨深。幸有主佑扶。持此寬心神。
  • 詩篇 139:1 - 明哉雅瑋。燭幽洞微。
  • 詩篇 139:2 - 諳我起居。鑒我秘思。
  • 詩篇 139:3 - 行藏出處。明察罔遺。
  • 詩篇 139:4 - 心聲未發。主已先知。
  • 詩篇 139:5 - 瞻之在前。忽焉在後。聖手所指。不離左右。
  • 詩篇 139:6 - 主之全知。超絕萬有。不可思議。矧可詰究。
  • 詩篇 139:7 - 神彌六合。靡所不包。聖顏普照。何所用逃。
  • 詩篇 139:8 - 曰躍於天。主在雲表。曰潛於淵。主伏於沼。
  • 詩篇 139:9 - 日出之鄉。遼海之濱。
  • 詩篇 139:10 - 聖臂所及。猶若比鄰。
  • 詩篇 139:11 - 莫謂暗窒。靈鑒無形。
  • 詩篇 139:12 - 莫謂暮夜。神聽無聲。
  • 詩篇 37:17 - 惡人必折肱。善人有主扶。
  • 詩篇 37:24 - 縱蹶不仆地。因有主翼輔。
  • 馬太福音 28:20 - 凡予所諭於爾者、爾亦當教之共守。予日與爾俱、迄於世末。』
  • 詩篇 63:8 - 一生承主休。雍雍庇卵翼。
Bible
Resources
Plans
Donate