Parallel Verses
- New International Reader's Version - A dream goes away when a person wakes up. Lord, it will be like that when you rise up. It will be as if those people were only a dream.
- 新标点和合本 - 人睡醒了,怎样看梦; 主啊,你醒了也必照样轻看他们的影像。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 人睡醒了,怎样看梦, 主啊,你醒了也必照样轻看他们的影像。
- 和合本2010(神版-简体) - 人睡醒了,怎样看梦, 主啊,你醒了也必照样轻看他们的影像。
- 当代译本 - 他们如同人醒后的一场梦。 主啊,你起来必视他们如幻梦。
- 圣经新译本 - 人睡醒了怎样看梦, 主啊!你睡醒了,也要照样轻看他们(“他们”原文作“他们的影像”)。
- 中文标准译本 - 人醒来时怎样轻视梦, 主啊,你醒起时, 也会怎样轻视梦幻般的他们!
- 现代标点和合本 - 人睡醒了怎样看梦, 主啊,你醒了也必照样轻看他们的影像。
- 和合本(拼音版) - 人睡醒了,怎样看梦, 主啊,你醒了,也必照样轻看他们的影像。
- New International Version - They are like a dream when one awakes; when you arise, Lord, you will despise them as fantasies.
- English Standard Version - Like a dream when one awakes, O Lord, when you rouse yourself, you despise them as phantoms.
- New Living Translation - When you arise, O Lord, you will laugh at their silly ideas as a person laughs at dreams in the morning.
- Christian Standard Bible - Like one waking from a dream, Lord, when arising, you will despise their image.
- New American Standard Bible - Like a dream when one awakes, Lord, when stirred, You will despise their image.
- New King James Version - As a dream when one awakes, So, Lord, when You awake, You shall despise their image.
- Amplified Bible - Like a dream [which seems real] until one awakens, O Lord, when stirred, [You observe the wicked], You will despise their image.
- American Standard Version - As a dream when one awaketh, So, O Lord, when thou awakest, thou wilt despise their image.
- King James Version - As a dream when one awaketh; so, O Lord, when thou awakest, thou shalt despise their image.
- New English Translation - They are like a dream after one wakes up. O Lord, when you awake you will despise them.
- World English Bible - As a dream when one wakes up, so, Lord, when you awake, you will despise their fantasies.
- 新標點和合本 - 人睡醒了,怎樣看夢; 主啊,你醒了也必照樣輕看他們的影像。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 人睡醒了,怎樣看夢, 主啊,你醒了也必照樣輕看他們的影像。
- 和合本2010(神版-繁體) - 人睡醒了,怎樣看夢, 主啊,你醒了也必照樣輕看他們的影像。
- 當代譯本 - 他們如同人醒後的一場夢。 主啊,你起來必視他們如幻夢。
- 聖經新譯本 - 人睡醒了怎樣看夢, 主啊!你睡醒了,也要照樣輕看他們(“他們”原文作“他們的影像”)。
- 呂振中譯本 - 就像個夢,醒了以後、便歸無有 ; 你起來,就看不到其影像。
- 中文標準譯本 - 人醒來時怎樣輕視夢, 主啊,你醒起時, 也會怎樣輕視夢幻般的他們!
- 現代標點和合本 - 人睡醒了怎樣看夢, 主啊,你醒了也必照樣輕看他們的影像。
- 文理和合譯本 - 主歟、爾興起時、蔑視其形相、如人醒時之視夢幻兮、
- 文理委辦譯本 - 主勃然而興、如夢警醒、藐視其浮華兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主興起、輕視其浮華、如人睡醒、藐視幻夢、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夢中雖云歡。覺後應悲哭。悲哭復何及。塵影淪幽壑。
- Nueva Versión Internacional - Como quien despierta de un sueño, así, Señor, cuando tú te levantes, desecharás su falsa apariencia.
- 현대인의 성경 - 그들은 아침이 되면 사라지는 꿈과 같은 자들입니다. 그래서 주께서 일어나시면 그들이 꿈처럼 사라질 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Взгляни на Свой завет, потому что насилие во всех темных уголках земли.
- Восточный перевод - Взгляни на Своё соглашение, потому что насилие во всех тёмных уголках земли.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Взгляни на Своё соглашение, потому что насилие во всех тёмных уголках земли.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Взгляни на Своё соглашение, потому что насилие во всех тёмных уголках земли.
- La Bible du Semeur 2015 - Comme les images du rêve ╵s’évanouissant au réveil, Seigneur, quand tu interviendras, ╵tu feras d’eux bien peu de cas.
- リビングバイブル - 彼らの今の暮らしぶりも、つかの間の夢にすぎません。 夢から現実の世界に引き戻される人のように、 いつかは真実を突きつけられるのです。
- Nova Versão Internacional - São como um sonho que se vai quando acordamos; quando te levantares, Senhor, tu os farás desaparecer.
- Hoffnung für alle - Wie ein Traum beim Erwachen verschwindet, so vergehen sie, wenn du dich erhebst, o Herr.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa, Ngài khinh dể những ý tưởng khờ dại của họ như một người nhạo cười giấc mơ vào ban sáng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า เมื่อพระองค์ทรงลุกขึ้นก็เหมือนคนที่ตื่นจากฝัน พระองค์จะทรงเหยียดหยามเขาว่าเป็นเพียงภาพเพ้อฝัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า เมื่อพระองค์ตื่นขึ้น พระองค์ลืมพวกเขาจนหมดสิ้น เหมือนกับผู้ที่ตื่นขึ้นจากความฝัน
Cross Reference
- Psalm 39:6 - People are only shadows as they go here and there. They rush around, but it doesn’t mean anything. They pile up wealth, but they don’t know who will finally get it.
- Isaiah 29:7 - Armies from all the nations will fight against Ariel. They will attack it and its fort. They’ll surround it completely. But suddenly those armies will disappear like a dream. They will vanish like a vision in the night.
- Isaiah 29:8 - It will be as when a hungry person dreams of eating, but wakes up still hungry. It will be as when a thirsty person dreams of drinking, but wakes up weak and still thirsty. In the same way, the armies from all the nations that fight against Mount Zion will disappear.
- Psalm 90:5 - Yet you sweep people away, and they die. They are like new grass that grows in the morning.
- Psalm 7:6 - Lord, rise up in your anger. Rise up against the great anger of my enemies. My God, wake up. Command that the right thing be done.
- Psalm 78:65 - Then the Lord woke up as if he had been sleeping. He was like a warrior waking up from the deep sleep caused by wine.
- Job 20:8 - Like a dream they will fly away. They will never be seen again. They will be driven away like visions in the night.