Parallel Verses
- 中文標準譯本 - 至於我,我的腳幾乎絆跌, 我的腳步快要散亂;
- 新标点和合本 - 至于我,我的脚几乎失闪; 我的脚险些滑跌。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 至于我,我的脚几乎失闪, 我的步伐险些走偏;
- 和合本2010(神版-简体) - 至于我,我的脚几乎失闪, 我的步伐险些走偏;
- 当代译本 - 我却身陷险地, 几乎失脚跌倒。
- 圣经新译本 - 至于我,我的脚几乎滑跌, 我(“我”原文作“我的脚步”)险些跌倒。
- 中文标准译本 - 至于我,我的脚几乎绊跌, 我的脚步快要散乱;
- 现代标点和合本 - 至于我,我的脚几乎失闪, 我的脚险些滑跌。
- 和合本(拼音版) - 至于我,我的脚几乎失闪, 我的脚险些滑跌。
- New International Version - But as for me, my feet had almost slipped; I had nearly lost my foothold.
- New International Reader's Version - But my feet had almost slipped. I had almost tripped and fallen.
- English Standard Version - But as for me, my feet had almost stumbled, my steps had nearly slipped.
- New Living Translation - But as for me, I almost lost my footing. My feet were slipping, and I was almost gone.
- Christian Standard Bible - But as for me, my feet almost slipped; my steps nearly went astray.
- New American Standard Bible - But as for me, my feet came close to stumbling, My steps had almost slipped.
- New King James Version - But as for me, my feet had almost stumbled; My steps had nearly slipped.
- Amplified Bible - But as for me, my feet came close to stumbling, My steps had almost slipped.
- American Standard Version - But as for me, my feet were almost gone; My steps had well nigh slipped.
- King James Version - But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped.
- New English Translation - But as for me, my feet almost slipped; my feet almost slid out from under me.
- World English Bible - But as for me, my feet were almost gone. My steps had nearly slipped.
- 新標點和合本 - 至於我,我的腳幾乎失閃; 我的腳險些滑跌。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於我,我的腳幾乎失閃, 我的步伐險些走偏;
- 和合本2010(神版-繁體) - 至於我,我的腳幾乎失閃, 我的步伐險些走偏;
- 當代譯本 - 我卻身陷險地, 幾乎失腳跌倒。
- 聖經新譯本 - 至於我,我的腳幾乎滑跌, 我(“我”原文作“我的腳步”)險些跌倒。
- 呂振中譯本 - 我,我的腳幾乎失閃了; 我的步伐險些兒滑跌了。
- 現代標點和合本 - 至於我,我的腳幾乎失閃, 我的腳險些滑跌。
- 文理和合譯本 - 惟我幾失足、步履幾滑跌兮、
- 文理委辦譯本 - 然我幾失足、至於巔越兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟我幾乎失足、幾遭跌蹶、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我昔未悟道。顚冥將失足。
- Nueva Versión Internacional - Yo estuve a punto de caer, y poco me faltó para que resbalara.
- 현대인의 성경 - 그러나 나는 발을 잘못 디뎌 거의 미끄러질 뻔하였으니
- Новый Русский Перевод - Вспомни народ, который Ты приобрел с давних времен, который Ты искупил, чтобы он был Твоим наследием; вспомни гору Сион, на которой Ты обитаешь.
- Восточный перевод - Вспомни народ, который Ты приобрёл с давних времён, который Ты искупил, чтобы он был Твоим наследием; вспомни гору Сион, на которой Ты обитаешь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вспомни народ, который Ты приобрёл с давних времён, который Ты искупил, чтобы он был Твоим наследием; вспомни гору Сион, на которой Ты обитаешь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вспомни народ, который Ты приобрёл с давних времён, который Ты искупил, чтобы он был Твоим наследием; вспомни гору Сион, на которой Ты обитаешь.
- La Bible du Semeur 2015 - Pourtant, il s’en fallut de peu ╵que mes pieds ne trébuchent, un rien de plus, et je tombais.
- リビングバイブル - しかし私は、崖っぷちに限りなく近づき、 危うく足をすべらせて 落ちてしまいそうになりました。
- Nova Versão Internacional - Quanto a mim, os meus pés quase tropeçaram; por pouco não escorreguei.
- Hoffnung für alle - Ich aber wäre beinahe gestrauchelt; es fehlte nicht viel, und ich wäre zu Fall gekommen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng riêng con, gần như đã mất niềm tin. Chân con suýt trượt ngã bao lần.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่สำหรับข้าพเจ้า เท้าของข้าพเจ้าเกือบจะลื่นพลาด ข้าพเจ้าจวนเจียนจะเสียหลัก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่สำหรับข้าพเจ้า เท้าที่ก้าวออกไปของข้าพเจ้าแทบสะดุด เท้าที่ก้าวเกือบทำให้พลาดพลั้ง
Cross Reference
- 詩篇 35:13 - 而我在他們患病的時候, 以麻布為衣袍,以禁食刻苦己心, 心中一再禱告 。
- 羅馬書 7:23 - 然而我發現在我身體 中另有一個法則,與我理性的法則交戰,把我擄到我身體中罪的法則裡。
- 羅馬書 7:24 - 我這個人真是可悲呀!誰能救我脫離這屬於死亡的身體呢?
- 約書亞記 24:15 - 但如果你們不願意服事耶和華 ,你們今天就選擇要服事誰吧:或是你們祖先在大河對岸所服事的神明,或是你們所住之地亞摩利人的神明。至於我和我的家,我們必服事耶和華!」
- 詩篇 5:7 - 至於我,我要藉著你豐盛的慈愛,來到你的家; 因著對你的敬畏,向你的聖殿下拜。
- 撒母耳記上 12:23 - 「至於我,我絕不會停止為你們禱告而得罪耶和華,我必指教你們那美善、正直的道路。
- 歷代志上 22:7 - 大衛對所羅門說:「我兒啊,我一直有心為我神耶和華的名建造殿宇,
- 詩篇 17:15 - 至於我,我要在公義中見你的面; 當我醒來時,就因你的形象而滿足。
- 詩篇 17:5 - 我的步履踏在你的路徑上, 我的雙腳沒有動搖。
- 詩篇 38:16 - 因為我曾說: 「不要讓他們對我幸災樂禍; 我的腳動搖時, 不要讓他們在我面前高抬自己。」
- 詩篇 116:8 - 是的, 耶和華搭救了我的靈魂脫離死亡, 使我的眼睛不致流淚, 使我的腳不致絆跌。
- 撒母耳記上 2:9 - 他必保守他忠信者的腳步, 惡人卻在黑暗中滅亡; 人得勝不是靠著力量。
- 詩篇 94:18 - 如果我說:「我的腳動搖了」, 耶和華啊,你的慈愛就扶持我!