Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
73:13 NVI
Parallel Verses
  • Nueva Versión Internacional - En verdad, ¿de qué me sirve mantener mi corazón limpio y mis manos lavadas en la inocencia,
  • 新标点和合本 - 我实在徒然洁净了我的心, 徒然洗手表明无辜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我实在徒然洁净了我的心, 徒然洗手表明我的无辜,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我实在徒然洁净了我的心, 徒然洗手表明我的无辜,
  • 当代译本 - 我洁身自爱,保持清白, 实属徒然。
  • 圣经新译本 - 我谨守我心纯洁实在徒然; 我洗手表明清白也是枉然。
  • 中文标准译本 - 即使我保持内心纯洁, 洗净双手表明清白, 也都是徒然的!
  • 现代标点和合本 - 我实在徒然洁净了我的心, 徒然洗手表明无辜!
  • 和合本(拼音版) - 我实在徒然洁净了我的心, 徒然洗手表明无辜。
  • New International Version - Surely in vain I have kept my heart pure and have washed my hands in innocence.
  • New International Reader's Version - It seems as if I have kept my heart pure for no reason. It didn’t do me any good to wash my hands to show that I wasn’t guilty of doing anything wrong.
  • English Standard Version - All in vain have I kept my heart clean and washed my hands in innocence.
  • New Living Translation - Did I keep my heart pure for nothing? Did I keep myself innocent for no reason?
  • Christian Standard Bible - Did I purify my heart and wash my hands in innocence for nothing?
  • New American Standard Bible - Surely in vain I have kept my heart pure And washed my hands in innocence;
  • New King James Version - Surely I have cleansed my heart in vain, And washed my hands in innocence.
  • Amplified Bible - Surely then in vain I have cleansed my heart And washed my hands in innocence.
  • American Standard Version - Surely in vain have I cleansed my heart, And washed my hands in innocency;
  • King James Version - Verily I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocency.
  • New English Translation - I concluded, “Surely in vain I have kept my motives pure and maintained a pure lifestyle.
  • World English Bible - Surely I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocence,
  • 新標點和合本 - 我實在徒然潔淨了我的心, 徒然洗手表明無辜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我實在徒然潔淨了我的心, 徒然洗手表明我的無辜,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我實在徒然潔淨了我的心, 徒然洗手表明我的無辜,
  • 當代譯本 - 我潔身自愛,保持清白, 實屬徒然。
  • 聖經新譯本 - 我謹守我心純潔實在徒然; 我洗手表明清白也是枉然。
  • 呂振中譯本 - 唉,我保持我心純潔、實在無用。 我洗手表明無辜,也 是徒然 。
  • 中文標準譯本 - 即使我保持內心純潔, 洗淨雙手表明清白, 也都是徒然的!
  • 現代標點和合本 - 我實在徒然潔淨了我的心, 徒然洗手表明無辜!
  • 文理和合譯本 - 我潔己心、盥手以表無辜、乃徒然兮、
  • 文理委辦譯本 - 我潔予心、濯余手、豈不徒勞兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我則徒然潔淨我心、枉然洗淨我手、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 心跡蹤雙清。境遇反日蹙。
  • 현대인의 성경 - 내가 깨끗한 마음으로 살고 죄를 짓지 않은 것이 허사구나.
  • Новый Русский Перевод - Ты разделил Своей силою море, Ты сокрушил головы морских чудовищ.
  • Восточный перевод - Ты разделил Своей силой море, Ты сокрушил головы морских чудовищ.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты разделил Своей силой море, Ты сокрушил головы морских чудовищ.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты разделил Своей силой море, Ты сокрушил головы морских чудовищ.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors, c’est donc en vain ╵que je suis resté pur ╵au fond de moi, que j’ai lavé mes mains ╵pour les conserver innocentes !
  • リビングバイブル - 私が今までしてきたことは、むだだったのでしょうか。 きよくあろうと苦しんだ日々は、何だったのでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Certamente me foi inútil manter puro o coração e lavar as mãos na inocência,
  • Hoffnung für alle - War es denn völlig umsonst, dass ich mir ein reines Gewissen bewahrte und mir nie etwas zuschulden kommen ließ?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có phải con đã luyện tâm hồn tinh khiết cách vô ích? Có phải con hoài công rửa tay cho trong trắng?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แน่ทีเดียว ข้าพเจ้ารักษาใจให้บริสุทธิ์ และชำระมือให้ปราศจากมลทินโดยเปล่าประโยชน์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จริง​ที​เดียว มัน​เปล่า​ประโยชน์​ที่​ข้าพเจ้า​ได้​ล้าง​มือ แสดง​ความ​บริสุทธิ์​ใจ
Cross Reference
  • Job 9:27 - Si acaso digo: “Olvidaré mi queja, cambiaré de expresión, esbozaré una sonrisa”,
  • Salmo 51:10 - Crea en mí, oh Dios, un corazón limpio, y renueva la firmeza de mi espíritu.
  • Job 9:31 - tú me lanzarás al muladar, ¡y hasta mis ropas me aborrecerán!
  • Salmo 24:4 - Solo el de manos limpias y corazón puro, el que no adora ídolos vanos ni jura por dioses falsos.
  • Santiago 4:8 - Acérquense a Dios, y él se acercará a ustedes. ¡Pecadores, límpiense las manos! ¡Ustedes los inconstantes, purifiquen su corazón!
  • Hebreos 10:19 - Así que, hermanos, mediante la sangre de Jesús, tenemos plena libertad para entrar en el Lugar Santísimo,
  • Hebreos 10:20 - por el camino nuevo y vivo que él nos ha abierto a través de la cortina, es decir, a través de su cuerpo;
  • Hebreos 10:21 - y tenemos además un gran sacerdote al frente de la familia de Dios.
  • Hebreos 10:22 - Acerquémonos, pues, a Dios con corazón sincero y con la plena seguridad que da la fe, interiormente purificados de una conciencia culpable y exteriormente lavados con agua pura.
  • Malaquías 3:14 - »Ustedes han dicho: “Servir a Dios no vale la pena. ¿Qué ganamos con cumplir sus mandatos y vestirnos de luto delante del Señor Todopoderoso
  • Job 35:3 - y cuando te atreves a preguntarle: “¿En qué te beneficias si no peco?”
  • Salmo 26:6 - Con manos limpias e inocentes camino, Señor, en torno a tu altar,
  • Job 21:15 - ¿Quién es el Todopoderoso, para que le sirvamos? ¿Qué ganamos con dirigirle nuestras oraciones?”
  • Job 34:9 - ¡Y nos alega que ningún provecho saca el hombre tratando de agradar a Dios!
Parallel VersesCross Reference
  • Nueva Versión Internacional - En verdad, ¿de qué me sirve mantener mi corazón limpio y mis manos lavadas en la inocencia,
  • 新标点和合本 - 我实在徒然洁净了我的心, 徒然洗手表明无辜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我实在徒然洁净了我的心, 徒然洗手表明我的无辜,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我实在徒然洁净了我的心, 徒然洗手表明我的无辜,
  • 当代译本 - 我洁身自爱,保持清白, 实属徒然。
  • 圣经新译本 - 我谨守我心纯洁实在徒然; 我洗手表明清白也是枉然。
  • 中文标准译本 - 即使我保持内心纯洁, 洗净双手表明清白, 也都是徒然的!
  • 现代标点和合本 - 我实在徒然洁净了我的心, 徒然洗手表明无辜!
  • 和合本(拼音版) - 我实在徒然洁净了我的心, 徒然洗手表明无辜。
  • New International Version - Surely in vain I have kept my heart pure and have washed my hands in innocence.
  • New International Reader's Version - It seems as if I have kept my heart pure for no reason. It didn’t do me any good to wash my hands to show that I wasn’t guilty of doing anything wrong.
  • English Standard Version - All in vain have I kept my heart clean and washed my hands in innocence.
  • New Living Translation - Did I keep my heart pure for nothing? Did I keep myself innocent for no reason?
  • Christian Standard Bible - Did I purify my heart and wash my hands in innocence for nothing?
  • New American Standard Bible - Surely in vain I have kept my heart pure And washed my hands in innocence;
  • New King James Version - Surely I have cleansed my heart in vain, And washed my hands in innocence.
  • Amplified Bible - Surely then in vain I have cleansed my heart And washed my hands in innocence.
  • American Standard Version - Surely in vain have I cleansed my heart, And washed my hands in innocency;
  • King James Version - Verily I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocency.
  • New English Translation - I concluded, “Surely in vain I have kept my motives pure and maintained a pure lifestyle.
  • World English Bible - Surely I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocence,
  • 新標點和合本 - 我實在徒然潔淨了我的心, 徒然洗手表明無辜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我實在徒然潔淨了我的心, 徒然洗手表明我的無辜,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我實在徒然潔淨了我的心, 徒然洗手表明我的無辜,
  • 當代譯本 - 我潔身自愛,保持清白, 實屬徒然。
  • 聖經新譯本 - 我謹守我心純潔實在徒然; 我洗手表明清白也是枉然。
  • 呂振中譯本 - 唉,我保持我心純潔、實在無用。 我洗手表明無辜,也 是徒然 。
  • 中文標準譯本 - 即使我保持內心純潔, 洗淨雙手表明清白, 也都是徒然的!
  • 現代標點和合本 - 我實在徒然潔淨了我的心, 徒然洗手表明無辜!
  • 文理和合譯本 - 我潔己心、盥手以表無辜、乃徒然兮、
  • 文理委辦譯本 - 我潔予心、濯余手、豈不徒勞兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我則徒然潔淨我心、枉然洗淨我手、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 心跡蹤雙清。境遇反日蹙。
  • 현대인의 성경 - 내가 깨끗한 마음으로 살고 죄를 짓지 않은 것이 허사구나.
  • Новый Русский Перевод - Ты разделил Своей силою море, Ты сокрушил головы морских чудовищ.
  • Восточный перевод - Ты разделил Своей силой море, Ты сокрушил головы морских чудовищ.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты разделил Своей силой море, Ты сокрушил головы морских чудовищ.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты разделил Своей силой море, Ты сокрушил головы морских чудовищ.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors, c’est donc en vain ╵que je suis resté pur ╵au fond de moi, que j’ai lavé mes mains ╵pour les conserver innocentes !
  • リビングバイブル - 私が今までしてきたことは、むだだったのでしょうか。 きよくあろうと苦しんだ日々は、何だったのでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Certamente me foi inútil manter puro o coração e lavar as mãos na inocência,
  • Hoffnung für alle - War es denn völlig umsonst, dass ich mir ein reines Gewissen bewahrte und mir nie etwas zuschulden kommen ließ?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có phải con đã luyện tâm hồn tinh khiết cách vô ích? Có phải con hoài công rửa tay cho trong trắng?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แน่ทีเดียว ข้าพเจ้ารักษาใจให้บริสุทธิ์ และชำระมือให้ปราศจากมลทินโดยเปล่าประโยชน์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จริง​ที​เดียว มัน​เปล่า​ประโยชน์​ที่​ข้าพเจ้า​ได้​ล้าง​มือ แสดง​ความ​บริสุทธิ์​ใจ
  • Job 9:27 - Si acaso digo: “Olvidaré mi queja, cambiaré de expresión, esbozaré una sonrisa”,
  • Salmo 51:10 - Crea en mí, oh Dios, un corazón limpio, y renueva la firmeza de mi espíritu.
  • Job 9:31 - tú me lanzarás al muladar, ¡y hasta mis ropas me aborrecerán!
  • Salmo 24:4 - Solo el de manos limpias y corazón puro, el que no adora ídolos vanos ni jura por dioses falsos.
  • Santiago 4:8 - Acérquense a Dios, y él se acercará a ustedes. ¡Pecadores, límpiense las manos! ¡Ustedes los inconstantes, purifiquen su corazón!
  • Hebreos 10:19 - Así que, hermanos, mediante la sangre de Jesús, tenemos plena libertad para entrar en el Lugar Santísimo,
  • Hebreos 10:20 - por el camino nuevo y vivo que él nos ha abierto a través de la cortina, es decir, a través de su cuerpo;
  • Hebreos 10:21 - y tenemos además un gran sacerdote al frente de la familia de Dios.
  • Hebreos 10:22 - Acerquémonos, pues, a Dios con corazón sincero y con la plena seguridad que da la fe, interiormente purificados de una conciencia culpable y exteriormente lavados con agua pura.
  • Malaquías 3:14 - »Ustedes han dicho: “Servir a Dios no vale la pena. ¿Qué ganamos con cumplir sus mandatos y vestirnos de luto delante del Señor Todopoderoso
  • Job 35:3 - y cuando te atreves a preguntarle: “¿En qué te beneficias si no peco?”
  • Salmo 26:6 - Con manos limpias e inocentes camino, Señor, en torno a tu altar,
  • Job 21:15 - ¿Quién es el Todopoderoso, para que le sirvamos? ¿Qué ganamos con dirigirle nuestras oraciones?”
  • Job 34:9 - ¡Y nos alega que ningún provecho saca el hombre tratando de agradar a Dios!
Bible
Resources
Plans
Donate