Parallel Verses
- 和合本2010(神版-繁體) - 神實在恩待以色列那些清心的人!
- 新标点和合本 - 神实在恩待以色列那些清心的人!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝实在恩待以色列那些清心的人!
- 和合本2010(神版-简体) - 神实在恩待以色列那些清心的人!
- 当代译本 - 上帝实在善待以色列人, 恩待那些内心纯洁的人。
- 圣经新译本 - 神实在善待以色列, 善待那些内心清洁的人。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
- 中文标准译本 - 神必然善待以色列, 善待那些心里纯洁的人。
- 现代标点和合本 - 神实在恩待以色列那些清心的人。
- 和合本(拼音版) - 上帝实在恩待以色列那些清心的人。
- New International Version - Surely God is good to Israel, to those who are pure in heart.
- New International Reader's Version - God is truly good to Israel. He is good to those who have pure hearts.
- English Standard Version - Truly God is good to Israel, to those who are pure in heart.
- New Living Translation - Truly God is good to Israel, to those whose hearts are pure.
- The Message - No doubt about it! God is good— good to good people, good to the good-hearted. But I nearly missed it, missed seeing his goodness. I was looking the other way, looking up to the people At the top, envying the wicked who have it made, Who have nothing to worry about, not a care in the whole wide world.
- Christian Standard Bible - God is indeed good to Israel, to the pure in heart.
- New American Standard Bible - God certainly is good to Israel, To those who are pure in heart!
- New King James Version - Truly God is good to Israel, To such as are pure in heart.
- Amplified Bible - Truly God is good to Israel, To those who are pure in heart.
- American Standard Version - Surely God is good to Israel, Even to such as are pure in heart.
- King James Version - Truly God is good to Israel, even to such as are of a clean heart.
- New English Translation - Certainly God is good to Israel, and to those whose motives are pure!
- World English Bible - Surely God is good to Israel, to those who are pure in heart.
- 新標點和合本 - 神實在恩待以色列那些清心的人!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝實在恩待以色列那些清心的人!
- 當代譯本 - 上帝實在善待以色列人, 恩待那些內心純潔的人。
- 聖經新譯本 - 神實在善待以色列, 善待那些內心清潔的人。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
- 呂振中譯本 - 上帝實在是善待 以色列 , 善待心裏清潔的人。
- 中文標準譯本 - 神必然善待以色列, 善待那些心裡純潔的人。
- 現代標點和合本 - 神實在恩待以色列那些清心的人。
- 文理和合譯本 - 以色列中、心純潔者、上帝誠待之以恩兮、
- 文理委辦譯本 - 以色列族中心純潔、上帝錫恩、誠哉有是、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主固然恩待 以色列 人、恩待心潔之人、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天主待吾族。恩遇豈云薄。但能抱精一。莫不承優渥。
- Nueva Versión Internacional - En verdad, ¡cuán bueno es Dios con Israel, con los puros de corazón!
- 현대인의 성경 - 참으로 하나님은 이스라엘에 선을 베푸시며 그 중에서도 마음이 깨끗한 자에게 선을 베푸시는구나.
- Новый Русский Перевод - Наставление Асафа. О Боже, зачем Ты навсегда отверг нас? Почему гнев Твой возгорелся на овец пастбищ Твоих?
- Восточный перевод - О Всевышний, зачем Ты навсегда отверг нас? Почему гнев Твой возгорелся на овец пастбищ Твоих?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О Аллах, зачем Ты навсегда отверг нас? Почему гнев Твой возгорелся на овец пастбищ Твоих?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - О Всевышний, зачем Ты навсегда отверг нас? Почему гнев Твой возгорелся на овец пастбищ Твоих?
- La Bible du Semeur 2015 - Psaume d’Asaph . Oui, Dieu est bon pour Israël, pour tous ceux qui ont le cœur pur.
- リビングバイブル - 神はイスラエルに対して、 なんと恵み深いことでしょう。 心のきよい人に対して、その恵みは行き渡ります。
- Nova Versão Internacional - Certamente Deus é bom para Israel, para os puros de coração.
- Hoffnung für alle - Ein Lied von Asaf. Gott ist gut zu Israel, zu allen, die ein reines Herz haben. Das kann niemand bestreiten!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời thật nhân từ với Ít-ra-ên, với những ai có lòng trong sạch.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แน่ทีเดียว พระเจ้าทรงดีต่ออิสราเอล ต่อบรรดาผู้มีใจบริสุทธิ์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จริงทีเดียว พระเจ้าดีต่อชาวอิสราเอล ต่อบรรดาผู้มีใจบริสุทธิ์
Cross Reference
- 耶利米書 4:14 - 耶路撒冷啊,你當洗去心中的惡, 使你可以得救。 惡念在你裏面要存到幾時呢?
- 歷代志下 29:30 - 希西家王與眾領袖吩咐利未人用大衛和亞薩先見的詩詞頌讚耶和華,他們歡歡喜喜地頌讚,低頭敬拜。
- 羅馬書 2:28 - 因為外表是猶太人的不是真猶太人;外表肉身的割禮也不是真割禮。
- 羅馬書 2:29 - 惟有內心作猶太人的才是真猶太人,真割禮也是心裏的,在乎聖靈 ,不在乎儀文。這樣的人所受的稱讚不是從人來的,而是從 神來的。
- 詩篇 83:1 - 神啊,求你不要靜默! 神啊,求你不要閉口,不要不作聲!
- 以賽亞書 63:7 - 我要照耶和華一切所賜給我們的, 並他憑憐憫與豐盛的慈愛 所賜給以色列家的大恩, 述說他的慈愛和美德。
- 以賽亞書 63:8 - 他說:「他們誠然是我的百姓, 未行虛假的子民。」 這樣,他就作了他們的救主。
- 以賽亞書 63:9 - 他們在一切苦難當中, 他也同受苦難, 並且他面前的使者拯救他們 。 他以慈愛和憐憫救贖他們, 在古時的日子時常抱他們,背他們。
- 詩篇 50:1 - 大能者 神—耶和華已經發言呼召天下, 從日出之地到日落之處。
- 歷代志上 16:37 - 大衛把亞薩和他的弟兄留在耶和華的約櫃那裏,經常在約櫃前事奉,天天盡本分供職,
- 羅馬書 9:6 - 這不是說 神的話落了空。因為從以色列生的不都是以色列人,
- 羅馬書 9:7 - 也不因為是亞伯拉罕的後裔就都是他的兒女;惟獨「從以撒生的才要稱為你的後裔。」
- 羅馬書 4:16 - 所以,人作後嗣是出於信,因此就屬乎恩,以致應許保證歸給所有的後裔,不但歸給那屬於律法的,也歸給那效法亞伯拉罕之信的人。亞伯拉罕所信的是那叫死人復活、使無變為有的 神,在這位 神面前亞伯拉罕成為我們眾人的父,如經上所記:「我已經立你作多國之父。」
- 詩篇 42:11 - 我的心哪,你為何憂悶? 為何在我裏面煩躁? 應當仰望 神, 我還要稱謝他,我當面的拯救,我的 神。
- 歷代志上 15:17 - 於是利未人派約珥的兒子希幔和他弟兄中比利家的兒子亞薩,以及他們同族弟兄米拉利子孫裏古沙雅的兒子以探。
- 詩篇 2:6 - 「我已經在錫安—我的聖山 膏立了我的君王。」
- 歷代志上 6:39 - 希幔的弟兄亞薩在希幔的右邊供職;亞薩是比利家的兒子,比利家是示米亞的兒子,
- 歷代志上 16:7 - 那日,大衛初次指派亞薩和他的弟兄稱謝耶和華。
- 詩篇 24:4 - 就是手潔心清,意念不向虛妄, 起誓不懷詭詐的人。
- 約翰福音 1:47 - 耶穌看見拿但業向他走來,就論到他說:「看哪,這真是個以色列人!他心裏是沒有詭詐的。」
- 提多書 3:5 - 他救了我們,並不是因我們自己所行的義,而是照他的憐憫,藉着重生的洗和聖靈的更新。
- 雅各書 4:8 - 要親近 神, 神就必親近你們。有罪的人哪,要潔淨你們的手!心懷二意的人哪,要清潔你們的心!
- 歷代志上 25:1 - 大衛和事奉團隊的眾領袖分派亞薩、希幔,以及耶杜頓的子孫唱歌 ,以彈琴、鼓瑟、敲鈸伴奏。他們供職的人數如下:
- 歷代志上 25:2 - 亞薩的兒子撒刻、約瑟、尼探雅、亞薩利拉,亞薩的兒子都在亞薩的指導下,遵王的指示唱歌。
- 歷代志上 25:3 - 屬耶杜頓,耶杜頓的兒子基大利、西利、耶篩亞、示每 、哈沙比雅、瑪他提雅共六人,都在他們父親耶杜頓的指導下唱歌,以彈琴伴奏,稱謝,頌讚耶和華。
- 歷代志上 25:4 - 屬希幔,希幔的兒子是布基雅、瑪探雅、烏薛、細布業、耶利末、哈拿尼雅、哈拿尼、以利亞他、基大利提、羅幔提‧以謝、約施比加沙、瑪羅提、何提、瑪哈秀。
- 歷代志上 25:5 - 這些都是希幔的兒子;希幔奉 神之命作王的先見,吹角頌讚。 神賜給希幔十四個兒子,三個女兒,
- 歷代志上 25:6 - 他們都在父親的指導下,在耶和華的殿唱歌,以敲鈸、彈琴、鼓瑟伴奏,遵從王的指示,在 神的殿裏事奉。亞薩、耶杜頓、希幔,
- 詩篇 84:11 - 因為耶和華 神是太陽,是盾牌, 耶和華要賜下恩惠和榮耀。 他未嘗留下福氣不給那些行動正直的人。
- 詩篇 51:10 - 神啊,求你為我造清潔的心, 使我裏面重新有正直 的靈。
- 路加福音 12:32 - 你們這小羣,不要懼怕,因為你們的父樂意把國賜給你們。
- 馬太福音 5:8 - 清心的人有福了! 因為他們必得見 神。