Parallel Verses
- New International Reader's Version - May the desert tribes bow down to him. May his enemies lick the dust.
- 新标点和合本 - 住在旷野的,必在他面前下拜; 他的仇敌必要舔土。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 住在旷野的必在他面前下拜, 他的仇敌必要舔土。
- 和合本2010(神版-简体) - 住在旷野的必在他面前下拜, 他的仇敌必要舔土。
- 当代译本 - 愿旷野的居民都来向他下拜, 敌人都仆倒在尘土中。
- 圣经新译本 - 住在旷野的人必向他屈身, 他的仇敌必舔尘土。
- 中文标准译本 - 旷野的走兽将在他面前屈身, 他的仇敌将舔食尘土。
- 现代标点和合本 - 住在旷野的必在他面前下拜, 他的仇敌必要舔土。
- 和合本(拼音版) - 住在旷野的,必在他面前下拜; 他的仇敌必要舔土。
- New International Version - May the desert tribes bow before him and his enemies lick the dust.
- English Standard Version - May desert tribes bow down before him, and his enemies lick the dust!
- New Living Translation - Desert nomads will bow before him; his enemies will fall before him in the dust.
- The Message - Foes will fall on their knees before God, his enemies lick the dust. Kings remote and legendary will pay homage, kings rich and resplendent will turn over their wealth. All kings will fall down and worship, and godless nations sign up to serve him, Because he rescues the poor at the first sign of need, the destitute who have run out of luck. He opens a place in his heart for the down-and-out, he restores the wretched of the earth. He frees them from tyranny and torture— when they bleed, he bleeds; when they die, he dies.
- Christian Standard Bible - May desert tribes kneel before him and his enemies lick the dust.
- New American Standard Bible - May the nomads of the desert bow before him, And his enemies lick the dust.
- New King James Version - Those who dwell in the wilderness will bow before Him, And His enemies will lick the dust.
- Amplified Bible - The nomads of the desert will bow before him, And his enemies will lick the dust.
- American Standard Version - They that dwell in the wilderness shall bow before him; And his enemies shall lick the dust.
- King James Version - They that dwell in the wilderness shall bow before him; and his enemies shall lick the dust.
- New English Translation - Before him the coastlands will bow down, and his enemies will lick the dust.
- World English Bible - Those who dwell in the wilderness shall bow before him. His enemies shall lick the dust.
- 新標點和合本 - 住在曠野的,必在他面前下拜; 他的仇敵必要舔土。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 住在曠野的必在他面前下拜, 他的仇敵必要舔土。
- 和合本2010(神版-繁體) - 住在曠野的必在他面前下拜, 他的仇敵必要舔土。
- 當代譯本 - 願曠野的居民都來向他下拜, 敵人都仆倒在塵土中。
- 聖經新譯本 - 住在曠野的人必向他屈身, 他的仇敵必舔塵土。
- 呂振中譯本 - 願他的敵人 在他面前屈身; 願他的仇敵餂着塵土。
- 中文標準譯本 - 曠野的走獸將在他面前屈身, 他的仇敵將舔食塵土。
- 現代標點和合本 - 住在曠野的必在他面前下拜, 他的仇敵必要舔土。
- 文理和合譯本 - 居於野者必跽其前、其敵舐土兮、
- 文理委辦譯本 - 居荒服者、拜跪於前、為仇敵者、望塵俯伏兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 居於曠野者必跪於其前、其仇敵必伏於塵埃、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 遐荒賓服。頑敵候途。
- Nueva Versión Internacional - Que se postren ante él las tribus del desierto; ¡que muerdan el polvo sus enemigos!
- 현대인의 성경 - 광야에 사는 자들이 그 앞에 허리를 굽히고 그의 원수들이 그에게 굴복할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Открывают уста свои против небес, и слова их расхаживают по земле.
- Восточный перевод - Открывают уста свои против небес и ходят по земле, ведя праздные разговоры.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Открывают уста свои против небес и ходят по земле, ведя праздные разговоры.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Открывают уста свои против небес и ходят по земле, ведя праздные разговоры.
- La Bible du Semeur 2015 - Devant lui, les habitants du désert ╵s’inclineront , et tous ses ennemis ╵lécheront la poussière.
- リビングバイブル - 砂漠の遊牧民は彼の前にひれ伏し、 敵はひざまずくでしょう。
- Nova Versão Internacional - Inclinem-se diante dele as tribos do deserto , e os seus inimigos lambam o pó.
- Hoffnung für alle - Ihm sollen sich die Bewohner der Wüste unterwerfen, und auch seine Feinde sollen im Staub vor ihm kriechen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dân du mục sẽ vái chào trong hoang mạc và quân thù sẽ liếm bụi dưới chân vua.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ชนเผ่าต่างๆ ในถิ่นกันดารหมอบกราบท่าน ศัตรูของท่านจะสยบลงคลุกฝุ่น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอให้ศัตรูของท่านก้มลง ณ เบื้องหน้าท่าน และศัตรูของท่านยอมสยบอยู่กับพื้น
Cross Reference
- 1 Kings 9:20 - There were still many people left in the land who weren’t Israelites. They included Amorites, Hittites, Perizzites, Hivites and Jebusites.
- 1 Kings 9:21 - They were children of the people who had lived in the land before the Israelites came. Those people had been set apart to the Lord in a special way to be destroyed. But the Israelites hadn’t been able to kill all of them. Solomon forced them to work very hard as his slaves. And they still work for Israel as slaves to this day.
- 1 Kings 9:18 - and Baalath. He built up Tadmor in the desert. All those towns were in his land.
- Isaiah 35:1 - The desert and the dry ground will be glad. The dry places will be full of joy. Flowers will grow there. Like the first crocus in the spring,
- Isaiah 35:2 - the desert will bloom with flowers. It will be very glad and shout for joy. The glorious beauty of Lebanon will be given to it. It will be as beautiful as the rich lands of Carmel and Sharon. Everyone will see the glory of the Lord. They will see the beauty of our God.
- Psalm 110:1 - The Lord says to my lord, “Sit at my right hand until I put your enemies under your control.”
- Psalm 110:6 - He will judge the nations. He will pile up dead bodies on the field of battle. He will crush the rulers of the whole earth.
- Psalm 2:9 - You will break them with an iron scepter. You will smash them to pieces like clay pots.”
- Psalm 21:8 - You, the king, will capture all your enemies. Your right hand will take hold of them.
- Psalm 21:9 - When you appear for battle, you will burn them up like they were in a flaming furnace. The Lord will swallow them up in his great anger. His fire will burn them up.
- Luke 19:27 - And what about my enemies who did not want me to be king over them? Bring them here! Kill them in front of me!’ ”
- Psalm 22:29 - All rich people of the earth will feast and worship God. All who go down to the grave will kneel in front of him. Those who cannot keep themselves alive will kneel.
- Micah 7:17 - They’ll be forced to eat dust like a snake. They’ll be like creatures that have to crawl on the ground. They’ll come out of their dens trembling with fear. They’ll show respect for the Lord our God. They will also have respect for his people.
- Isaiah 49:23 - Their kings will become like fathers to you. Their queens will be like mothers who nurse you. They will bow down to you with their faces toward the ground. They will kiss the dust at your feet to show you their respect. Then you will know that I am the Lord. Those who put their hope in me will not be ashamed.”