Parallel Verses
- Thai KJV - ท่านจะเป็นเหมือนฝนที่ตกบนหญ้าที่ตัดแล้ว เหมือนห่าฝนที่รดแผ่นดินโลก
- 新标点和合本 - 他必降临,像雨降在已割的草地上, 如甘霖滋润田地。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他必降临,像雨降在已割的草地上, 如甘霖滋润田地。
- 和合本2010(神版-简体) - 他必降临,像雨降在已割的草地上, 如甘霖滋润田地。
- 当代译本 - 愿他的统治如春雨降在新割过的草场上, 又像甘霖滋润大地。
- 圣经新译本 - 他必像雨降在已割的草地上, 像甘霖滋润大地。
- 中文标准译本 - 他必降临, 如同雨水降在割过的草地上, 又如细雨滋润大地。
- 现代标点和合本 - 他必降临,像雨降在已割的草地上, 如甘霖滋润田地。
- 和合本(拼音版) - 他必降临,像雨降在已割的草地上, 如甘霖滋润田地。
- New International Version - May he be like rain falling on a mown field, like showers watering the earth.
- New International Reader's Version - May he be like rain falling on the fields. May he be like showers watering the earth.
- English Standard Version - May he be like rain that falls on the mown grass, like showers that water the earth!
- New Living Translation - May the king’s rule be refreshing like spring rain on freshly cut grass, like the showers that water the earth.
- Christian Standard Bible - May the king be like rain that falls on the cut grass, like spring showers that water the earth.
- New American Standard Bible - May he come down like rain upon the mown grass, Like showers that water the earth.
- New King James Version - He shall come down like rain upon the grass before mowing, Like showers that water the earth.
- Amplified Bible - May he come down like rain on the mown grass, Like showers that water the earth.
- American Standard Version - He will come down like rain upon the mown grass, As showers that water the earth.
- King James Version - He shall come down like rain upon the mown grass: as showers that water the earth.
- New English Translation - He will descend like rain on the mown grass, like showers that drench the earth.
- World English Bible - He will come down like rain on the mown grass, as showers that water the earth.
- 新標點和合本 - 他必降臨,像雨降在已割的草地上, 如甘霖滋潤田地。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他必降臨,像雨降在已割的草地上, 如甘霖滋潤田地。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他必降臨,像雨降在已割的草地上, 如甘霖滋潤田地。
- 當代譯本 - 願他的統治如春雨降在新割過的草場上, 又像甘霖滋潤大地。
- 聖經新譯本 - 他必像雨降在已割的草地上, 像甘霖滋潤大地。
- 呂振中譯本 - 願他像雨、下在已割的草地上, 如甘霖澆灌大地。
- 中文標準譯本 - 他必降臨, 如同雨水降在割過的草地上, 又如細雨滋潤大地。
- 現代標點和合本 - 他必降臨,像雨降在已割的草地上, 如甘霖滋潤田地。
- 文理和合譯本 - 彼之蒞臨、如雨降於已芟之草、甘霖潤澤土壤兮、
- 文理委辦譯本 - 維彼臨民、如降甘霖、草萊雖刈、仍沾潤澤兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼降恩澤、如雨降於刈草之地、如甘霖之滋潤田土、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 澤同甘雨。如膏如酥。草木以長。大地以濡。
- Nueva Versión Internacional - Que sea como la lluvia sobre un campo sembrado, como las lluvias que empapan la tierra.
- 현대인의 성경 - 왕은 풀을 벤 들에 내리는 비와 같고 땅을 적시는 소나기 같아서
- Новый Русский Перевод - И поэтому гордость – их ожерелье, а жестокость – их одеяние.
- Восточный перевод - И поэтому гордость – их ожерелье, а жестокость – их одеяние.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И поэтому гордость – их ожерелье, а жестокость – их одеяние.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И поэтому гордость – их ожерелье, а жестокость – их одеяние.
- La Bible du Semeur 2015 - Le roi sera comme une pluie ╵qui descend sur un pré fauché, et comme des ondées ╵désaltérant la terre.
- リビングバイブル - 約束された王子は、牧草地に降る春の雨のように おだやかに、世を治めますように。 地を潤す夕立のように、 人々を豊かにしますように。
- Nova Versão Internacional - Seja ele como chuva sobre uma lavoura ceifada, como aguaceiros que regam a terra.
- Hoffnung für alle - Seine Herrschaft sei wohltuend wie der Regen, der auf die Wiesen niedergeht, wie erfrischende Schauer, die trockene Felder bewässern.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện ơn mưa móc của nhà vua, như trận mưa xuân trên đồng cỏ, nhuần tưới đất đai hoa mầu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ท่านเป็นเหมือนฝนที่ตกลงมารดทุ่งหญ้าโล่งเตียน เหมือนสายฝนที่รดผืนแผ่นดิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอให้ท่านเป็นดั่งฝนที่พร่างพรมลงบนหญ้าตัดใหม่ เป็นดั่งฝนที่โปรยปรายลงสู่พื้นดิน
Cross Reference
- สุภาษิต 19:12 - พระพิโรธของกษัตริย์เหมือนเสียงคำรามของสิงโต แต่ความโปรดปรานของพระองค์เหมือนน้ำค้างบนผักหญ้า
- เอเสเคียล 34:23 - และเราจะตั้งผู้เลี้ยงแกะผู้หนึ่งไว้เหนือเขา คือดาวิดผู้รับใช้ของเรา และท่านจะเลี้ยงเขาทั้งหลาย ท่านจะเลี้ยงเขาและจะเป็นผู้เลี้ยงของเขา
- เอเสเคียล 34:24 - และเราคือพระเยโฮวาห์จะเป็นพระเจ้าของเขา และดาวิดผู้รับใช้ของเราจะเป็นเจ้านายท่ามกลางเขา เราคือพระเยโฮวาห์ได้ลั่นวาจาแล้ว
- เอเสเคียล 34:25 - เราจะกระทำพันธสัญญาสันติสุขกับเขา และจะกำจัดสัตว์ร้ายเสียจากแผ่นดิน เขาจะอาศัยอยู่ในถิ่นทุรกันดารอย่างปลอดภัย และนอนอยู่ในป่าไม้
- เอเสเคียล 34:26 - และเราจะกระทำให้เขากับสถานที่รอบๆเนินเขาของเราเป็นแหล่งพระพร เราจะส่งฝนลงมาให้ตามฤดูกาล เป็นห่าฝนแห่งพระพร
- เพลงสดุดี 65:10 - พระองค์ทรงรดน้ำตามรอยไถของมันอย่างอุดม และให้ขี้ไถราบลง ให้อ่อนละมุนด้วยฝน และทรงอวยพรผลิตผลของมัน
- อิสยาห์ 5:6 - เราจะกระทำมันให้เป็นที่ร้าง จะไม่มีใครลิดแขนงหรือพรวนดิน หนามย่อยหนามใหญ่ก็จะงอกขึ้น และเราจะบัญชาเมฆไม่ให้โปรยฝนรดมัน
- สุภาษิต 16:15 - ในความผ่องใสจากสีพระพักตร์ของกษัตริย์ก็มีชีวิต และความโปรดปรานของพระองค์ก็เหมือนเมฆฝนปลายฤดู
- โฮเชยา 14:5 - เราจะเป็นเหมือนน้ำค้างแก่อิสราเอล เขาจะเบิกบานอย่างดอกบัว เขาจะหยั่งรากเหมือนเลบานอน
- โฮเชยา 14:6 - กิ่งก้านของเขาจะขยายออก เขาจะงามเหมือนต้นมะกอกเทศ และจะมีกลิ่นหอมเหมือนเลบานอน
- โฮเชยา 14:7 - เขาทั้งหลายที่อยู่ใต้ร่มเงาของเขาก็จะกลับมา เขาจะเจริญขึ้นเหมือนข้าว จะออกดอกเหมือนเถาองุ่น และจะมีกลิ่นเหมือนน้ำองุ่นแห่งเลบานอน
- อิสยาห์ 14:3 - และต่อมาในวันที่พระเยโฮวาห์จะทรงประทานให้เจ้าได้หยุดพักจากความเศร้าโศกของเจ้า และจากความกลัว และจากงานหนักซึ่งเจ้าถูกบังคับให้กระทำ
- อิสยาห์ 14:4 - เจ้าจะยกคำภาษิตนี้กล่าวต่อกษัตริย์แห่งบาบิโลนว่า “เออ ผู้บีบบังคับก็สงบไปแล้วหนอ เมืองทองคำก็สงบไปด้วยซิ
- อิสยาห์ 14:5 - พระเยโฮวาห์ทรงหักไม้พลองของคนชั่ว คทาของผู้ครอบครอง
- 2 ซามูเอล 23:4 - เขาทอแสงเหมือนแสงอรุณ เมื่อดวงอาทิตย์ขึ้น คือรุ่งเช้าที่ไม่มีเมฆ ซึ่งเมื่อภายหลังฝน กระทำให้หญ้างอกออกจากดิน’
- โฮเชยา 6:3 - แล้วเราก็จะรู้ถ้าเราพยายามรู้จักพระเยโฮวาห์ การที่พระองค์เสด็จออกก็เตรียมไว้ดุจยามเช้า พระองค์จะเสด็จมาหาเราอย่างห่าฝน ดังฝนชุกปลายฤดูกับต้นฤดูที่รดพื้นแผ่นดิน”
- พระราชบัญญัติ 32:2 - ขอให้คำสอนของข้าพเจ้าหยดลงอย่างเม็ดฝน และคำปราศรัยของข้าพเจ้ากลั่นตัวลงอย่างน้ำค้าง อย่างฝนตกปรอยๆอยู่เหนือหญ้าอ่อน อย่างห่าฝนตกลงเหนือผักสด