Parallel Verses
- 文理委辦譯本 - 王秉厥公、山崗興寶藏、億兆享平康兮、
- 新标点和合本 - 大山小山都要因公义使民得享平安。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大山小山都要因公义 使百姓得享平安。
- 和合本2010(神版-简体) - 大山小山都要因公义 使百姓得享平安。
- 当代译本 - 愿大山给百姓带来繁荣, 小山带来公义。
- 圣经新译本 - 因着公义, 愿大山和小山都给人民带来和平。
- 中文标准译本 - 愿群山和冈陵藉着公义为百姓带来平安;
- 现代标点和合本 - 大山小山,都要因公义使民得享平安。
- 和合本(拼音版) - 大山小山都要因公义使民得享平安。
- New International Version - May the mountains bring prosperity to the people, the hills the fruit of righteousness.
- New International Reader's Version - May the mountains and the hills produce rich crops, because the people will do what is right.
- English Standard Version - Let the mountains bear prosperity for the people, and the hills, in righteousness!
- New Living Translation - May the mountains yield prosperity for all, and may the hills be fruitful.
- Christian Standard Bible - May the mountains bring well-being to the people and the hills, righteousness.
- New American Standard Bible - May the mountains bring peace to the people, And the hills, in righteousness.
- New King James Version - The mountains will bring peace to the people, And the little hills, by righteousness.
- Amplified Bible - The mountains will bring peace and prosperity to the people, And the hills, in [the establishment of] righteousness.
- American Standard Version - The mountains shall bring peace to the people, And the hills, in righteousness.
- King James Version - The mountains shall bring peace to the people, and the little hills, by righteousness.
- New English Translation - The mountains will bring news of peace to the people, and the hills will announce justice.
- World English Bible - The mountains shall bring prosperity to the people. The hills bring the fruit of righteousness.
- 新標點和合本 - 大山小山都要因公義使民得享平安。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大山小山都要因公義 使百姓得享平安。
- 和合本2010(神版-繁體) - 大山小山都要因公義 使百姓得享平安。
- 當代譯本 - 願大山給百姓帶來繁榮, 小山帶來公義。
- 聖經新譯本 - 因著公義, 願大山和小山都給人民帶來和平。
- 呂振中譯本 - 因有公義、願大山給人民帶來福利; 願小山 給民眾取得 興隆。
- 中文標準譯本 - 願群山和岡陵藉著公義為百姓帶來平安;
- 現代標點和合本 - 大山小山,都要因公義使民得享平安。
- 文理和合譯本 - 山嶽岡陵、必因公義、使民得安兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因施行公義、山岡必使民安享平康、邱陵亦必如此、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 山川穆穆。庶類俞俞。
- Nueva Versión Internacional - Brindarán los montes bienestar al pueblo, y fruto de justicia las colinas.
- 현대인의 성경 - 의로운 통치를 하게 될 때 산과 들도 백성들에게 번영을 주리라.
- Новый Русский Перевод - потому что я позавидовал надменным, увидев процветание нечестивых.
- Восточный перевод - потому что я позавидовал надменным, увидев процветание нечестивых.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что я позавидовал надменным, увидев процветание нечестивых.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что я позавидовал надменным, увидев процветание нечестивых.
- La Bible du Semeur 2015 - que la paix descende des montagnes et la justice des collines ╵pour tout le peuple !
- リビングバイブル - 王のすぐれた治世を反映して、 山や丘には草木が生い茂りますように。
- Nova Versão Internacional - Que os montes tragam prosperidade ao povo e as colinas o fruto da justiça.
- Hoffnung für alle - Durch seine Herrschaft kann das Volk in Frieden leben, im ganzen Land wird Gerechtigkeit herrschen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện núi đồi cũng phải thắm tươi, khi dân cư an lạc, trị vì công minh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ภูเขานำความมั่งคั่งมาสู่ประชาชน เนินเขาให้ผลผลิตแห่งความชอบธรรม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอให้ภูเขานำความอุดมสมบูรณ์มายังบรรดาชนชาติ และเนินเขานำความชอบธรรมมา
Cross Reference
- 以賽亞書 32:16 - 斯民也、或居曠野、或處良田、皆依仁而據義、
- 以賽亞書 32:17 - 為義者、必獲平康、有義之功、必有義之效、永享綏安、
- 詩篇 98:8 - 願江湖澎湃、聲如鼓掌、崗巒響應、音同倡和兮。
- 詩篇 98:9 - 蓋耶和華臨格、以鞫天下、公義是秉、正直是行兮。
- 詩篇 85:10 - 恩寵真實、咸相維繫、公義和平、並行不悖兮、
- 詩篇 85:11 - 真理自地而出平直由天而降兮、
- 哥林多後書 5:19 - 即上帝託基督 、令世人與之復親、不以世人有罪、而以斯道付我儕、
- 哥林多後書 5:20 - 是吾儕基督使、上帝使我勸爾、吾代基督求爾、與上帝復親、
- 哥林多後書 5:21 - 基督未嘗有罪、上帝以基督代我為贖罪之祭、使我緣基督稱義於上帝矣、
- 約珥書 3:18 - 當斯時也、山出甘醴、嶺流乳酪、猶大百川、水流不息、維彼泉源、湧於我殿、灌溉矢亭之谷、
- 但以理書 9:24 - 爾民與聖邑、上帝預定其期、以七日為期、而復以七日相乘、以遏罪惡、以除祭品、贖民前愆、彰大義於萬世、則以所見異象有應、至聖之主、必沐以膏、
- 詩篇 96:11 - 願天地欣喜、海中百族頌揚之兮、
- 詩篇 96:12 - 田疇林木、以及百物、喜樂不勝兮、
- 詩篇 96:13 - 蓋耶和華臨格、以鞫天下、公義是秉、誠實無妄兮。
- 詩篇 65:12 - 曠野有苑、咸沾膏澤、萬山之民、靡不喜樂兮、群羊遍野、五穀盈阡、居民歡呼、咸謳歌兮。
- 以西結書 34:13 - 我民散於列邦、我必撫集之、使彼旋歸故土、以以色列山岡、膏腴之壤、大河之濱、為其牧地、
- 以西結書 34:14 - 我必豢養之、俾適樂郊、以色列高岡之巔、爰有羊牢、以之賜彼、使之偃卧於樂嘉之苑、齧蒭於芳草之場、即以色列族之山也。
- 詩篇 72:16 - 王宇內五穀豐登、山之巔、禾秀偏反、有若利巴嫩之林、邑人繁多、有若草萊之茂兮。
- 以賽亞書 52:7 - 先知曰、陟彼山岡、傳諸和平、報諸嘉音者、其足音之美為何如、彼示人得救之道、告郇邑之民曰、爾之上帝、治理寰宇。