Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
72:17 JCB
Parallel Verses
  • リビングバイブル - この方の名は太陽のように永遠にあがめられます。 すべての人はこの方によって祝福され、 世界中の国々がこの方をほめたたえます。
  • 新标点和合本 - 他的名要存到永远, 要留传如日之久。 人要因他蒙福; 万国要称他有福。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿他的名存到永远, 他的名如太阳之长久 ; 愿人因他蒙福, 万国称他为有福。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿他的名存到永远, 他的名如太阳之长久 ; 愿人因他蒙福, 万国称他为有福。
  • 当代译本 - 愿他的名流芳百世,如日长存。 愿万国都因他而蒙福, 并称他是有福的。
  • 圣经新译本 - 愿他的名永远常存, 愿他的名延续像太阳的恒久; 愿万人都因他蒙福, 愿万国都称他为有福的。
  • 中文标准译本 - 愿他的名存到永远, 如太阳长久; 愿人们因他蒙福, 愿所有的国家都称他有福。
  • 现代标点和合本 - 他的名要存到永远, 要留传如日之久。 人要因他蒙福, 万国要称他有福。
  • 和合本(拼音版) - 他的名要存到永远, 要留传如日之久。 人要因他蒙福, 万国要称他有福。
  • New International Version - May his name endure forever; may it continue as long as the sun. Then all nations will be blessed through him, and they will call him blessed.
  • New International Reader's Version - May the king’s name be remembered forever. May his fame last as long as the sun shines. Then all nations will be blessed because of him. They will call him blessed.
  • English Standard Version - May his name endure forever, his fame continue as long as the sun! May people be blessed in him, all nations call him blessed!
  • New Living Translation - May the king’s name endure forever; may it continue as long as the sun shines. May all nations be blessed through him and bring him praise.
  • Christian Standard Bible - May his name endure forever; as long as the sun shines, may his fame increase. May all nations be blessed by him and call him blessed.
  • New American Standard Bible - May his name endure forever; May his name produce descendants as long as the sun shines; And may people wish blessings on themselves by him; May all nations call him blessed.
  • New King James Version - His name shall endure forever; His name shall continue as long as the sun. And men shall be blessed in Him; All nations shall call Him blessed.
  • Amplified Bible - May his name endure forever; May his name continue as long as the sun; And let men bless themselves by him; Let all nations call him blessed.
  • American Standard Version - His name shall endure for ever; His name shall be continued as long as the sun: And men shall be blessed in him; All nations shall call him happy.
  • King James Version - His name shall endure for ever: his name shall be continued as long as the sun: and men shall be blessed in him: all nations shall call him blessed.
  • New English Translation - May his fame endure! May his dynasty last as long as the sun remains in the sky! May they use his name when they formulate their blessings! May all nations consider him to be favored by God!
  • World English Bible - His name endures forever. His name continues as long as the sun. Men shall be blessed by him. All nations will call him blessed.
  • 新標點和合本 - 他的名要存到永遠, 要留傳如日之久。 人要因他蒙福; 萬國要稱他有福。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願他的名存到永遠, 他的名如太陽之長久 ; 願人因他蒙福, 萬國稱他為有福。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願他的名存到永遠, 他的名如太陽之長久 ; 願人因他蒙福, 萬國稱他為有福。
  • 當代譯本 - 願他的名流芳百世,如日長存。 願萬國都因他而蒙福, 並稱他是有福的。
  • 聖經新譯本 - 願他的名永遠常存, 願他的名延續像太陽的恆久; 願萬人都因他蒙福, 願萬國都稱他為有福的。
  • 呂振中譯本 - 願他的名存到永遠, 願他的名長立於日光之下; 願人都用他 的名 而給自己祝福; 願萬國都稱他為有福。
  • 中文標準譯本 - 願他的名存到永遠, 如太陽長久; 願人們因他蒙福, 願所有的國家都稱他有福。
  • 現代標點和合本 - 他的名要存到永遠, 要留傳如日之久。 人要因他蒙福, 萬國要稱他有福。
  • 文理和合譯本 - 其名永存、其名必昌、如日悠久、人必因之受祜、萬國稱其有福兮、○
  • 文理委辦譯本 - 王壽無疆、如日之長、萬邦之民、賴厥福祉、頌美靡已兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其名必永存、其名必長留、如日之久、萬人必因之得福、諸國必稱之有福、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 赫赫令譽。與日偕存。悠悠人世。賴以蒙恩。萬邦作頌。百祿萃身。
  • Nueva Versión Internacional - Que su nombre perdure para siempre; que su fama permanezca como el sol. Que en su nombre las naciones se bendigan unas a otras; que todas ellas lo proclamen dichoso.
  • 현대인의 성경 - 그의 이름이 영원히 남고 그의 명성이 해처럼 지속되기를 바라노라. 모든 민족이 그를 통해 복을 받을 것이니 그들이 그를 복되다 하리라.
  • Новый Русский Перевод - пока я не вошел в святилище Бога и не понял конца их.
  • Восточный перевод - пока я не вошёл в святилище Всевышнего и не понял, какой конец ожидает нечестивых.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - пока я не вошёл в святилище Аллаха и не понял, какой конец ожидает нечестивых.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - пока я не вошёл в святилище Всевышнего и не понял, какой конец ожидает нечестивых.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que son nom subsiste à jamais ! Que son renom se perpétue ╵aussi longtemps que le soleil ! Alors, pour se bénir ╵les uns les autres, ╵les gens citeront son exemple. Que tous les peuples ╵le disent bienheureux !
  • Nova Versão Internacional - Permaneça para sempre o seu nome e dure a sua fama enquanto o sol brilhar. Sejam abençoadas todas as nações por meio dele, e que elas o chamem bendito.
  • Hoffnung für alle - Der Name des Königs sei für immer bekannt; sein Ruhm nehme zu, solange die Erde besteht ! Mögen alle Völker durch ihn am Segen teilhaben und ihn, den König, glücklich preisen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện vua sẽ được lưu danh mãi mãi; như mặt trời chiếu sáng muôn đời. Nguyện các dân sẽ nhân danh vua để chúc lành, các nước nhìn nhận người có hồng phước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้นามของท่านเลื่องลือตลอดกาล และยั่งยืนดั่งดวงอาทิตย์ มวลประชาชาติจะได้รับพรเพราะท่าน และพวกเขาจะเรียกท่านว่าผู้ได้รับพระพร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​นาม​ของ​ท่าน​ยืนยง​ชั่วกาล​นาน และ​ชื่อ​เสียง​คง​อยู่​ตลอด​ไป​ตราบ​ที่​ดวง​อาทิตย์​คง​อยู่ ให้​ผู้​คน​รับ​พระ​พร​เพราะ​ท่าน ประชา​ชาติ​ทั้ง​ปวง​เรียก​ท่าน​ว่า ผู้​มี​ความ​สุข
Cross Reference
  • ガラテヤ人への手紙 3:14 - 神様は、アブラハムへの約束と同じ祝福を外国人にも与えておられます。そして、私たちは信仰によって約束の聖霊を受けるのです。
  • エレミヤ書 4:2 - もしおまえが、 生ける神であるわたしによってだけ誓い、 誠実できよく正しい生活を始めるなら、 おまえは世界の国々へのあかしとなる。 こうして、諸国の民はわたしのもとへ来て、 わたしの名をあがめるようになる。」
  • 出エジプト記 3:15 - そして、『あなたがたの先祖アブラハム、イサク、ヤコブの神、主が私を遣わした』と言いなさい。これが永遠に変わらないわたしの名だ。」
  • 詩篇 45:17 - わたしはあなたの名を、のちの世までも輝かせます。 諸国民はいつまでも称賛してやまないでしょう。」
  • コロサイ人への手紙 1:3 - 私たちはあなたがたのために祈る時、いつも、まず主イエス・キリストの父なる神に感謝します。
  • エペソ人への手紙 3:14 - 神のご計画の深さと広さを思う時、私はひざをかがめて、天上と地上の家族の父である方に祈ります。
  • マタイの福音書 1:21 - 彼女は男の子を産みます。その子をイエス(「主は救い」の意)と名づけなさい。この方こそ、ご自分を信じる人々を罪から救ってくださるからです。
  • 使徒の働き 3:16 - この方、すなわちイエスのお名前の力で、この人は治ったのです。彼の足が以前どんな状態だったかは、ご存じのとおりです。神から与えられた、イエスの名を信じる信仰によって、彼は完全に治ったのです。
  • ペテロの手紙Ⅰ 1:3 - 主イエス・キリストの父なる神こそ、すべての賞賛を受けるにふさわしい方です。私たちは、神の測り知れないあわれみによって、新しく生まれ変わる特権を与えられ、神の家族の一員として迎えられたのです。そればかりか、キリストが死者の中から復活してくださったことにより、私たちは永遠のいのちの希望にあふれています。
  • ピリピ人への手紙 2:10 - それは、その御名のもとに、すべてのものが天でも地でもひざまずき、
  • エペソ人への手紙 1:3 - 主イエス・キリストの父なる神がほめたたえられますように。神は、天上のあらゆる祝福をもって、私たちを祝福してくださいました。それは、私たちがキリストのものとなっているからです。
  • ルカの福音書 1:31 - あなたはみごもって、男の子を産みます。その子を『イエス』と名づけなさい。
  • ルカの福音書 1:32 - 彼は非常に偉大な人になり、神の子と呼ばれます。神である主は、その子に先祖ダビデの王座をお与えになります。
  • ルカの福音書 1:33 - 彼は永遠にイスラエルを治め、その国はいつまでも続くのです。」
  • ルカの福音書 1:48 - 神様は取るに足りない私のような者さえ、 お心にとめてくださいました。 これから永遠に、どの時代の人々も、 私を神に祝福された者と呼ぶでしょう。
  • マタイの福音書 1:23 - 『見よ。処女がみごもって、男の子を産む。その子はインマヌエル〔神が私たちと共におられる〕と呼ばれる。』(イザヤ7・14)」
  • 創世記 22:18 - 世界中の国々に祝福をもたらす。それはみな、あなたがわたしの言うことに従ったからだ。」
  • 創世記 12:3 - わたしは、あなたを祝福する者を祝福し、あなたをのろう者をのろう。アブラムによって、全世界が祝福されるのです。」
  • イザヤ書 7:14 - それならそれでいいでしょう。しるしは主が決めます。見ていなさい。処女が男の子を産みます。彼女は生まれた子にインマヌエル(「神が私たちとともにいる」の意)という名前をつけます。
Parallel VersesCross Reference
  • リビングバイブル - この方の名は太陽のように永遠にあがめられます。 すべての人はこの方によって祝福され、 世界中の国々がこの方をほめたたえます。
  • 新标点和合本 - 他的名要存到永远, 要留传如日之久。 人要因他蒙福; 万国要称他有福。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿他的名存到永远, 他的名如太阳之长久 ; 愿人因他蒙福, 万国称他为有福。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿他的名存到永远, 他的名如太阳之长久 ; 愿人因他蒙福, 万国称他为有福。
  • 当代译本 - 愿他的名流芳百世,如日长存。 愿万国都因他而蒙福, 并称他是有福的。
  • 圣经新译本 - 愿他的名永远常存, 愿他的名延续像太阳的恒久; 愿万人都因他蒙福, 愿万国都称他为有福的。
  • 中文标准译本 - 愿他的名存到永远, 如太阳长久; 愿人们因他蒙福, 愿所有的国家都称他有福。
  • 现代标点和合本 - 他的名要存到永远, 要留传如日之久。 人要因他蒙福, 万国要称他有福。
  • 和合本(拼音版) - 他的名要存到永远, 要留传如日之久。 人要因他蒙福, 万国要称他有福。
  • New International Version - May his name endure forever; may it continue as long as the sun. Then all nations will be blessed through him, and they will call him blessed.
  • New International Reader's Version - May the king’s name be remembered forever. May his fame last as long as the sun shines. Then all nations will be blessed because of him. They will call him blessed.
  • English Standard Version - May his name endure forever, his fame continue as long as the sun! May people be blessed in him, all nations call him blessed!
  • New Living Translation - May the king’s name endure forever; may it continue as long as the sun shines. May all nations be blessed through him and bring him praise.
  • Christian Standard Bible - May his name endure forever; as long as the sun shines, may his fame increase. May all nations be blessed by him and call him blessed.
  • New American Standard Bible - May his name endure forever; May his name produce descendants as long as the sun shines; And may people wish blessings on themselves by him; May all nations call him blessed.
  • New King James Version - His name shall endure forever; His name shall continue as long as the sun. And men shall be blessed in Him; All nations shall call Him blessed.
  • Amplified Bible - May his name endure forever; May his name continue as long as the sun; And let men bless themselves by him; Let all nations call him blessed.
  • American Standard Version - His name shall endure for ever; His name shall be continued as long as the sun: And men shall be blessed in him; All nations shall call him happy.
  • King James Version - His name shall endure for ever: his name shall be continued as long as the sun: and men shall be blessed in him: all nations shall call him blessed.
  • New English Translation - May his fame endure! May his dynasty last as long as the sun remains in the sky! May they use his name when they formulate their blessings! May all nations consider him to be favored by God!
  • World English Bible - His name endures forever. His name continues as long as the sun. Men shall be blessed by him. All nations will call him blessed.
  • 新標點和合本 - 他的名要存到永遠, 要留傳如日之久。 人要因他蒙福; 萬國要稱他有福。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願他的名存到永遠, 他的名如太陽之長久 ; 願人因他蒙福, 萬國稱他為有福。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願他的名存到永遠, 他的名如太陽之長久 ; 願人因他蒙福, 萬國稱他為有福。
  • 當代譯本 - 願他的名流芳百世,如日長存。 願萬國都因他而蒙福, 並稱他是有福的。
  • 聖經新譯本 - 願他的名永遠常存, 願他的名延續像太陽的恆久; 願萬人都因他蒙福, 願萬國都稱他為有福的。
  • 呂振中譯本 - 願他的名存到永遠, 願他的名長立於日光之下; 願人都用他 的名 而給自己祝福; 願萬國都稱他為有福。
  • 中文標準譯本 - 願他的名存到永遠, 如太陽長久; 願人們因他蒙福, 願所有的國家都稱他有福。
  • 現代標點和合本 - 他的名要存到永遠, 要留傳如日之久。 人要因他蒙福, 萬國要稱他有福。
  • 文理和合譯本 - 其名永存、其名必昌、如日悠久、人必因之受祜、萬國稱其有福兮、○
  • 文理委辦譯本 - 王壽無疆、如日之長、萬邦之民、賴厥福祉、頌美靡已兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其名必永存、其名必長留、如日之久、萬人必因之得福、諸國必稱之有福、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 赫赫令譽。與日偕存。悠悠人世。賴以蒙恩。萬邦作頌。百祿萃身。
  • Nueva Versión Internacional - Que su nombre perdure para siempre; que su fama permanezca como el sol. Que en su nombre las naciones se bendigan unas a otras; que todas ellas lo proclamen dichoso.
  • 현대인의 성경 - 그의 이름이 영원히 남고 그의 명성이 해처럼 지속되기를 바라노라. 모든 민족이 그를 통해 복을 받을 것이니 그들이 그를 복되다 하리라.
  • Новый Русский Перевод - пока я не вошел в святилище Бога и не понял конца их.
  • Восточный перевод - пока я не вошёл в святилище Всевышнего и не понял, какой конец ожидает нечестивых.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - пока я не вошёл в святилище Аллаха и не понял, какой конец ожидает нечестивых.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - пока я не вошёл в святилище Всевышнего и не понял, какой конец ожидает нечестивых.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que son nom subsiste à jamais ! Que son renom se perpétue ╵aussi longtemps que le soleil ! Alors, pour se bénir ╵les uns les autres, ╵les gens citeront son exemple. Que tous les peuples ╵le disent bienheureux !
  • Nova Versão Internacional - Permaneça para sempre o seu nome e dure a sua fama enquanto o sol brilhar. Sejam abençoadas todas as nações por meio dele, e que elas o chamem bendito.
  • Hoffnung für alle - Der Name des Königs sei für immer bekannt; sein Ruhm nehme zu, solange die Erde besteht ! Mögen alle Völker durch ihn am Segen teilhaben und ihn, den König, glücklich preisen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện vua sẽ được lưu danh mãi mãi; như mặt trời chiếu sáng muôn đời. Nguyện các dân sẽ nhân danh vua để chúc lành, các nước nhìn nhận người có hồng phước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้นามของท่านเลื่องลือตลอดกาล และยั่งยืนดั่งดวงอาทิตย์ มวลประชาชาติจะได้รับพรเพราะท่าน และพวกเขาจะเรียกท่านว่าผู้ได้รับพระพร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​นาม​ของ​ท่าน​ยืนยง​ชั่วกาล​นาน และ​ชื่อ​เสียง​คง​อยู่​ตลอด​ไป​ตราบ​ที่​ดวง​อาทิตย์​คง​อยู่ ให้​ผู้​คน​รับ​พระ​พร​เพราะ​ท่าน ประชา​ชาติ​ทั้ง​ปวง​เรียก​ท่าน​ว่า ผู้​มี​ความ​สุข
  • ガラテヤ人への手紙 3:14 - 神様は、アブラハムへの約束と同じ祝福を外国人にも与えておられます。そして、私たちは信仰によって約束の聖霊を受けるのです。
  • エレミヤ書 4:2 - もしおまえが、 生ける神であるわたしによってだけ誓い、 誠実できよく正しい生活を始めるなら、 おまえは世界の国々へのあかしとなる。 こうして、諸国の民はわたしのもとへ来て、 わたしの名をあがめるようになる。」
  • 出エジプト記 3:15 - そして、『あなたがたの先祖アブラハム、イサク、ヤコブの神、主が私を遣わした』と言いなさい。これが永遠に変わらないわたしの名だ。」
  • 詩篇 45:17 - わたしはあなたの名を、のちの世までも輝かせます。 諸国民はいつまでも称賛してやまないでしょう。」
  • コロサイ人への手紙 1:3 - 私たちはあなたがたのために祈る時、いつも、まず主イエス・キリストの父なる神に感謝します。
  • エペソ人への手紙 3:14 - 神のご計画の深さと広さを思う時、私はひざをかがめて、天上と地上の家族の父である方に祈ります。
  • マタイの福音書 1:21 - 彼女は男の子を産みます。その子をイエス(「主は救い」の意)と名づけなさい。この方こそ、ご自分を信じる人々を罪から救ってくださるからです。
  • 使徒の働き 3:16 - この方、すなわちイエスのお名前の力で、この人は治ったのです。彼の足が以前どんな状態だったかは、ご存じのとおりです。神から与えられた、イエスの名を信じる信仰によって、彼は完全に治ったのです。
  • ペテロの手紙Ⅰ 1:3 - 主イエス・キリストの父なる神こそ、すべての賞賛を受けるにふさわしい方です。私たちは、神の測り知れないあわれみによって、新しく生まれ変わる特権を与えられ、神の家族の一員として迎えられたのです。そればかりか、キリストが死者の中から復活してくださったことにより、私たちは永遠のいのちの希望にあふれています。
  • ピリピ人への手紙 2:10 - それは、その御名のもとに、すべてのものが天でも地でもひざまずき、
  • エペソ人への手紙 1:3 - 主イエス・キリストの父なる神がほめたたえられますように。神は、天上のあらゆる祝福をもって、私たちを祝福してくださいました。それは、私たちがキリストのものとなっているからです。
  • ルカの福音書 1:31 - あなたはみごもって、男の子を産みます。その子を『イエス』と名づけなさい。
  • ルカの福音書 1:32 - 彼は非常に偉大な人になり、神の子と呼ばれます。神である主は、その子に先祖ダビデの王座をお与えになります。
  • ルカの福音書 1:33 - 彼は永遠にイスラエルを治め、その国はいつまでも続くのです。」
  • ルカの福音書 1:48 - 神様は取るに足りない私のような者さえ、 お心にとめてくださいました。 これから永遠に、どの時代の人々も、 私を神に祝福された者と呼ぶでしょう。
  • マタイの福音書 1:23 - 『見よ。処女がみごもって、男の子を産む。その子はインマヌエル〔神が私たちと共におられる〕と呼ばれる。』(イザヤ7・14)」
  • 創世記 22:18 - 世界中の国々に祝福をもたらす。それはみな、あなたがわたしの言うことに従ったからだ。」
  • 創世記 12:3 - わたしは、あなたを祝福する者を祝福し、あなたをのろう者をのろう。アブラムによって、全世界が祝福されるのです。」
  • イザヤ書 7:14 - それならそれでいいでしょう。しるしは主が決めます。見ていなさい。処女が男の子を産みます。彼女は生まれた子にインマヌエル(「神が私たちとともにいる」の意)という名前をつけます。
Bible
Resources
Plans
Donate