Parallel Verses
- 中文標準譯本 - 神哪,求你把你的公正賜給王, 把你的公義賜給王的兒子!
- 新标点和合本 - 神啊,求你将判断的权柄赐给王, 将公义赐给王的儿子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,求你将你的公平赐给王, 将你的公义赐给王的儿子。
- 和合本2010(神版-简体) - 神啊,求你将你的公平赐给王, 将你的公义赐给王的儿子。
- 当代译本 - 上帝啊, 求你将你的公正赐给王, 将你的公义赐给王的儿子。
- 圣经新译本 - 神啊!求你把你的公正赐给王, 把你的公义赐给王子。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
- 中文标准译本 - 神哪,求你把你的公正赐给王, 把你的公义赐给王的儿子!
- 现代标点和合本 - 神啊,求你将判断的权柄赐给王, 将公义赐给王的儿子。
- 和合本(拼音版) - 上帝啊,求你将判断的权柄赐给王, 将公义赐给王的儿子。
- New International Version - Endow the king with your justice, O God, the royal son with your righteousness.
- New International Reader's Version - God, give the king the ability to judge fairly. He is your royal son. Help him to do what is right.
- English Standard Version - Give the king your justice, O God, and your righteousness to the royal son!
- New Living Translation - Give your love of justice to the king, O God, and righteousness to the king’s son.
- The Message - Give the gift of wise rule to the king, O God, the gift of just rule to the crown prince. May he judge your people rightly, be honorable to your meek and lowly. Let the mountains give exuberant witness; shape the hills with the contours of right living. Please stand up for the poor, help the children of the needy, come down hard on the cruel tyrants. Outlast the sun, outlive the moon— age after age after age. Be rainfall on cut grass, earth-refreshing rain showers. Let righteousness burst into blossom and peace abound until the moon fades to nothing. Rule from sea to sea, from the River to the Rim.
- Christian Standard Bible - God, give your justice to the king and your righteousness to the king’s son.
- New American Standard Bible - Give the king Your judgments, God, And Your righteousness to the king’s son.
- New King James Version - Give the king Your judgments, O God, And Your righteousness to the king’s Son.
- Amplified Bible - Give the king [knowledge of] Your judgments, O God, And [the spirit of] Your righteousness to the king’s son [to guide all his ways].
- American Standard Version - Give the king thy judgments, O God, And thy righteousness unto the king’s son.
- King James Version - Give the king thy judgments, O God, and thy righteousness unto the king's son.
- New English Translation - O God, grant the king the ability to make just decisions! Grant the king’s son the ability to make fair decisions!
- World English Bible - God, give the king your justice; your righteousness to the royal son.
- 新標點和合本 - 神啊,求你將判斷的權柄賜給王, 將公義賜給王的兒子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,求你將你的公平賜給王, 將你的公義賜給王的兒子。
- 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,求你將你的公平賜給王, 將你的公義賜給王的兒子。
- 當代譯本 - 上帝啊, 求你將你的公正賜給王, 將你的公義賜給王的兒子。
- 聖經新譯本 - 神啊!求你把你的公正賜給王, 把你的公義賜給王子。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
- 呂振中譯本 - 上帝啊,將你的判斷才德賜給王哦; 將你的公義賜給王的兒子哦!
- 現代標點和合本 - 神啊,求你將判斷的權柄賜給王, 將公義賜給王的兒子。
- 文理和合譯本 - 上帝歟、以爾讞才賜王、以爾公義賜王子兮、
- 文理委辦譯本 - 上帝兮、維彼王子、今繼厥位、爾訓以道、俾秉大公兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求天主以主之判斷賜教於王、以主之公義、賜示於王之子、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 祈主相王。迪以聖謨。教彼王子。大公廓如。
- Nueva Versión Internacional - Oh Dios, otorga tu justicia al rey, tu rectitud al príncipe heredero.
- 현대인의 성경 - 하나님이시여, 왕에게 주의 판단력을 주시고 왕의 아들이 주의 의로운 길을 걷게 하소서.
- Новый Русский Перевод - Псалом Асафа. Воистину Бог благ к Израилю, к чистым сердцем!
- Восточный перевод - Истинно, Всевышний благ к Исраилу, к тем, чьё сердце чисто!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Истинно, Аллах благ к Исраилу, к тем, чьё сердце чисто!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Истинно, Всевышний благ к Исроилу, к тем, чьё сердце чисто!
- La Bible du Semeur 2015 - De Salomon . O Dieu, accorde au roi ╵de juger comme toi, et donne au fils du roi ╵ton esprit de justice !
- リビングバイブル - ああ神よ。王が、あなたが行うように政治を行い、 王子が神を恐れて暮らすように、助けてください。
- Nova Versão Internacional - Reveste da tua justiça o rei, ó Deus, e da tua retidão o filho do rei,
- Hoffnung für alle - Von Salomo. Gott, lass den König an deiner Stelle Recht sprechen! Gib ihm deinen Sinn für Gerechtigkeit ins Herz!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, xin ban cho vua công lý của Chúa, và cho hoàng tử sự công chính của Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า ขอประทานความยุติธรรมของพระองค์แก่กษัตริย์องค์นั้น และความชอบธรรมของพระองค์แก่ราชโอรส
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระเจ้า โปรดมอบความยุติธรรมของพระองค์ให้เป็นคุณสมบัติของกษัตริย์ และความชอบธรรมของพระองค์แก่บุตรของกษัตริย์
Cross Reference
- 歷代志下 1:10 - 現在求你賜給我智慧和知識,我好帶領這子民出入,否則誰能治理你這眾多的子民呢?」
- 詩篇 127:1 - 如果不是耶和華建造房屋, 建造的人就枉然勞苦; 如果不是耶和華看守城池, 看守的人就枉然警醒。
- 希伯來書 1:8 - 但是關於兒子,他卻說: 「神哪,你的寶座是永永遠遠的; 你國度的權杖是正義的權杖。
- 希伯來書 1:9 - 你愛公義,恨罪惡 , 為此,神——你的神用喜樂的油來膏立你, 而不膏立你的同伴。」
- 以賽亞書 11:2 - 耶和華的靈必停留在那一位身上, 就是智慧和悟性的靈, 謀略和大能的靈, 知識和敬畏耶和華的靈。
- 約翰福音 3:34 - 神所差派的那一位,就說神的話語,因為神不靠著量度賜下聖靈。
- 歷代志上 29:19 - 求你賜我兒子所羅門一顆完全的心,好使他遵守你的誡命、法度和律例,去做成這一切,用我所預備的建造這殿宇。」
- 歷代志上 22:12 - 唯願耶和華賜給你見識和悟性,這樣他委任你統治以色列時,你就會遵守你的神耶和華的律法。
- 歷代志上 22:13 - 那時,如果你謹守遵行耶和華指示摩西給以色列的律例和法規,就必亨通。你要堅強、勇敢!不要害怕,不要喪膽。