Parallel Verses
- 當代譯本 - 免得他們像獅子般撕裂我,把我撕碎, 無人搭救。
- 新标点和合本 - 恐怕他们像狮子撕裂我, 甚至撕碎,无人搭救。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 免得他们像狮子撕裂我, 甚至撕碎,无人搭救。
- 和合本2010(神版-简体) - 免得他们像狮子撕裂我, 甚至撕碎,无人搭救。
- 当代译本 - 免得他们像狮子般撕裂我,把我撕碎, 无人搭救。
- 圣经新译本 - 免得他们像狮子一般把我撕裂, 把我撕碎的时候,也没有人搭救。
- 中文标准译本 - 免得他们像狮子那样撕裂我,撕碎我, 也没有人解救。
- 现代标点和合本 - 恐怕他们像狮子撕裂我, 甚至撕碎,无人搭救。
- 和合本(拼音版) - 恐怕他们像狮子撕裂我, 甚至撕碎,无人搭救。
- New International Version - or they will tear me apart like a lion and rip me to pieces with no one to rescue me.
- New International Reader's Version - If you don’t, they will tear me apart as if they were lions. They will rip me to pieces so that no one can save me.
- English Standard Version - lest like a lion they tear my soul apart, rending it in pieces, with none to deliver.
- New Living Translation - If you don’t, they will maul me like a lion, tearing me to pieces with no one to rescue me.
- Christian Standard Bible - or they will tear me like a lion, ripping me apart with no one to rescue me.
- New American Standard Bible - Or he will tear my soul like a lion, Dragging me away, while there is no one to rescue me.
- New King James Version - Lest they tear me like a lion, Rending me in pieces, while there is none to deliver.
- Amplified Bible - So that my enemy will not tear me like a lion, Dragging me away while there is no one to rescue [me].
- American Standard Version - Lest they tear my soul like a lion, Rending it in pieces, while there is none to deliver.
- King James Version - Lest he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver.
- New English Translation - Otherwise they will rip me to shreds like a lion; they will tear me to bits and no one will be able to rescue me.
- World English Bible - lest they tear apart my soul like a lion, ripping it in pieces, while there is no one to deliver.
- 新標點和合本 - 恐怕他們像獅子撕裂我, 甚至撕碎,無人搭救。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 免得他們像獅子撕裂我, 甚至撕碎,無人搭救。
- 和合本2010(神版-繁體) - 免得他們像獅子撕裂我, 甚至撕碎,無人搭救。
- 聖經新譯本 - 免得他們像獅子一般把我撕裂, 把我撕碎的時候,也沒有人搭救。
- 呂振中譯本 - 恐怕他們像獅子撕裂我, 甚至撕碎,也無人搶救。
- 中文標準譯本 - 免得他們像獅子那樣撕裂我,撕碎我, 也沒有人解救。
- 現代標點和合本 - 恐怕他們像獅子撕裂我, 甚至撕碎,無人搭救。
- 文理和合譯本 - 恐彼若獅、裂我而碎之、無人拯救兮、
- 文理委辦譯本 - 恐彼若獅、分裂百體兮、斷傷四肢、欲援手兮靡所施。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 恐其如獅攫我、傷殘無人救援、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雅瑋吾天主。賴爾得平安。仇人肆誣衊。無風起波瀾。求主速營救。莫使我被害。
- Nueva Versión Internacional - De lo contrario, me devorarán como leones; me despedazarán, y no habrá quien me libre.
- 현대인의 성경 - 그렇지 않으면 그들이 사자같이 달려들어 갈기갈기 찢어도 나를 구해 줄 자 없을 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Господи, мой Боже, у Тебя я ищу прибежища. Спаси меня и избавь от всех, кто меня преследует,
- Восточный перевод - Вечный, мой Бог, у Тебя я ищу прибежища. Спаси меня и избавь от всех, кто меня преследует,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, мой Бог, у Тебя я ищу прибежища. Спаси меня и избавь от всех, кто меня преследует,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, мой Бог, у Тебя я ищу прибежища. Спаси меня и избавь от всех, кто меня преследует,
- La Bible du Semeur 2015 - O Eternel, mon Dieu, ╵en toi, j’ai un refuge : viens, sauve-moi ╵de ceux qui me poursuivent ! ╵Viens donc me délivrer !
- リビングバイブル - だれも助ける者がいないために、 彼らがライオンのように襲いかかり、 私をさらって行くことがありませんように。
- Nova Versão Internacional - para que, como leões, não me dilacerem nem me despedacem, sem que ninguém me livre.
- Hoffnung für alle - Herr, mein Gott, bei dir suche ich Schutz. Bring mich in Sicherheit vor all meinen Verfolgern! Ich bitte dich: Rette mich doch,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Kẻo chúng nó vồ con như sư tử, xé nát con, không ai giải thoát cho.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มิฉะนั้นเขาจะฉีกข้าพระองค์ดุจสิงโต และชำแหละข้าพระองค์เป็นชิ้นๆ โดยไม่มีใครช่วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เกรงว่าพวกเขาจะเป็นเหมือนสิงโตที่ฉีกเนื้อข้าพเจ้าออกเป็นชิ้นๆ และจะลากข้าพเจ้าไปโดยที่ไม่มีใครช่วยเหลือได้
Cross Reference
- 彼得前書 5:8 - 你們務要謹慎、警醒,因為你們的仇敵魔鬼好像咆哮的獅子四處遊走,尋找可以吞吃的人。
- 約伯記 10:7 - 其實你知道我沒有犯罪, 無人能從你手中解救我。
- 詩篇 10:9 - 他們像獅子埋伏在暗處, 伺機獵取無助的人, 用網羅拖走他們。
- 申命記 33:20 - 摩西祝福迦得支派說: 「擴張迦得疆界的那位當受稱頌! 迦得蹲伏如母獅, 撕碎頭顱和臂膀。
- 士師記 18:28 - 拉億離西頓很遠,當地的居民與外界沒有來往,以致孤立無援。這城位於伯·利合附近的山谷中,但支派的人重建該城,住在那裡。
- 何西阿書 13:7 - 因此,我要像獅子攻擊你們, 如豹子潛伏在路旁;
- 何西阿書 13:8 - 我要像一頭失了幼崽的母熊衝向你們, 撕裂你們的胸膛; 我要像母獅吞噬你們, 像兇猛的野獸撕碎你們。
- 詩篇 22:13 - 他們張口要吞噬我, 如同吼叫著撕食獵物的獅子。
- 箴言 19:12 - 君王的震怒像雄獅怒吼, 君王的恩澤如草上甘露。
- 撒母耳記下 14:6 - 我本來有兩個兒子,有一次他們在田間發生爭執,當時沒有人勸解,其中一個兒子被打死了。
- 提摩太後書 4:17 - 然而主站在我身旁加給我力量,使我可以把福音完整地傳給所有的外族人。主把我從獅子口裡救了出來。
- 詩篇 17:12 - 他們像急於撕碎獵物的餓獅, 又像蹲伏在暗處的猛獅。
- 詩篇 35:15 - 我遭遇患難時, 他們卻聚在一起幸災樂禍, 合夥攻擊我。 素不相識的人也群起攻擊我, 不住地譭謗我。
- 以賽亞書 38:13 - 我整夜哀號, 祂像獅子一樣咬斷我全身的骨頭。 旦夕之間,祂使我的生命戛然而止。
- 詩篇 50:22 - 忘記上帝的人啊, 你們要省察, 免得我撕碎你們, 那時誰也救不了你們。