Parallel Verses
- 中文标准译本 - 他预备了致命的武器, 做好了燃烧的箭矢。
- 新标点和合本 - 他也预备了杀人的器械; 他所射的是火箭。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他也预备了致死的兵器, 他所射的是火箭。
- 和合本2010(神版-简体) - 他也预备了致死的兵器, 他所射的是火箭。
- 当代译本 - 祂准备好了夺命的兵器, 火箭已在弦上。
- 圣经新译本 - 他亲自预备了致命的武器, 他使所射的箭成为燃烧的箭。
- 现代标点和合本 - 他也预备了杀人的器械, 他所射的是火箭。
- 和合本(拼音版) - 他也预备了杀人的器械, 他所射的是火箭。
- New International Version - He has prepared his deadly weapons; he makes ready his flaming arrows.
- New International Reader's Version - He has prepared his deadly weapons. He has made his flaming arrows ready.
- English Standard Version - he has prepared for him his deadly weapons, making his arrows fiery shafts.
- New Living Translation - He will prepare his deadly weapons and shoot his flaming arrows.
- Christian Standard Bible - He has prepared his deadly weapons; he tips his arrows with fire.
- New American Standard Bible - He has also prepared deadly weapons for Himself; He makes His arrows fiery shafts.
- New King James Version - He also prepares for Himself instruments of death; He makes His arrows into fiery shafts.
- Amplified Bible - He has also prepared [other] deadly weapons for Himself; He makes His arrows fiery shafts [aimed at the unrepentant].
- American Standard Version - He hath also prepared for him the instruments of death; He maketh his arrows fiery shafts.
- King James Version - He hath also prepared for him the instruments of death; he ordaineth his arrows against the persecutors.
- New English Translation - He prepares to use deadly weapons against him; he gets ready to shoot flaming arrows.
- World English Bible - He has also prepared for himself the instruments of death. He makes ready his flaming arrows.
- 新標點和合本 - 他也預備了殺人的器械; 他所射的是火箭。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他也預備了致死的兵器, 他所射的是火箭。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他也預備了致死的兵器, 他所射的是火箭。
- 當代譯本 - 祂準備好了奪命的兵器, 火箭已在弦上。
- 聖經新譯本 - 他親自預備了致命的武器, 他使所射的箭成為燃燒的箭。
- 呂振中譯本 - 他為 惡人 豫備了致死的器械, 使他所射的、成為燒????的箭。
- 中文標準譯本 - 他預備了致命的武器, 做好了燃燒的箭矢。
- 現代標點和合本 - 他也預備了殺人的器械, 他所射的是火箭。
- 文理和合譯本 - 具施剿之器、發火以為矢兮、
- 文理委辦譯本 - 備火矢、施戈兵、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 整備殺惡人之器械、所製之箭悉為火箭、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 磨刀霍霍箭在弦。人不回頭將受刑。
- Nueva Versión Internacional - ya ha preparado sus mortíferas armas; ya tiene listas sus llameantes saetas.
- 현대인의 성경 - 그는 죽이는 무기를 갖추시고 불붙는 화살로 겨냥하고 계신다.
- Новый Русский Перевод - Если кто не раскается, Он наточит Свой меч, согнет лук и оснастит его тетивой,
- Восточный перевод - Если кто не раскается, Он наточит Свой меч, согнёт лук и оснастит его тетивой,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если кто не раскается, Он наточит Свой меч, согнёт лук и оснастит его тетивой,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если кто не раскается, Он наточит Свой меч, согнёт лук и оснастит его тетивой,
- La Bible du Semeur 2015 - à qui ne revient pas à lui. L’ennemi aiguise son glaive, il tend son arc ╵et se met à viser.
- リビングバイブル - 恐ろしい火の矢をつがえています。
- Nova Versão Internacional - prepara as suas armas mortais e faz de suas setas flechas flamejantes.
- Hoffnung für alle - Wenn jemand vom Unrecht nicht ablässt, dann schärft Gott sein Schwert, er spannt seinen Bogen und legt an.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bày ra khí giới hủy diệt, lắp tên lửa cháy phừng phừng bắn ra.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเตรียมอาวุธพิฆาตของพระองค์ไว้ พระองค์ทรงเตรียมลูกศรเพลิงของพระองค์ไว้พร้อมแล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ได้ตระเตรียมอาวุธที่ปลิดชีพได้ ลูกธนูของพระองค์ชุบเชื้อเพลิงให้ติดไฟ
Cross Reference
- 诗篇 64:3 - 他们磨快自己的舌头,如同刀剑; 他们发出苦毒的话语,好像弦上的箭,
- 诗篇 144:6 - 求你发出闪电,使仇敌四散; 求你发出箭矢,使他们溃乱。
- 申命记 32:42 - 我要让我的箭醉饮鲜血, 是被杀被掳之人的血; 我要让我的刀吞吃肉, 是仇敌首领们的头。”
- 启示录 16:6 - 又因为他们曾流了圣徒们和先知们的血, 现在你给了他们血喝,这是他们该受的。”
- 申命记 32:23 - “我要把祸患加在他们身上, 我要向他们射光我的箭。
- 启示录 6:10 - 他们大声呼喊说:“神圣、真实的主啊!你不施行审判,不为我们的血向住在地上的人讨回公道,还要多久呢?”
- 哈巴谷书 3:11 - 因你的箭发出光芒, 你的长矛闪耀光辉, 日月就在高处停住。
- 耶利米哀歌 3:12 - 他拉开弓, 把我立作箭靶子。 ה He
- 耶利米哀歌 3:13 - 他把箭袋里的箭射入我的肺腑;
- 诗篇 11:2 - 看哪,恶人拉开弓, 在弦上备好箭, 要在幽暗中射那心里正直的人!
- 诗篇 64:7 - 但是神会用箭射他们, 他们必突然被击伤。
- 诗篇 18:14 - 他发出箭矢,使仇敌四散, 发出众多闪电,使他们溃乱。
- 哈巴谷书 3:13 - 你出来,是要拯救你的子民, 拯救你的受膏者。 你击碎恶人之家的首领, 裸露他,从脚直到脖子 。细拉
- 帖撒罗尼迦后书 1:6 - 神既然真是公义的,当主耶稣与他有大能的天使们一起从天上显现的时候,他就要以患难回报那些加患难给你们的人,
- 诗篇 45:5 - 你的箭矢尖锐,射入王的仇敌的心; 万民都仆倒在你之下。