Parallel Verses
- 中文標準譯本 - 因為我為你的緣故承擔辱罵, 羞愧遮蓋了我的臉。
- 新标点和合本 - 因我为你的缘故受了辱骂, 满面羞愧。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因我为你的缘故受了辱骂, 满面羞愧。
- 和合本2010(神版-简体) - 因我为你的缘故受了辱骂, 满面羞愧。
- 当代译本 - 我为了你的缘故遭受辱骂, 羞辱满面。
- 圣经新译本 - 然而,为了你的缘故,我忍受辱骂, 满面羞愧。
- 中文标准译本 - 因为我为你的缘故承担辱骂, 羞愧遮盖了我的脸。
- 现代标点和合本 - 因我为你的缘故受了辱骂, 满面羞愧。
- 和合本(拼音版) - 因我为你的缘故受了辱骂, 满面羞愧。
- New International Version - For I endure scorn for your sake, and shame covers my face.
- New International Reader's Version - Because of you, people laugh at me. My face is covered with shame.
- English Standard Version - For it is for your sake that I have borne reproach, that dishonor has covered my face.
- New Living Translation - For I endure insults for your sake; humiliation is written all over my face.
- The Message - Because of you I look like an idiot, I walk around ashamed to show my face.
- Christian Standard Bible - For I have endured insults because of you, and shame has covered my face.
- New American Standard Bible - Because for Your sake I have endured disgrace; Dishonor has covered my face.
- New King James Version - Because for Your sake I have borne reproach; Shame has covered my face.
- Amplified Bible - Because for Your sake I have borne reproach; Confusion and dishonor have covered my face.
- American Standard Version - Because for thy sake I have borne reproach; Shame hath covered my face.
- King James Version - Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.
- New English Translation - For I suffer humiliation for your sake and am thoroughly disgraced.
- World English Bible - Because for your sake, I have borne reproach. Shame has covered my face.
- 新標點和合本 - 因我為你的緣故受了辱罵, 滿面羞愧。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因我為你的緣故受了辱罵, 滿面羞愧。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因我為你的緣故受了辱罵, 滿面羞愧。
- 當代譯本 - 我為了你的緣故遭受辱罵, 羞辱滿面。
- 聖經新譯本 - 然而,為了你的緣故,我忍受辱罵, 滿面羞愧。
- 呂振中譯本 - 因為是為了你的緣故我才擔受辱罵, 而滿面蒙着羞辱的。
- 現代標點和合本 - 因我為你的緣故受了辱罵, 滿面羞愧。
- 文理和合譯本 - 我為爾受詬詈、羞慚蔽我面兮、
- 文理委辦譯本 - 予為爾受凌辱、抱愧怍兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 緣我為主受毀謗、滿面蒙羞、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟不欲因予之故兮。而貽恃主者以慚惶。更不欲因予之故兮。而致求主者之失望。
- Nueva Versión Internacional - Por ti yo he sufrido insultos; mi rostro se ha cubierto de ignominia.
- 현대인의 성경 - 내가 주로 인해 모욕을 당하고 수치를 뒤집어썼습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Qu’ils ne soient pas dans la honte à cause de moi, ╵ceux qui ont mis leur espérance en toi, ô Eternel, ╵ô Seigneur des armées célestes ! Que ceux qui se tournent vers toi ╵ne soient pas à cause de moi ╵remplis de confusion, Dieu d’Israël !
- リビングバイブル - 私はあなたのためにのろわれ、 辱められているからです。
- Nova Versão Internacional - Pois por amor a ti suporto zombaria, e a vergonha cobre-me o rosto.
- Hoffnung für alle - Du bist der Herr, der allmächtige Gott Israels: Enttäusche nicht die Menschen, die auf dich hoffen! Denn wenn sie sehen, dass du mich im Stich lässt, werden sie an dir verzweifeln!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa, con bị người đời khinh bỉ; nỗi nhục nhã bao trùm cả mặt con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะข้าพระองค์ต้องทนต่อคำเยาะเย้ยถากถางเพราะเห็นแก่พระองค์ และต้องอับอายขายหน้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าทนต่อการสบประมาทก็เพื่อพระองค์ ข้าพเจ้าอับอายเป็นที่สุด
Cross Reference
- 約翰福音 15:21 - 但是,因我名的緣故,他們會對你們做這一切事,因為他們不認識派我來的那一位。
- 約翰福音 15:22 - 如果我沒有來,也沒有教導他們,他們就沒有罪;但如今,他們的罪無可推諉了。
- 約翰福音 15:23 - 恨我的,也恨我的父。
- 約翰福音 15:24 - 如果我沒有在他們當中做別人從未做過的事,他們就沒有罪;但如今他們雖然看到了,還是恨我和我的父。
- 路加福音 23:35 - 民眾站著觀看。首領們也譏笑,說:「他救了別人!如果這個人是神的基督,是蒙揀選的那一位,讓他救自己吧!」
- 路加福音 23:36 - 士兵們也上前來戲弄他,給他獻上酸酒,
- 路加福音 23:37 - 說:「你如果是猶太人的王,救救你自己吧!」
- 以賽亞書 53:3 - 他被藐視、遭人厭棄, 是個受痛苦、知憂患的人; 他像一個被人掩面不看的人, 他被藐視,連我們也不尊重他。
- 馬太福音 26:67 - 當時他們就往他臉上吐唾沫,用拳頭打他,也有人用手掌打他,
- 馬太福音 26:68 - 說:「給我們說預言吧!基督!打你的是誰?」
- 詩篇 22:6 - 但我是蟲,不是人; 我遭人辱罵,被民眾輕視。
- 詩篇 22:7 - 所有看見我的都嘲笑我, 他們撇嘴搖頭說:
- 詩篇 22:8 - 「他把自己交託給耶和華了, 讓耶和華搭救他吧! 既然耶和華喜悅他, 就讓耶和華解救他!」
- 馬太福音 27:29 - 用荊棘編了冠冕,戴在他的頭上,又把一根蘆葦放在他的右手裡,然後跪在他面前,戲弄他說:「萬歲,猶太人的王!」
- 馬太福音 27:30 - 接著向他吐唾沫,拿蘆葦打他的頭。
- 詩篇 44:15 - 我的羞愧終日在我面前, 我臉上的恥辱掩蓋了我。
- 路加福音 23:11 - 希律和他的軍兵就藐視耶穌,戲弄他,給他披上華麗的衣服,然後把他送回彼拉多那裡。
- 馬太福音 27:38 - 那時,有兩個強盜與耶穌一起被釘十字架,一個在右邊,一個在左邊。
- 馬太福音 27:39 - 那些路過的人辱罵耶穌,搖著頭,
- 馬太福音 27:40 - 說:「你這個要拆毀聖所、三天內又建起來的人哪,救救你自己吧!你如果是神的兒子,就從十字架上下來吧!」
- 馬太福音 27:41 - 同樣,祭司長們也與經文士們和長老們 一起嘲笑,說:
- 馬太福音 27:42 - 「他救了別人,卻不能救自己!他是 以色列的王!現在讓他從十字架上下來吧,這樣我們就信靠他!
- 馬太福音 27:43 - 他依靠神,如果神喜悅他,就讓神現在救他吧!因為他說過『我是神的兒子。』」
- 馬太福音 27:44 - 與耶穌一起被釘十字架的強盜也同樣地責罵他。
- 希伯來書 12:2 - 仰望信仰的創始者和成終者耶穌。他為了 那擺在他前面的喜樂,就輕看羞辱,忍受了十字架,如今坐在神寶座的右邊。
- 以賽亞書 50:6 - 我把我的背脊轉給責打我的人, 把我的臉頰轉給扯我鬍鬚的人; 我沒有掩面躲避羞辱和唾沫。
- 詩篇 44:22 - 然而為你的緣故,我們終日被置於死地, 被看為要宰殺的羊。