Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
69:29 标准译本
Parallel Verses
  • 中文标准译本 - 至于我,我困苦伤痛; 神哪,愿你的救恩将我安置在高处!
  • 新标点和合本 - 但我是困苦忧伤的;  神啊,愿你的救恩将我安置在高处。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但我困苦忧伤; 上帝啊,愿你的救恩将我安置在高处。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但我困苦忧伤;  神啊,愿你的救恩将我安置在高处。
  • 当代译本 - 上帝啊,我陷入痛苦和忧伤, 愿你的救恩保护我。
  • 圣经新译本 - 至于我,我是忧伤痛苦的人;  神啊!愿你的救恩保护我。
  • 现代标点和合本 - 但我是困苦忧伤的, 神啊,愿你的救恩将我安置在高处!
  • 和合本(拼音版) - 但我是困苦忧伤的, 上帝啊,愿你的救恩将我安置在高处。
  • New International Version - But as for me, afflicted and in pain— may your salvation, God, protect me.
  • New International Reader's Version - I’m in pain. I’m in deep trouble. God, save me and keep me safe.
  • English Standard Version - But I am afflicted and in pain; let your salvation, O God, set me on high!
  • New Living Translation - I am suffering and in pain. Rescue me, O God, by your saving power.
  • The Message - I’m hurt and in pain; Give me space for healing, and mountain air.
  • Christian Standard Bible - But as for me — poor and in pain — let your salvation protect me, God.
  • New American Standard Bible - But I am afflicted and in pain; May Your salvation, God, set me safely on high.
  • New King James Version - But I am poor and sorrowful; Let Your salvation, O God, set me up on high.
  • Amplified Bible - But I am sorrowful and in pain; May Your salvation, O God, set me [securely] on high.
  • American Standard Version - But I am poor and sorrowful: Let thy salvation, O God, set me up on high.
  • King James Version - But I am poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high.
  • New English Translation - I am oppressed and suffering! O God, deliver and protect me!
  • World English Bible - But I am in pain and distress. Let your salvation, God, protect me.
  • 新標點和合本 - 但我是困苦憂傷的; 神啊,願你的救恩將我安置在高處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但我困苦憂傷; 上帝啊,願你的救恩將我安置在高處。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但我困苦憂傷;  神啊,願你的救恩將我安置在高處。
  • 當代譯本 - 上帝啊,我陷入痛苦和憂傷, 願你的救恩保護我。
  • 聖經新譯本 - 至於我,我是憂傷痛苦的人;  神啊!願你的救恩保護我。
  • 呂振中譯本 - 但我呢、我是困苦傷痛的; 上帝啊,願你的拯救保護我於高處。
  • 中文標準譯本 - 至於我,我困苦傷痛; 神哪,願你的救恩將我安置在高處!
  • 現代標點和合本 - 但我是困苦憂傷的, 神啊,願你的救恩將我安置在高處!
  • 文理和合譯本 - 我困苦憂傷、上帝歟、願爾拯救、置我於高處兮、
  • 文理委辦譯本 - 予貧乏殷憂、上帝拯予、俾復振興兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我苦且憂、求天主施救、使我安居高處、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願主除彼於生籍兮。勿廁之於義者之場。
  • Nueva Versión Internacional - Y a mí, que estoy pobre y adolorido, que me proteja, oh Dios, tu salvación.
  • 현대인의 성경 - 하나님이시여, 내가 고통과 절망 가운데 있습니다. 나를 높이시고 나를 구원하소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que leurs noms soient rayés ╵du livre des vivants  ! Qu’ils ne soient pas inscrits ╵parmi les justes !
  • リビングバイブル - しかし、ああ神よ。この私は、 貧困と苦痛から救い上げてくださいますように。
  • Nova Versão Internacional - Grande é a minha aflição e a minha dor! Proteja-me, ó Deus, a tua salvação!
  • Hoffnung für alle - Lösche ihre Namen aus dem Buch des Lebens, damit sie nicht bei denen aufgeschrieben sind, die zu dir gehören!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con đang đau ê ẩm và kiệt sức, Đức Chúa Trời con ôi, xin đem ân cứu rỗi Ngài bảo vệ con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์เจ็บปวดและทนทุกข์ ข้าแต่พระเจ้า ขอให้ความรอดซึ่งมาจากพระองค์ปกป้องข้าพระองค์ไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ข้าพเจ้า​มี​ทุกข์​และ​เจ็บปวด โอ พระ​เจ้า โปรด​ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​รอด​พ้น​และ​อยู่​ใน​ที่​ปลอดภัย​เถิด
Cross Reference
  • 诗篇 22:27 - 地极都要记念耶和华,归向他; 列国的万族都要在他 面前下拜;
  • 诗篇 22:28 - 因为国度属于耶和华, 他是列国的管辖者。
  • 诗篇 22:29 - 地上所有丰足的人都要来吃喝敬拜; 所有下入尘土的——不能保住自己性命的人, 都要在他面前屈身。
  • 诗篇 22:30 - 后裔必服事他; 主的事必给后代讲述。
  • 诗篇 22:31 - 他们必来向将出生的民宣告他的公义,说: 他已经成就了!
  • 以弗所书 1:21 - 远远高过一切统治的、掌权的、有势力的、有主权的,和一切被称的名号,不仅在这世代,而且也在那将要来临的世代。
  • 以弗所书 1:22 - 神又使万有都服从在基督的脚下, 使基督为教会做了超越万有的元首 。
  • 哥林多后书 8:9 - 因为你们知道我们主耶稣基督的恩典:他虽然富足 ,却为你们成了贫穷 ,好使你们藉着他的贫穷可以成为富足。
  • 腓立比书 2:9 - 因此神使他升为至高, 赐给他那超越万名之上的名,
  • 腓立比书 2:10 - 好使天上、地上和地底下的一切, 因耶稣的名都屈膝,
  • 腓立比书 2:11 - 万口为了父神的荣耀 要承认耶稣基督是主。
  • 以赛亚书 53:2 - 他在耶和华面前如嫩芽生长, 又像根出于干旱之地; 他没有佳形、威荣,可以让我们仰视他; 也没有美貌,可以让我们仰慕他。
  • 以赛亚书 53:3 - 他被藐视、遭人厌弃, 是个受痛苦、知忧患的人; 他像一个被人掩面不看的人, 他被藐视,连我们也不尊重他。
  • 马太福音 8:20 - 耶稣对他说:“狐狸有洞,天空的飞鸟有窝,人子却没有枕头的地方。”
  • 诗篇 89:26 - 他将呼求我: ‘你是我的父、我的神, 是我救恩的磐石。’
  • 诗篇 89:27 - 我还要立他作长子, 作地上君王中的至高者。
  • 诗篇 109:31 - 因为耶和华站在贫穷人的右边, 要拯救他脱离那些定他死罪的人。
  • 诗篇 18:48 - 你救我脱离我的仇敌; 是的,你举起我高过那些起来敌对我的人, 你又解救我脱离残暴的人。
  • 诗篇 59:1 - 我的神哪,求你解救我脱离我的仇敌, 把我安置在高处,脱离那些起来攻击我的人!
  • 诗篇 40:17 - 至于我,我困苦贫穷, 愿主顾惜我! 你是我的帮助、我的救主; 我的神哪,求你不要迟延!
  • 诗篇 109:22 - 因为我困苦贫穷, 我的心在我里面被刺透。
  • 诗篇 91:14 - “因为他爱慕我,我就挽救他; 因为他认识我的名,我就高举他。
  • 诗篇 91:15 - 他呼求我,我就回应他; 他在患难中,我就与他同在; 我要搭救他,使他得尊荣。
  • 诗篇 91:16 - 我要使他得享长寿, 使他看到我的救恩。”
  • 诗篇 20:1 - 愿耶和华在患难的日子里回应你, 愿雅各之神的名把你安置在高处。
  • 诗篇 70:5 - 至于我,我困苦贫穷; 神哪,求你快到我这里来! 你是我的帮助、我的救主, 耶和华啊,求你不要迟延!
Parallel VersesCross Reference
  • 中文标准译本 - 至于我,我困苦伤痛; 神哪,愿你的救恩将我安置在高处!
  • 新标点和合本 - 但我是困苦忧伤的;  神啊,愿你的救恩将我安置在高处。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但我困苦忧伤; 上帝啊,愿你的救恩将我安置在高处。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但我困苦忧伤;  神啊,愿你的救恩将我安置在高处。
  • 当代译本 - 上帝啊,我陷入痛苦和忧伤, 愿你的救恩保护我。
  • 圣经新译本 - 至于我,我是忧伤痛苦的人;  神啊!愿你的救恩保护我。
  • 现代标点和合本 - 但我是困苦忧伤的, 神啊,愿你的救恩将我安置在高处!
  • 和合本(拼音版) - 但我是困苦忧伤的, 上帝啊,愿你的救恩将我安置在高处。
  • New International Version - But as for me, afflicted and in pain— may your salvation, God, protect me.
  • New International Reader's Version - I’m in pain. I’m in deep trouble. God, save me and keep me safe.
  • English Standard Version - But I am afflicted and in pain; let your salvation, O God, set me on high!
  • New Living Translation - I am suffering and in pain. Rescue me, O God, by your saving power.
  • The Message - I’m hurt and in pain; Give me space for healing, and mountain air.
  • Christian Standard Bible - But as for me — poor and in pain — let your salvation protect me, God.
  • New American Standard Bible - But I am afflicted and in pain; May Your salvation, God, set me safely on high.
  • New King James Version - But I am poor and sorrowful; Let Your salvation, O God, set me up on high.
  • Amplified Bible - But I am sorrowful and in pain; May Your salvation, O God, set me [securely] on high.
  • American Standard Version - But I am poor and sorrowful: Let thy salvation, O God, set me up on high.
  • King James Version - But I am poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high.
  • New English Translation - I am oppressed and suffering! O God, deliver and protect me!
  • World English Bible - But I am in pain and distress. Let your salvation, God, protect me.
  • 新標點和合本 - 但我是困苦憂傷的; 神啊,願你的救恩將我安置在高處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但我困苦憂傷; 上帝啊,願你的救恩將我安置在高處。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但我困苦憂傷;  神啊,願你的救恩將我安置在高處。
  • 當代譯本 - 上帝啊,我陷入痛苦和憂傷, 願你的救恩保護我。
  • 聖經新譯本 - 至於我,我是憂傷痛苦的人;  神啊!願你的救恩保護我。
  • 呂振中譯本 - 但我呢、我是困苦傷痛的; 上帝啊,願你的拯救保護我於高處。
  • 中文標準譯本 - 至於我,我困苦傷痛; 神哪,願你的救恩將我安置在高處!
  • 現代標點和合本 - 但我是困苦憂傷的, 神啊,願你的救恩將我安置在高處!
  • 文理和合譯本 - 我困苦憂傷、上帝歟、願爾拯救、置我於高處兮、
  • 文理委辦譯本 - 予貧乏殷憂、上帝拯予、俾復振興兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我苦且憂、求天主施救、使我安居高處、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願主除彼於生籍兮。勿廁之於義者之場。
  • Nueva Versión Internacional - Y a mí, que estoy pobre y adolorido, que me proteja, oh Dios, tu salvación.
  • 현대인의 성경 - 하나님이시여, 내가 고통과 절망 가운데 있습니다. 나를 높이시고 나를 구원하소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que leurs noms soient rayés ╵du livre des vivants  ! Qu’ils ne soient pas inscrits ╵parmi les justes !
  • リビングバイブル - しかし、ああ神よ。この私は、 貧困と苦痛から救い上げてくださいますように。
  • Nova Versão Internacional - Grande é a minha aflição e a minha dor! Proteja-me, ó Deus, a tua salvação!
  • Hoffnung für alle - Lösche ihre Namen aus dem Buch des Lebens, damit sie nicht bei denen aufgeschrieben sind, die zu dir gehören!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con đang đau ê ẩm và kiệt sức, Đức Chúa Trời con ôi, xin đem ân cứu rỗi Ngài bảo vệ con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์เจ็บปวดและทนทุกข์ ข้าแต่พระเจ้า ขอให้ความรอดซึ่งมาจากพระองค์ปกป้องข้าพระองค์ไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ข้าพเจ้า​มี​ทุกข์​และ​เจ็บปวด โอ พระ​เจ้า โปรด​ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​รอด​พ้น​และ​อยู่​ใน​ที่​ปลอดภัย​เถิด
  • 诗篇 22:27 - 地极都要记念耶和华,归向他; 列国的万族都要在他 面前下拜;
  • 诗篇 22:28 - 因为国度属于耶和华, 他是列国的管辖者。
  • 诗篇 22:29 - 地上所有丰足的人都要来吃喝敬拜; 所有下入尘土的——不能保住自己性命的人, 都要在他面前屈身。
  • 诗篇 22:30 - 后裔必服事他; 主的事必给后代讲述。
  • 诗篇 22:31 - 他们必来向将出生的民宣告他的公义,说: 他已经成就了!
  • 以弗所书 1:21 - 远远高过一切统治的、掌权的、有势力的、有主权的,和一切被称的名号,不仅在这世代,而且也在那将要来临的世代。
  • 以弗所书 1:22 - 神又使万有都服从在基督的脚下, 使基督为教会做了超越万有的元首 。
  • 哥林多后书 8:9 - 因为你们知道我们主耶稣基督的恩典:他虽然富足 ,却为你们成了贫穷 ,好使你们藉着他的贫穷可以成为富足。
  • 腓立比书 2:9 - 因此神使他升为至高, 赐给他那超越万名之上的名,
  • 腓立比书 2:10 - 好使天上、地上和地底下的一切, 因耶稣的名都屈膝,
  • 腓立比书 2:11 - 万口为了父神的荣耀 要承认耶稣基督是主。
  • 以赛亚书 53:2 - 他在耶和华面前如嫩芽生长, 又像根出于干旱之地; 他没有佳形、威荣,可以让我们仰视他; 也没有美貌,可以让我们仰慕他。
  • 以赛亚书 53:3 - 他被藐视、遭人厌弃, 是个受痛苦、知忧患的人; 他像一个被人掩面不看的人, 他被藐视,连我们也不尊重他。
  • 马太福音 8:20 - 耶稣对他说:“狐狸有洞,天空的飞鸟有窝,人子却没有枕头的地方。”
  • 诗篇 89:26 - 他将呼求我: ‘你是我的父、我的神, 是我救恩的磐石。’
  • 诗篇 89:27 - 我还要立他作长子, 作地上君王中的至高者。
  • 诗篇 109:31 - 因为耶和华站在贫穷人的右边, 要拯救他脱离那些定他死罪的人。
  • 诗篇 18:48 - 你救我脱离我的仇敌; 是的,你举起我高过那些起来敌对我的人, 你又解救我脱离残暴的人。
  • 诗篇 59:1 - 我的神哪,求你解救我脱离我的仇敌, 把我安置在高处,脱离那些起来攻击我的人!
  • 诗篇 40:17 - 至于我,我困苦贫穷, 愿主顾惜我! 你是我的帮助、我的救主; 我的神哪,求你不要迟延!
  • 诗篇 109:22 - 因为我困苦贫穷, 我的心在我里面被刺透。
  • 诗篇 91:14 - “因为他爱慕我,我就挽救他; 因为他认识我的名,我就高举他。
  • 诗篇 91:15 - 他呼求我,我就回应他; 他在患难中,我就与他同在; 我要搭救他,使他得尊荣。
  • 诗篇 91:16 - 我要使他得享长寿, 使他看到我的救恩。”
  • 诗篇 20:1 - 愿耶和华在患难的日子里回应你, 愿雅各之神的名把你安置在高处。
  • 诗篇 70:5 - 至于我,我困苦贫穷; 神哪,求你快到我这里来! 你是我的帮助、我的救主, 耶和华啊,求你不要迟延!
Bible
Resources
Plans
Donate