Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
psa 69:27 CARS-A
Parallel Verses
  • 新标点和合本 - 愿你在他们的罪上加罪, 不容他们在你面前称义。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你使他们罪上加罪, 不容他们在你面前称义。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你使他们罪上加罪, 不容他们在你面前称义。
  • 当代译本 - 求你清算他们的种种罪行, 不要让他们得享你的拯救。
  • 圣经新译本 - 愿你在他们的惩罚上加上惩罚, 不容他们在你面前得称为义。
  • 中文标准译本 - 求你使他们罪上加罪, 不要让他们进入你的公义。
  • 现代标点和合本 - 愿你在他们的罪上加罪, 不容他们在你面前称义。
  • 和合本(拼音版) - 愿你在他们的罪上加罪, 不容他们在你面前称义。
  • New International Version - Charge them with crime upon crime; do not let them share in your salvation.
  • New International Reader's Version - Charge them with one crime after another. Don’t save them.
  • English Standard Version - Add to them punishment upon punishment; may they have no acquittal from you.
  • New Living Translation - Pile their sins up high, and don’t let them go free.
  • The Message - Pile on the guilt, Don’t let them off the hook.
  • Christian Standard Bible - Charge them with crime on top of crime; do not let them share in your righteousness.
  • New American Standard Bible - Add guilt to their guilt, And may they not come into Your righteousness.
  • New King James Version - Add iniquity to their iniquity, And let them not come into Your righteousness.
  • Amplified Bible - Add [unforgiven] iniquity to their iniquity [in Your book], And may they not come into Your righteousness.
  • American Standard Version - Add iniquity unto their iniquity; And let them not come into thy righteousness.
  • King James Version - Add iniquity unto their iniquity: and let them not come into thy righteousness.
  • New English Translation - Hold them accountable for all their sins! Do not vindicate them!
  • World English Bible - Charge them with crime upon crime. Don’t let them come into your righteousness.
  • 新標點和合本 - 願你在他們的罪上加罪, 不容他們在你面前稱義。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你使他們罪上加罪, 不容他們在你面前稱義。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你使他們罪上加罪, 不容他們在你面前稱義。
  • 當代譯本 - 求你清算他們的種種罪行, 不要讓他們得享你的拯救。
  • 聖經新譯本 - 願你在他們的懲罰上加上懲罰, 不容他們在你面前得稱為義。
  • 呂振中譯本 - 願你在他們的罪罰上加上罪罰; 別讓他們不被定罪。
  • 中文標準譯本 - 求你使他們罪上加罪, 不要讓他們進入你的公義。
  • 現代標點和合本 - 願你在他們的罪上加罪, 不容他們在你面前稱義。
  • 文理和合譯本 - 願爾以罪加於其罪、勿容與於爾義兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼有愆尤、願爾加罪、無以為義兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願主以罪加於其罪、使其在主前、不得稱義、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予既受爾之懲創兮。彼又悻悻然而侮予。幸災而樂禍兮。加新痛於舊傷。
  • Nueva Versión Internacional - Añade a sus pecados más pecados; no los hagas partícipes de tu salvación.
  • 현대인의 성경 - 그들의 죄를 낱낱이 기억하셔서 그들이 주의 구원에 참여하지 못하게 하소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils se sont acharnés ╵sur celui que tu as frappé, ils se sont répandus ╵en commérages ╵sur les malheurs de ceux ╵que tu avais blessés.
  • リビングバイブル - 彼らの罪は高く積もっています。 どうか、見のがさないでください。
  • Nova Versão Internacional - Acrescenta-lhes pecado sobre pecado; não os deixes alcançar a tua justiça.
  • Hoffnung für alle - Denn erbarmungslos verfolgen sie den, den du doch schon gestraft hast. Schadenfroh erzählen sie von seinen Schmerzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin buộc cho họ tội này đến tội khác, đừng cho họ hưởng ơn cứu rỗi Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงกล่าวโทษพวกเขา คดีแล้วคดีเล่า อย่าให้พวกเขามีส่วนในความรอดของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพิ่ม​โทษ​แก่​พวก​เขา​ซ้ำ​แล้ว​ซ้ำ​อีก และ​อย่า​ให้​พวก​เขา​ได้รับ​อภัย​โทษ​จาก​พระ​องค์​เลย
Cross Reference
  • Исаия 5:6 - Я сделаю его пустошью, не будут его ни подрезать, ни вскапывать; зарастёт он терновником и колючками. Я повелю облакам не проливаться на него дождём.
  • Забур 24:5 - Наставь меня в Твоей истине, научи меня, потому что Ты – Бог моего спасения, и я всегда на Тебя надеюсь.
  • Матай 21:19 - Увидев у дороги инжир, Он подошёл к нему, но не нашёл на нём ничего, кроме листьев. Тогда Иса сказал дереву: – Пусть же от тебя никогда больше не будет плодов! Инжир сразу же засох .
  • Римлянам 9:31 - Исраил же, стремившийся к праведности через исполнение Закона, так и не достиг её.
  • Римлянам 9:18 - Поэтому Аллах проявляет милость к тем, к кому Он Сам хочет, и ожесточает тех, кого хочет ожесточить.
  • Исход 8:15 - Но когда фараон увидел, что пришло облегчение, его сердце исполнилось упрямством, и он опять не послушал Мусу и Харуна, как и говорил Вечный.
  • Исход 9:12 - Но Вечный сделал сердце фараона упрямым, и он не послушал Мусу и Харуна, как Вечный и говорил Мусе.
  • Матай 23:31 - Тем самым вы свидетельствуете о себе, что вы потомки тех, кто убил пророков.
  • Матай 23:32 - Ну что же, продолжайте пополнять чашу злодейств ваших отцов!
  • 2 Фессалоникийцам 2:11 - Потому и посылает Аллах таким людям сильное заблуждение, чтобы они поверили лжи,
  • 2 Фессалоникийцам 2:12 - для того, чтобы были осуждены те, кто не поверил истине и полюбил грех.
  • Римлянам 10:2 - Я сам свидетель того, что они ревностно стремятся к Всевышнему, но ревность их не основана на истине:
  • Римлянам 10:3 - не понимая праведности, что даёт Аллах, и пытаясь установить свою собственную, они не приняли праведности Аллаха.
  • Откровение 22:10 - Потом он говорит мне: – Не запечатывай слов пророчества, записанных в этом свитке , потому что время уже близко.
  • Откровение 22:11 - Кто поступает несправедливо, тот и будет продолжать поступать несправедливо. Кто ведёт скверную жизнь, тот и будет продолжать вести скверную жизнь. Но тот, кто живёт праведной жизнью, будет продолжать жить праведно, и тот, кто свят, будет продолжать жить свято .
  • Матай 27:4 - – Я согрешил, – сказал он, – я предал на смерть невинного Человека. – А нам-то что за дело? – ответили они. – Смотри сам.
  • Матай 27:5 - Бросив деньги в храме, Иуда ушёл и повесился.
  • Исход 8:32 - Но и на этот раз сердце фараона осталось упрямым, и он не отпустил народ.
  • Левит 26:39 - Уцелевшие погибнут во вражеских землях за свои грехи и за грехи своих отцов.
  • Неемия 4:5 - Не покрывай их вины и грехов их не удаляй от Своих глаз, потому что они оскорбляли строителей.
  • Римлянам 1:28 - А поскольку они посчитали ненужным познавать Аллаха, то Аллах оставил их на произвол их испорченных умов, допустив делать то, чего делать не должно.
  • 2 Тиметею 4:14 - Кузнец Искандер причинил мне много вреда. Вечный Повелитель Сам воздаст ему по его делам .
  • Исаия 26:10 - Но если нечестивым будет явлена милость, то они справедливости не научатся; даже в земле правды продолжают они творить зло и не видят величия Вечного.
Parallel VersesCross Reference
  • 新标点和合本 - 愿你在他们的罪上加罪, 不容他们在你面前称义。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你使他们罪上加罪, 不容他们在你面前称义。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你使他们罪上加罪, 不容他们在你面前称义。
  • 当代译本 - 求你清算他们的种种罪行, 不要让他们得享你的拯救。
  • 圣经新译本 - 愿你在他们的惩罚上加上惩罚, 不容他们在你面前得称为义。
  • 中文标准译本 - 求你使他们罪上加罪, 不要让他们进入你的公义。
  • 现代标点和合本 - 愿你在他们的罪上加罪, 不容他们在你面前称义。
  • 和合本(拼音版) - 愿你在他们的罪上加罪, 不容他们在你面前称义。
  • New International Version - Charge them with crime upon crime; do not let them share in your salvation.
  • New International Reader's Version - Charge them with one crime after another. Don’t save them.
  • English Standard Version - Add to them punishment upon punishment; may they have no acquittal from you.
  • New Living Translation - Pile their sins up high, and don’t let them go free.
  • The Message - Pile on the guilt, Don’t let them off the hook.
  • Christian Standard Bible - Charge them with crime on top of crime; do not let them share in your righteousness.
  • New American Standard Bible - Add guilt to their guilt, And may they not come into Your righteousness.
  • New King James Version - Add iniquity to their iniquity, And let them not come into Your righteousness.
  • Amplified Bible - Add [unforgiven] iniquity to their iniquity [in Your book], And may they not come into Your righteousness.
  • American Standard Version - Add iniquity unto their iniquity; And let them not come into thy righteousness.
  • King James Version - Add iniquity unto their iniquity: and let them not come into thy righteousness.
  • New English Translation - Hold them accountable for all their sins! Do not vindicate them!
  • World English Bible - Charge them with crime upon crime. Don’t let them come into your righteousness.
  • 新標點和合本 - 願你在他們的罪上加罪, 不容他們在你面前稱義。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你使他們罪上加罪, 不容他們在你面前稱義。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你使他們罪上加罪, 不容他們在你面前稱義。
  • 當代譯本 - 求你清算他們的種種罪行, 不要讓他們得享你的拯救。
  • 聖經新譯本 - 願你在他們的懲罰上加上懲罰, 不容他們在你面前得稱為義。
  • 呂振中譯本 - 願你在他們的罪罰上加上罪罰; 別讓他們不被定罪。
  • 中文標準譯本 - 求你使他們罪上加罪, 不要讓他們進入你的公義。
  • 現代標點和合本 - 願你在他們的罪上加罪, 不容他們在你面前稱義。
  • 文理和合譯本 - 願爾以罪加於其罪、勿容與於爾義兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼有愆尤、願爾加罪、無以為義兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願主以罪加於其罪、使其在主前、不得稱義、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予既受爾之懲創兮。彼又悻悻然而侮予。幸災而樂禍兮。加新痛於舊傷。
  • Nueva Versión Internacional - Añade a sus pecados más pecados; no los hagas partícipes de tu salvación.
  • 현대인의 성경 - 그들의 죄를 낱낱이 기억하셔서 그들이 주의 구원에 참여하지 못하게 하소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils se sont acharnés ╵sur celui que tu as frappé, ils se sont répandus ╵en commérages ╵sur les malheurs de ceux ╵que tu avais blessés.
  • リビングバイブル - 彼らの罪は高く積もっています。 どうか、見のがさないでください。
  • Nova Versão Internacional - Acrescenta-lhes pecado sobre pecado; não os deixes alcançar a tua justiça.
  • Hoffnung für alle - Denn erbarmungslos verfolgen sie den, den du doch schon gestraft hast. Schadenfroh erzählen sie von seinen Schmerzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin buộc cho họ tội này đến tội khác, đừng cho họ hưởng ơn cứu rỗi Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงกล่าวโทษพวกเขา คดีแล้วคดีเล่า อย่าให้พวกเขามีส่วนในความรอดของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพิ่ม​โทษ​แก่​พวก​เขา​ซ้ำ​แล้ว​ซ้ำ​อีก และ​อย่า​ให้​พวก​เขา​ได้รับ​อภัย​โทษ​จาก​พระ​องค์​เลย
  • Исаия 5:6 - Я сделаю его пустошью, не будут его ни подрезать, ни вскапывать; зарастёт он терновником и колючками. Я повелю облакам не проливаться на него дождём.
  • Забур 24:5 - Наставь меня в Твоей истине, научи меня, потому что Ты – Бог моего спасения, и я всегда на Тебя надеюсь.
  • Матай 21:19 - Увидев у дороги инжир, Он подошёл к нему, но не нашёл на нём ничего, кроме листьев. Тогда Иса сказал дереву: – Пусть же от тебя никогда больше не будет плодов! Инжир сразу же засох .
  • Римлянам 9:31 - Исраил же, стремившийся к праведности через исполнение Закона, так и не достиг её.
  • Римлянам 9:18 - Поэтому Аллах проявляет милость к тем, к кому Он Сам хочет, и ожесточает тех, кого хочет ожесточить.
  • Исход 8:15 - Но когда фараон увидел, что пришло облегчение, его сердце исполнилось упрямством, и он опять не послушал Мусу и Харуна, как и говорил Вечный.
  • Исход 9:12 - Но Вечный сделал сердце фараона упрямым, и он не послушал Мусу и Харуна, как Вечный и говорил Мусе.
  • Матай 23:31 - Тем самым вы свидетельствуете о себе, что вы потомки тех, кто убил пророков.
  • Матай 23:32 - Ну что же, продолжайте пополнять чашу злодейств ваших отцов!
  • 2 Фессалоникийцам 2:11 - Потому и посылает Аллах таким людям сильное заблуждение, чтобы они поверили лжи,
  • 2 Фессалоникийцам 2:12 - для того, чтобы были осуждены те, кто не поверил истине и полюбил грех.
  • Римлянам 10:2 - Я сам свидетель того, что они ревностно стремятся к Всевышнему, но ревность их не основана на истине:
  • Римлянам 10:3 - не понимая праведности, что даёт Аллах, и пытаясь установить свою собственную, они не приняли праведности Аллаха.
  • Откровение 22:10 - Потом он говорит мне: – Не запечатывай слов пророчества, записанных в этом свитке , потому что время уже близко.
  • Откровение 22:11 - Кто поступает несправедливо, тот и будет продолжать поступать несправедливо. Кто ведёт скверную жизнь, тот и будет продолжать вести скверную жизнь. Но тот, кто живёт праведной жизнью, будет продолжать жить праведно, и тот, кто свят, будет продолжать жить свято .
  • Матай 27:4 - – Я согрешил, – сказал он, – я предал на смерть невинного Человека. – А нам-то что за дело? – ответили они. – Смотри сам.
  • Матай 27:5 - Бросив деньги в храме, Иуда ушёл и повесился.
  • Исход 8:32 - Но и на этот раз сердце фараона осталось упрямым, и он не отпустил народ.
  • Левит 26:39 - Уцелевшие погибнут во вражеских землях за свои грехи и за грехи своих отцов.
  • Неемия 4:5 - Не покрывай их вины и грехов их не удаляй от Своих глаз, потому что они оскорбляли строителей.
  • Римлянам 1:28 - А поскольку они посчитали ненужным познавать Аллаха, то Аллах оставил их на произвол их испорченных умов, допустив делать то, чего делать не должно.
  • 2 Тиметею 4:14 - Кузнец Искандер причинил мне много вреда. Вечный Повелитель Сам воздаст ему по его делам .
  • Исаия 26:10 - Но если нечестивым будет явлена милость, то они справедливости не научатся; даже в земле правды продолжают они творить зло и не видят величия Вечного.
Bible
Resources
Plans
Donate