Parallel Verses
- 新标点和合本 - 求你搭救我出离淤泥, 不叫我陷在其中; 求你使我脱离那些恨我的人, 使我出离深水。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 求你搭救我脱离淤泥, 不叫我陷在其中; 求你使我脱离那些恨我的人, 使我脱离深水。
- 和合本2010(神版-简体) - 求你搭救我脱离淤泥, 不叫我陷在其中; 求你使我脱离那些恨我的人, 使我脱离深水。
- 当代译本 - 求你救我脱离泥沼, 不要让我沉下去; 求你救我脱离恨我的人, 使我离开深渊。
- 圣经新译本 - 求你救我脱离淤泥, 不要容我沉下去; 求你救我脱离那些恨我的人, 救我脱离深水。
- 中文标准译本 - 求你解救我脱离淤泥, 不要让我陷下去; 解救我脱离恨我的人, 脱离众水的深处。
- 现代标点和合本 - 求你搭救我出离淤泥, 不叫我陷在其中; 求你使我脱离那些恨我的人, 使我出离深水。
- 和合本(拼音版) - 求你搭救我出离淤泥, 不叫我陷在其中; 求你使我脱离那些恨我的人, 使我出离深水。
- New International Version - Rescue me from the mire, do not let me sink; deliver me from those who hate me, from the deep waters.
- New International Reader's Version - Save me from the trouble I’m in. It’s like slippery mud, so don’t let me sink in it. Save me from those who hate me. Save me from the deep water I’m in.
- English Standard Version - Deliver me from sinking in the mire; let me be delivered from my enemies and from the deep waters.
- New Living Translation - Rescue me from the mud; don’t let me sink any deeper! Save me from those who hate me, and pull me from these deep waters.
- The Message - Rescue me from the swamp, Don’t let me go under for good, Pull me out of the clutch of the enemy; This whirlpool is sucking me down.
- Christian Standard Bible - Rescue me from the miry mud; don’t let me sink. Let me be rescued from those who hate me and from the deep water.
- New American Standard Bible - Rescue me from the mud and do not let me sink; May I be rescued from those who hate me, and from the depths of water.
- New King James Version - Deliver me out of the mire, And let me not sink; Let me be delivered from those who hate me, And out of the deep waters.
- Amplified Bible - Rescue me from the mire and do not let me sink; Let me be rescued from those who hate me and from the deep waters.
- American Standard Version - Deliver me out of the mire, and let me not sink: Let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
- King James Version - Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
- New English Translation - Rescue me from the mud! Don’t let me sink! Deliver me from those who hate me, from the deep water!
- World English Bible - Deliver me out of the mire, and don’t let me sink. Let me be delivered from those who hate me, and out of the deep waters.
- 新標點和合本 - 求你搭救我出離淤泥, 不叫我陷在其中; 求你使我脫離那些恨我的人, 使我出離深水。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你搭救我脫離淤泥, 不叫我陷在其中; 求你使我脫離那些恨我的人, 使我脫離深水。
- 和合本2010(神版-繁體) - 求你搭救我脫離淤泥, 不叫我陷在其中; 求你使我脫離那些恨我的人, 使我脫離深水。
- 當代譯本 - 求你救我脫離泥沼, 不要讓我沉下去; 求你救我脫離恨我的人, 使我離開深淵。
- 聖經新譯本 - 求你救我脫離淤泥, 不要容我沉下去; 求你救我脫離那些恨我的人, 救我脫離深水。
- 呂振中譯本 - 援救我出離淤泥, 別叫我沉陷下去; 求你援救我脫離恨我的人和深水。
- 中文標準譯本 - 求你解救我脫離淤泥, 不要讓我陷下去; 解救我脫離恨我的人, 脫離眾水的深處。
- 現代標點和合本 - 求你搭救我出離淤泥, 不叫我陷在其中; 求你使我脫離那些恨我的人, 使我出離深水。
- 文理和合譯本 - 拯我於淤泥、勿使陷溺、援我於憾我者、出我於深水兮、
- 文理委辦譯本 - 出我於淤泥、救我於深淵、免敵害予兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主從淤泥中救援我、使我不至陷溺、使我得救、脫離憾我之人、得出深水、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予惟吾主兮是怙。求主及時兮祐護。按爾之仁兮。聽予之訴。依爾之信兮。鑒予之苦。
- Nueva Versión Internacional - Sácame del fango; no permitas que me hunda. Líbrame de los que me odian, y de las aguas profundas.
- 현대인의 성경 - 진흙탕 속에 빠져들어가는 나를 건지시고 나를 미워하는 자들에게서 나를 지키시며 깊은 물에서 나를 건지소서.
- La Bible du Semeur 2015 - Quant à moi, je t’exprime ma prière : ô Eternel, ╵n’est-ce pas le moment ╵de montrer ta faveur ? Exauce-moi, ô Dieu, ╵dans ton immense amour et sauve-moi ╵dans ta fidélité !
- リビングバイブル - この泥沼から引き上げてください。 このまま沈ませないでください。 憎しみを抱く者どもから救い出し、 深い水から引き上げてください。
- Nova Versão Internacional - Tira-me do atoleiro, não me deixes afundar; liberta-me dos que me odeiam e das águas profundas.
- Hoffnung für alle - Ich aber bete zu dir, Herr! Jetzt ist die Zeit gekommen, in der du mir gnädig sein wirst! Erhöre mich, Gott, denn deine Güte ist groß und auf deine Hilfe ist immer Verlass.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin vớt con khỏi vũng lầy; xin đừng để con lún sâu trong chốn nhuốc nhơ! Xin cứu con thoát khỏi người ghen ghét, và kéo con khỏi dòng nước thẳm hố sâu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงดึงข้าพระองค์พ้นจากตมลึกนี้ อย่าให้ข้าพระองค์จมลงไป ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้พ้นจากบรรดาผู้ที่เกลียดชังข้าพระองค์ ขอทรงช่วยให้พ้นจากห้วงน้ำลึก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรดช่วยข้าพเจ้าไม่ให้จมลงในตม ให้รอดพ้นจากพวกที่เกลียดชังข้าพเจ้า และจากห้วงน้ำลึก
Cross Reference
- Деяния 5:30 - Бог наших отцов воскресил Иисуса, Которого вы убили, повесив на дереве .
- Деяния 5:31 - Но Бог вознес Его и посадил по правую руку от Себя как Вождя и Спасителя, чтобы дать Израилю возможность покаяния и прощения грехов.
- Плач Иеремии 3:55 - Я воззвал к имени Твоему, о Господь, из ямы глубокой.
- Марка 15:34 - В девятом часу Иисус громко крикнул: – Элои, Элои, лема савахтани? – (что означает: «Боже Мой, Боже Мой, почему Ты Меня оставил?» )
- Иеремия 38:6 - Они схватили Иеремию и бросили его в колодец Малхии, сына царя, который находился во дворе темницы. Они опустили Иеремию в колодец на веревках; там не было воды, только тина, и Иеремия погрузился в тину.
- Иеремия 38:7 - Но кушит Эведмелех, сановник из царского дворца, услышал о том, что они бросили Иеремию в колодец, и когда царь сидел у Вениаминовых ворот,
- Иеремия 38:8 - Эведмелех вышел из дворца и сказал ему:
- Иеремия 38:9 - – Господин мой царь, эти люди совершили грех, так поступив с пророком Иеремией. Они бросили его в колодец, в котором его ждет голодная смерть, когда в городе не останется больше хлеба.
- Иеремия 38:10 - Тогда царь повелел кушиту Эведмелеху: – Возьми с собой отсюда тридцать человек и вытащи пророка Иеремию из колодца, прежде чем он умрет.
- Иеремия 38:11 - Эведмелех взял с собой людей и пошел во дворец, в комнату под сокровищницей. Он взял там тряпье и изношенную одежду и спустил это на веревках в колодец к Иеремии.
- Иеремия 38:12 - Кушит Эведмелех сказал Иеремии: – Подложи это тряпье и изношенную одежду себе под мышки, под веревки. Иеремия так и сделал,
- Иеремия 38:13 - и его вытянули на веревках и подняли из колодца. После этого он остался в царской темнице.
- Марка 14:34 - Тогда Он сказал им: – Душа Моя объята смертельной печалью. Побудьте здесь и бодрствуйте.
- Марка 14:35 - Отойдя немного, Он пал на землю и молился, чтобы, если возможно, этот час миновал Его.
- Марка 14:36 - – Абба! Отец! – сказал Он. – Ты все можешь! Пронеси эту чашу мимо Меня, но пусть все будет не как Я хочу, а как Ты хочешь.
- Марка 14:37 - Затем Он возвратился и нашел их спящими. – Симон, – спросил Он Петра, – ты спишь? Неужели ты не мог пободрствовать хоть один час?
- Марка 14:38 - Бодрствуйте и молитесь, чтобы вам не поддаться искушению. Дух бодр, но тело слабо.
- Марка 14:39 - Иисус снова ушел и молился теми же словами.
- Марка 14:40 - Когда Он вернулся, ученики опять спали, потому что их веки отяжелели; они не знали, что отвечать Иисусу.
- Марка 14:41 - Возвратившись в третий раз, Иисус сказал им: – Вы все спите и отдыхаете? Довольно! Время настало, и Сын Человеческий предается в руки грешников.
- Марка 14:42 - Вставайте, идем. Вот уже и Мой предатель приблизился. ( Мат. 26:47-56 ; Лк. 22:47-50 ; Ин. 18:3-11 )
- Псалтирь 42:2 - Ты – Бог, крепость моя. Почему Ты отверг меня? Почему я скитаюсь, плача, оскорбленный моим врагом?
- Псалтирь 40:1 - Дирижеру хора. Псалом Давида.
- Псалтирь 40:2 - Блажен тот, кто о слабом заботится: во время беды избавит его Господь.
- Псалтирь 40:3 - Господь сохранит его и сбережет ему жизнь, счастьем одарит его на земле и не отдаст его на произвол врагов.
- Луки 19:14 - Но жители его страны ненавидели его и послали вслед за ним посольство, чтобы заявить: «Мы не хотим, чтобы этот человек был нашим царем».
- Луки 19:27 - А моих врагов, которые не хотели, чтобы я царствовал над ними, приведите сюда и убейте прямо передо мной». ( Мат. 21:1-9 ; Мк. 11:1-10 ; Ин. 12:12-19 )
- Псалтирь 109:3 - В тот день Твой народ добровольно пойдет за Тобой на битву, облаченный в святые одеяния. Твоя сила будет обновляться каждый день, как утренняя роса.
- Псалтирь 124:4 - Будь добр, Господи, к добрым и к правым в сердцах своих.
- Псалтирь 124:5 - Но тех, кто следует кривыми путями, да отвергнет Господь вместе со злодеями. Мир Израилю!
- Псалтирь 69:1 - Дирижеру хора. Псалом Давида. В напоминание.
- Псалтирь 69:2 - Боже, скорее избавь меня! Поспеши мне на помощь, Господи!
- Псалтирь 144:7 - Будут вспоминать Твою великую благость и воспевать Твою праведность.