Parallel Verses
- 中文標準譯本 - 他以自己的大能管轄萬有 ,直到永遠, 他的眼目守望列國; 那些頑梗的人不要高舉自己!細拉
- 新标点和合本 - 他用权能治理万民,直到永远。 他的眼睛鉴察列邦; 悖逆的人不可自高。细拉
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他用权能治理,直到永远。 他的眼睛鉴察万民; 悖逆的人不可自高。(细拉)
- 和合本2010(神版-简体) - 他用权能治理,直到永远。 他的眼睛鉴察万民; 悖逆的人不可自高。(细拉)
- 当代译本 - 祂以大能永远掌权, 祂的眼目鉴察列国, 悖逆之徒不可在祂面前妄自尊大。(细拉)
- 圣经新译本 - 他以自己的权能永远统管万有, 他的眼睛鉴察万国, 悖逆的人不可自高。 (细拉)
- 中文标准译本 - 他以自己的大能管辖万有 ,直到永远, 他的眼目守望列国; 那些顽梗的人不要高举自己!细拉
- 现代标点和合本 - 他用权能治理万民直到永远, 他的眼睛鉴察列邦, 悖逆的人不可自高。(细拉)
- 和合本(拼音版) - 他用权能治理万民,直到永远。 他的眼睛鉴察列邦, 悖逆的人不可自高。细拉
- New International Version - He rules forever by his power, his eyes watch the nations— let not the rebellious rise up against him.
- New International Reader's Version - He rules by his power forever. His eyes watch the nations. Let no one who refuses to obey him rise up against him.
- English Standard Version - who rules by his might forever, whose eyes keep watch on the nations— let not the rebellious exalt themselves. Selah
- New Living Translation - For by his great power he rules forever. He watches every movement of the nations; let no rebel rise in defiance. Interlude
- The Message - Ever sovereign in his high tower, he keeps his eye on the godless nations. Rebels don’t dare raise a finger against him.
- Christian Standard Bible - He rules forever by his might; he keeps his eye on the nations. The rebellious should not exalt themselves. Selah
- New American Standard Bible - He rules by His might forever; His eyes keep watch on the nations; The rebellious shall not exalt themselves! Selah
- New King James Version - He rules by His power forever; His eyes observe the nations; Do not let the rebellious exalt themselves. Selah
- Amplified Bible - Who rules by His might forever, His eyes keep watch on the nations; Do not let the rebellious exalt themselves. Selah.
- American Standard Version - He ruleth by his might for ever; His eyes observe the nations: Let not the rebellious exalt themselves. [Selah
- King James Version - He ruleth by his power for ever; his eyes behold the nations: let not the rebellious exalt themselves. Selah.
- New English Translation - He rules by his power forever; he watches the nations. Stubborn rebels should not exalt themselves. (Selah)
- World English Bible - He rules by his might forever. His eyes watch the nations. Don’t let the rebellious rise up against him. Selah.
- 新標點和合本 - 他用權能治理萬民,直到永遠。 他的眼睛鑒察列邦; 悖逆的人不可自高。(細拉)
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他用權能治理,直到永遠。 他的眼睛鑒察萬民; 悖逆的人不可自高。(細拉)
- 和合本2010(神版-繁體) - 他用權能治理,直到永遠。 他的眼睛鑒察萬民; 悖逆的人不可自高。(細拉)
- 當代譯本 - 祂以大能永遠掌權, 祂的眼目鑒察列國, 悖逆之徒不可在祂面前妄自尊大。(細拉)
- 聖經新譯本 - 他以自己的權能永遠統管萬有, 他的眼睛鑒察萬國, 悖逆的人不可自高。 (細拉)
- 呂振中譯本 - 他用權能永統治 萬族之民 ; 他的眼鑒察列國; 頑梗的人不可自高。 (細拉)
- 現代標點和合本 - 他用權能治理萬民直到永遠, 他的眼睛鑒察列邦, 悖逆的人不可自高。(細拉)
- 文理和合譯本 - 以能永掌其權、目鑒萬邦、悖逆者勿自高兮、
- 文理委辦譯本 - 上帝有能、永治天下、鑒察億兆、背於道者、毋自誇兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主以權能永治萬物、主目鑒察列邦、不容背逆者昂然自誇、細拉、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大主御宇。監臨萬邦。嗟爾叛逆。莫再怙強。
- Nueva Versión Internacional - Con su poder gobierna eternamente; sus ojos vigilan a las naciones. ¡Que no se levanten contra él los rebeldes! Selah
- 현대인의 성경 - 그가 능력으로 영원히 다스리시며 온 세상을 지켜 보고 계신다. 거역하는 자들아, 우쭐대지 말아라.
- Новый Русский Перевод - Земля приносит свой урожай; да благословит нас Бог, наш Бог!
- Восточный перевод - Земля принесла свой урожай; да благословит нас Всевышний, Бог наш!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Земля принесла свой урожай; да благословит нас Аллах, Бог наш!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Земля принесла свой урожай; да благословит нас Всевышний, Бог наш!
- La Bible du Semeur 2015 - Car il gouverne pour toujours ╵avec puissance, et ses yeux surveillent les peuples afin que les rebelles ╵ne puissent pas ╵se dresser contre lui. Pause
- リビングバイブル - 神は、偉大な力で永久に支配し、 国々の動静を監視なさるお方です。 謀反を謀る国々は、高慢の鼻をくじかれます。
- Nova Versão Internacional - Ele governa para sempre com o seu poder, seus olhos vigiam as nações; que os rebeldes não se levantem contra ele! Pausa
- Hoffnung für alle - Ja, er hat alle Macht und regiert für immer und ewig. Er schaut auf die Völker – ihm entgeht nichts. Wer kann schon gegen ihn bestehen?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa dùng quyền năng cai trị đời đời. Mắt Chúa quan sát các dân tộc; bọn phản nghịch đừng tự tôn tự đại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงครอบครองอยู่นิรันดร์ด้วยฤทธานุภาพของพระองค์ ทรงจับตาดูประชาชาติทั้งหลาย อย่าให้พวกที่ชอบกบฏลุกขึ้นมาต่อสู้พระองค์ เสลาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ปกครองด้วยอานุภาพของพระองค์ตลอดกาล พระองค์สอดส่องสายตายังบรรดาประชาชาติ อย่าปล่อยให้พวกที่ต่อต้านยกยอตนเองเลย เซล่าห์
Cross Reference
- 詩篇 33:13 - 耶和華從天上垂看, 看所有的世人。
- 詩篇 75:4 - 我對誇耀的人說:『不要誇耀!』 又對惡人說:『不要高舉你們的角!
- 詩篇 75:5 - 不要向上高舉你們的角, 不要揚起脖子說傲慢的話!』」
- 但以理書 4:35 - 地上所有的居民都算為無有, 他照著自己的旨意對待天上的眾軍和地上的居民。 沒有人能攔住他的手, 或對他說:「你做什麼?」
- 詩篇 62:11 - 神說過一次, 我再次聽到: 力量在於神!
- 馬太福音 28:18 - 耶穌前來,對他們說:「天上和地上所有的權柄都賜給我了。
- 以賽亞書 37:28 - 你或坐或出或入 ,我都知道; 我也知道你對我發怒。
- 以賽亞書 37:29 - 因為你對我發怒, 你的驕奢安逸上達我的耳中, 所以我要把鉤子放進你的鼻孔, 把嚼環放入你的嘴裡, 我必使你從原路返回。
- 馬太福音 6:13 - 不要讓我們陷入試探, 救我們脫離那惡者 。 因為國度、權柄、榮耀, 全是你的,直到永遠!阿們。
- 詩篇 52:1 - 勇士啊,你為什麼以作惡自誇呢? 神的慈愛是長存的 !
- 詩篇 52:2 - 行事詭詐的人哪, 你的舌頭謀算奸惡, 如同磨利的剃刀!
- 詩篇 52:3 - 你喜愛作惡勝過行善, 喜愛撒謊勝過說公正的話。細拉
- 詩篇 52:4 - 欺詐的舌頭啊, 你喜愛一切吞滅人的話!
- 詩篇 52:5 - 為此神要把你永久拆毀, 他會抓住你,把你從帳篷裡拖出來, 把你從活人之地連根拔出。細拉
- 出埃及記 18:11 - 現在,通過埃及人狂傲對待這百姓的後果,我知道耶和華偉大,超越一切神明。」
- 以賽亞書 10:7 - 但這不是他所想的, 也不是他的心思打算; 他心裡所懷的卻是毀滅、剪除多國。
- 以賽亞書 10:8 - 因為他說: 「我的首領們不全都是王嗎?
- 以賽亞書 10:9 - 難道卡勒諾不是與卡赫美士一樣嗎? 哈馬不是與亞珥拔一樣嗎? 撒瑪利亞不是與大馬士革一樣嗎?
- 以賽亞書 10:10 - 我的手已經伸到了這些拜偶像的國家, 他們的雕刻偶像比耶路撒冷和撒瑪利亞還多,
- 以賽亞書 10:11 - 我怎樣對待撒瑪利亞和她的偶像, 難道不照樣對待耶路撒冷和她的偶像嗎?」
- 以賽亞書 10:12 - 當主完成了針對錫安山和耶路撒冷的一切工作時,他必說:「我要懲罰亞述王心思自大的作為 和眼目高傲的虛誇。」
- 以賽亞書 10:13 - 因為亞述王說: 「這是我以自己手的能力和自己的智慧所做的, 因為我很聰明—— 我挪移了列國的地界, 搶掠了他們的財寶, 又像一個壯士使他們的居民臣服 。
- 以賽亞書 10:14 - 我的手找到列國的財富, 如同找到鳥巢; 我收取全地, 好像收取遺棄的鳥蛋; 沒有一個扇翅膀的, 沒有一個張嘴的, 也沒有一個啼叫的。」
- 以賽亞書 10:15 - 斧頭怎能向用斧伐木的人自誇呢? 鋸子怎能向拉鋸的人自大呢? 這簡直是說,棍能揮動那舉棍的, 杖能舉起那本不是木頭的人!
- 以賽亞書 10:16 - 因此,主萬軍之耶和華必使衰敗臨到亞述王肥壯的勇士; 在亞述王的榮耀之下, 必有火燃起,如同烈火燃燒。
- 詩篇 145:13 - 你的王權是萬世永恆的王權, 你的統治存到萬世萬代。
- 但以理書 6:26 - 現在我下令,在我國的一切權柄之下,人人都要在但以理的神面前恐懼戰兢—— 因為他是永生的神, 他永遠長存, 他的國度不會毀滅, 他的權柄沒有窮盡!
- 但以理書 6:27 - 他拯救人、解救人, 在天上地上施行神蹟奇事, 他拯救了但以理脫離獅子的爪。」
- 詩篇 73:3 - 因為我看到惡人享平安時, 就嫉妒那些狂傲的人。
- 詩篇 73:4 - 他們到死也沒有疼痛, 他們的身體肥壯;
- 詩篇 73:5 - 他們沒有一般人所受的苦難, 也不與普通人一樣遭遇災害。
- 詩篇 73:6 - 因此自高是他們的項鏈, 殘暴如衣裳披在他們的身上。
- 詩篇 73:7 - 他們的眼睛因體胖而凸出, 心裡的妄想四處氾濫。
- 詩篇 73:8 - 他們譏諷、嘲笑, 懷著惡意說欺壓人的話。 他們說話出於高傲;
- 詩篇 73:9 - 他們開口褻瀆上天, 他們的舌頭殃及全地,
- 詩篇 73:10 - 以致連神的子民也轉向那裡, 喝了他們大量的水。
- 詩篇 73:11 - 他們說:「神怎能知道呢? 至高者有知識嗎?」
- 詩篇 73:12 - 看哪,惡人就是這樣—— 他們常享安穩,財富增添。
- 詩篇 2:10 - 因此,君王們哪,你們當慎思明辨! 地上的審判官哪,你們當接受警誡!
- 詩篇 2:11 - 你們當在敬畏中服事耶和華, 當在戰兢中快樂!
- 詩篇 2:12 - 當親吻他的兒子,否則他一發怒, 你們就在所行的 路上滅亡, 因為他的怒火片刻間就會燃起! 所有投靠他的人是多麼有福啊!
- 歷代志下 16:9 - 要知道,耶和華的眼目遍察全地,要彰顯大能幫助那些全心歸向他的人。你在這事上做得很愚蠢!從今以後,必有爭戰伴隨你。」
- 但以理書 5:20 - 然而,他心裡高舉自己,靈裡變得剛硬,以致行事狂傲,就從王權的寶座上被廢黜,他的尊榮也被奪去了。
- 但以理書 5:21 - 他從世人中被趕出,他的心變得像獸的心一樣,他的住處與野驢在一起,他像牛那樣吃牧草,身體被天上的露水濕透,直到他明白:至高神在人的國中掌權,願意立誰就立誰治理國家。
- 但以理書 5:22 - 「至於你,他的繼位人 伯沙撒啊!你雖然知道這一切,自己的心卻不降卑,
- 但以理書 5:23 - 反而對天上的主高舉自己,讓人把他殿中的器皿帶到你面前來,你和你的大臣們、妻子們、妃嬪們都用這些來喝酒;你稱讚那些不能看、不能聽、不能知——用金、銀、銅、鐵、木、石所做的神明,卻不尊崇那位掌握你的氣息、掌握你一切道路的神。
- 但以理書 5:24 - 於是,有一隻手 從神那裡被派來,寫下了這文字。
- 但以理書 5:25 - 「所寫下的文字是:彌尼,彌尼,提客勒,賠珥新。
- 但以理書 5:26 - 這句話的釋義是這樣的:『彌尼』就是神已經數算了你國的年日 ,使它終結了;
- 但以理書 5:27 - 『提客勒』就是在天平上你已經被稱量了,發現了虧缺;
- 但以理書 5:28 - 『賠珥新 』就是你的國已經被分割,賜給了米底亞和波斯。」
- 詩篇 140:8 - 耶和華啊,求你不容惡人的願望實現, 不讓他們的謀劃成功, 免得 他們高舉自己!細拉
- 詩篇 11:4 - 耶和華在他的聖殿中, 耶和華在天上的寶座上, 他的眼睛觀看,他的眼目察驗世人。